ДИРЕКТИВА СОВЕТА 97/80/EC от 15 декабря 1997 г. о бремени доказывания в случаях дискриминации по признаку пола
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Соглашение о социальной политике, прилагаемое к Протоколу (№ 14) о социальной политике, прилагаемом к Договору о создании Европейского Сообщества, и, в частности, его статью 2(2),
Принимая во внимание предложение Комиссии (1),
Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (2),
Действуя в соответствии с процедурой, изложенной в статье 189c Договора, в сотрудничестве с Европейским парламентом (3),
(1) Принимая во внимание, что на основании Протокола о социальной политике, приложенного к Договору, государства-члены, за исключением Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (далее именуемые «Государства-члены»), желающие реализовать Социальная Хартия 1989 года, заключили Соглашение о социальной политике;
(2) Принимая во внимание, что Хартия Сообщества об основных социальных правах трудящихся признает важность борьбы со всеми формами дискриминации, включая дискриминацию по признаку пола, цвета кожи, расы, мнений и убеждений;
(3) Принимая во внимание, что параграф 16 Хартии Сообщества об основных социальных правах трудящихся о равном обращении с мужчинами и женщинами предусматривает, среди прочего, что «необходимо активизировать действия по обеспечению реализации принципа равенства мужчин и женщин, как касается, в частности, доступа к занятости, вознаграждениям, условиям труда, социальной защите, образованию, профессиональной подготовке и развитию карьеры»;
(4) Принимая во внимание, что в соответствии со статьей 3(2) Соглашения о социальной политике Комиссия провела консультации с руководством и трудовыми коллективами на уровне Сообщества относительно возможного направления действий Сообщества в отношении бремени доказывания в случаях дискриминации по признаку пола;
(5) Принимая во внимание, что Комиссия, считая действия Сообщества целесообразными после такой консультации, еще раз проконсультировалась с руководством и трудовыми ресурсами по содержанию предложения, предусмотренного в соответствии со Статьей 3(3) того же Соглашения; поскольку последние направили свои заключения в Комиссию;
(6) Принимая во внимание, что после второго раунда консультаций ни руководство, ни трудящиеся не проинформировали Комиссию о своем желании инициировать процесс, возможно ведущий к соглашению, предусмотренный в статье 4 того же Соглашения;
(7) Принимая во внимание, что в соответствии со статьей 1 Соглашения Сообщество и государства-члены поставили перед собой цель, среди прочего, улучшить условия жизни и труда; поскольку эффективная реализация принципа равного обращения с мужчинами и женщинами будет способствовать достижению этой цели;
(8) Принимая во внимание, что принцип равного обращения был установлен в статье 119 Договора, в Директиве Совета 75/117/ЕЕС от 10 февраля 1975 г. о сближении законодательства государств-членов, касающегося применения принципа равной оплаты труда. для мужчин и женщин (4) и в Директиве Совета 76/207/EEC от 9 февраля 1976 г. о реализации принципа равного обращения для мужчин и женщин в отношении доступа к занятости, профессиональному обучению и продвижению по службе, а также условий труда (5);
(9) Принимая во внимание, что Директива Совета 92/85/EEC от 19 октября 1992 г. о введении мер по поощрению улучшения безопасности и гигиены труда беременных работниц и работниц, недавно родивших или кормящих грудью (6), также способствует эффективная реализация принципа равного обращения с мужчинами и женщинами; поскольку эта Директива не должна действовать в ущерб вышеупомянутым Директивам о равном обращении; поскольку, следовательно, работницы-женщины, на которых распространяется действие этой Директивы, также должны получить выгоду от адаптации правил о бремени доказывания;
(10) Принимая во внимание, что Директива Совета 96/34/EC от 3 июня 1996 г. о рамочном соглашении об отпуске по уходу за ребенком, заключенном UNICE, CEEP и ETUC (7), также основана на принципе равного обращения с мужчинами и женщинами;
(11) Поскольку ссылки на «судебный процесс» и «суд» охватывают механизмы, с помощью которых споры могут быть переданы на рассмотрение и решение в независимые органы, которые могут выносить решения, обязательные для сторон этих споров;
(12) Поскольку выражение «внесудебные процедуры» означает, в частности, такие конкретные процедуры, как примирение и посредничество;
(13) Принимая во внимание, что оценка фактов, на основании которых можно предположить, что имела место прямая или косвенная дискриминация, является делом национальных судебных или других компетентных органов в соответствии с национальным законодательством или практикой;
(14) Принимая во внимание, что государства-члены ЕС должны на любой соответствующей стадии разбирательства вводить правила доказывания, которые более благоприятны для истцов;
(15) Поскольку необходимо принимать во внимание специфические особенности правовых систем некоторых государств-членов ЕС, в частности, когда делается вывод о дискриминации, если ответчик не может представить доказательства, удовлетворяющие суд или другой компетентный орган о том, что имела место дискриминация. отсутствие нарушений принципа равного обращения;
(16) Принимая во внимание, что государствам-членам ЕС не нужно применять правила о бремени доказывания к разбирательствам, в ходе которых суд или другой компетентный орган должен расследовать факты дела; поскольку упомянутые таким образом процедуры представляют собой процедуры, в которых от истца не требуется доказывать факты, расследовать которые должен суд или компетентный орган;
(17) Принимая во внимание, что истцы могли быть лишены любых эффективных средств обеспечения соблюдения принципа равного обращения в национальных судах, если бы следствием представления доказательств очевидной дискриминации не было возложение на ответчика бремени доказывания того, что его практика не является факт дискриминационный;
(18) Принимая во внимание, что Суд Европейских Сообществ постановил, что правила о бремени доказывания должны быть адаптированы, когда имеется prima facie случай дискриминации, и что для эффективного применения принципа равного обращения необходимо бремя доказывания должно вернуться к ответчику, когда будут представлены доказательства такой дискриминации;
(19) Принимая во внимание, что тем труднее доказать дискриминацию, когда она является косвенной; поскольку поэтому важно дать определение косвенной дискриминации;
(20) Поскольку цель адекватной адаптации правил, касающихся бремени доказывания, не была удовлетворительно достигнута во всех государствах-членах ЕС, и в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 3b Договора, и принципом соразмерности, эта цель должна быть достигнуто на уровне Сообщества; поскольку настоящая Директива ограничивается минимальным требуемым действием и не выходит за рамки того, что необходимо для этой цели,
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
Статья 1
Цель
Целью настоящей Директивы является обеспечение того, чтобы меры, принимаемые государствами-членами ЕС для реализации принципа равного обращения, стали более эффективными, чтобы дать возможность всем лицам, которые считают себя потерпевшими из-за того, что принцип равного обращения не был применен к им право отстаивать свои права в судебном порядке после возможного обращения в другие компетентные органы.
Статья 2
Определения
1. Для целей настоящей Директивы принцип равного обращения означает, что не должно быть никакой дискриминации по признаку пола, прямой или косвенной.
2. Для целей принципа равного обращения, упомянутого в параграфе 1, косвенная дискриминация должна существовать там, где явно нейтральное положение, критерий или практика ставит в невыгодное положение значительно большую долю представителей одного пола, за исключением случаев, когда это положение, критерий или практика являются уместными и необходимо и может быть оправдано объективными факторами, не связанными с полом.
Статья 3
Объем
1. Настоящая Директива применяется к:
(a) ситуации, предусмотренные статьей 119 Договора и Директивами 75/117/EEC, 76/207/EEC и, что касается дискриминации по признаку пола, 92/85/EEC и 96/34/EC;
(b) любую гражданскую или административную процедуру, касающуюся государственного или частного сектора, которая предусматривает средства возмещения ущерба в соответствии с национальным законодательством в соответствии с мерами, указанными в (a), за исключением внесудебных процедур добровольного характера или предусмотренных в национальном законодательстве.
2. Настоящая Директива не применяется к уголовным процессам, если иное не предусмотрено государствами-членами.
Статья 4
Бремя доказательства
1. Государства-члены ЕС должны принять такие меры, которые необходимы, в соответствии с их национальными судебными системами, чтобы гарантировать, что, когда лица, считающие себя потерпевшими из-за того, что к ним не был применен принцип равного обращения, предъявляют перед судом или другим компетентным власти, фактов, на основании которых можно предположить, что имела место прямая или косвенная дискриминация, ответчик должен доказать, что не было нарушения принципа равного обращения.
2. Настоящая Директива не должна препятствовать государствам-членам ЕС вводить правила доказывания, более благоприятные для истцов.
3. Государствам-членам ЕС не обязательно применять параграф 1 к разбирательствам, в ходе которых суд или компетентный орган должны расследовать факты дела.
Статья 5
Информация
Государства-члены ЕС должны гарантировать, что меры, принятые в соответствии с настоящей Директивой, вместе с уже действующими положениями, доводятся до сведения всех заинтересованных лиц всеми соответствующими способами.
Статья 6
Нерегрессия
Реализация настоящей Директивы ни при каких обстоятельствах не может быть достаточным основанием для снижения общего уровня защиты работников в областях, к которым она применяется, без ущерба для права государств-членов реагировать на изменения ситуации путем принятия законов, постановлений. и административные положения, которые отличаются от тех, которые действовали на момент уведомления о настоящей Директиве, при условии, что соблюдаются минимальные требования настоящей Директивы.
Статья 7
Выполнение
Государства-члены должны ввести в силу законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 1 января 2001 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Методы предоставления таких ссылок устанавливаются государствами-членами.
Государства-члены должны передать Комиссии в течение двух лет с момента вступления в силу настоящей Директивы всю информацию, необходимую Комиссии для составления отчета Европейскому парламенту и Совету о применении настоящей Директивы.
Статья 8
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Брюсселе 15 декабря 1997 года.
Для Совета
Президент
Ж.-К. ЮНКЕРС
(1) OJ C 332, 7.11.1996, с. 11 и OJ C 185, 18.6.1997, с. 21.
(2) OJ C 133, 28. 4. 1997, с. 34.
(3) Мнение Европейского Парламента от 10 апреля 1997 г. (ОЖ C 132, 28.4.1997, стр. 215), Общая позиция Совета от 24 июля 1997 г. (ОЖ C 307, 8.10.1997, стр. 6) и Решение Европейского парламента от 6 ноября 1997 г. (ОЖ C 358, 24.11.1997).
(4) OJ L 45, 19. 2. 1975, с. 19.
(5) OJ L 39, 14. 2. 1976, с. 40.
(6) OJ L 348, 28.11.1992, с. 1.
(7) OJ L 145, 19.6.1996, с. 4.
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959