Директива Совета 97/70/EC от 11 декабря 1997 г., устанавливающая гармонизированный режим безопасности для рыболовных судов длиной 24 метра и более.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 97/70/EC of 11 December 1997 setting up a harmonised safety regime for fishing vessels of 24 metres in length and over
ru Директива Совета 97/70/EC от 11 декабря 1997 г., устанавливающая гармонизированный режим безопасности для рыболовных судов длиной 24 метра и более.

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 97/70/EC от 11 декабря 1997 г., устанавливающая гармонизированный режим безопасности для рыболовных судов длиной 24 метра и более.

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского Сообщества и, в частности, его статью 84(2),

Принимая во внимание предложение Комиссии (1),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (2),

Действуя в соответствии с процедурой, указанной в статье 189c Договора (3),

(1) Принимая во внимание, что действия Сообщества в секторе морского транспорта должны быть направлены на улучшение безопасности на море;

(2) Принимая во внимание, что Торремолиносский протокол к Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года, именуемый в дальнейшем «Торремолиносский протокол», был принят 2 апреля 1993 года;

(3) Принимая во внимание, что применение настоящего Протокола на уровне Сообщества для рыболовных судов, плавающих под флагом государства-члена или работающих во внутренних водах или территориальном море государства-члена или выгружающих улов в порту государства-члена, повысит безопасность таких рыболовных судов, поскольку различные национальные законодательства пока не требуют уровня безопасности, установленного Протоколом; принимая во внимание, что такой общий уровень безопасности, гармонизируя различные и различающиеся национальные требования безопасности, обеспечит, что конкуренция будет проходить на равном уровне для рыболовных судов, работающих в одном и том же районе, без ущерба для стандартов безопасности;

(4) Поскольку, в частности, с точки зрения внутреннего рынка, действия на уровне Сообщества являются наиболее эффективным способом установления общего уровня безопасности для рыболовных судов на всей территории Сообщества;

(5) Принимая во внимание, что Директива Совета является подходящим правовым инструментом, поскольку она обеспечивает основу для единообразного и обязательного применения стандартов безопасности государствами-членами, оставляя за каждым государством-членом выбор формы и методов, которые лучше всего соответствуют его внутренней системе. ;

(6) Принимая во внимание, что несколько важных глав Торремолиносского протокола применяются только к рыболовным судам длиной 45 метров и более; поскольку ограничение применения Протокола на уровне Сообщества только такими судами создаст разрыв в безопасности между последними и меньшими рыболовными судами длиной от 24 до 45 метров и, следовательно, исказит конкуренцию;

(7) Принимая во внимание, что статья 3(4) этого Протокола гласит, что каждая Сторона определяет, какие из ее правил, для которых предельная длина превышает 24 метра, должны применяться, полностью или частично, к рыболовному судну длиной 24 метра или длина которого превышает, но меньше установленного предела, и имеет право плавать под флагом этой Стороны; поскольку статья 3(5) этого Протокола гласит, что Стороны должны стремиться установить единые стандарты для этих рыболовных судов, работающих в одном и том же регионе;

(8) Принимая во внимание, что в целях повышения безопасности и во избежание нарушения конкуренции необходимо преследовать цель применения правил безопасности настоящей Директивы ко всем рыболовным судам длиной 24 метра и более, действующим в рыболовных зонах Сообщества. , независимо от того, под каким флагом они плавают; поскольку это должно быть достигнуто для рыболовных судов, плавающих под флагом третьих государств, действующих во внутренних водах или территориальном море государства-члена или выгружающих улов в порту государства-члена, в соответствии с общими нормами международного права;

(9) Поскольку соответствующие положения Директив Совета, принятых в рамках социальной политики Сообщества, должны продолжать применяться;

(10) Поскольку государства-члены ЕС должны по всем этим причинам применять к новым и, при необходимости, к существующим рыболовным судам длиной 45 метров и сверх положений Приложения к Торремолиносскому протоколу, принимая во внимание соответствующие положения, перечисленные в Приложение I к настоящей Директиве; тогда как государства-члены должны также применять положения глав IV, V, VII и IX Приложения к Торремолиносскому протоколу, адаптированные Приложением II к настоящей Директиве, ко всем новым судам длиной 24 метра и более, но менее 45 метров. развевают свой флаг;

(11) Принимая во внимание, что конкретные требования, изложенные в Приложении III, могут быть оправданы причинами, связанными с конкретными региональными обстоятельствами, такими как географические и климатические условия; поскольку такие положения разработаны для эксплуатации в северной и южной зонах соответственно;

(12) Принимая во внимание, что в целях дальнейшего повышения уровня безопасности суда, плавающие под флагом государства-члена, должны соответствовать особым требованиям, изложенным в Приложении IV;

(13) Принимая во внимание, что рыболовным судам, плавающим под флагом третьих государств, не должно быть разрешено работать во внутренних водах или территориальном море государства-члена или выгружать свой улов в порту государства-члена и, следовательно, конкурировать с судами, плавающими под флагом государства-члена, Государство-член ЕС, если только государство их флага не подтвердило, что оно соответствует техническим положениям, изложенным в настоящей Директиве;

(14) Принимая во внимание, что оборудование, соответствующее требованиям Директивы Совета 96/98/EC от 20 декабря 1996 года о морском оборудовании (4), при установке на борту рыболовных судов должно автоматически признаваться соответствующим специальным положениям, предъявляемым к такому оборудованию. в настоящей Директиве, поскольку требования Директивы 96/98/ЕС по меньшей мере эквивалентны требованиям Торремолиносского протокола и настоящей Директивы;

(15) Принимая во внимание, что государства-члены могут столкнуться с местными обстоятельствами, которые оправдывают применение конкретных мер безопасности ко всем рыболовным судам, работающим в определенных районах; поскольку они также могут счесть целесообразным принять исключения или эквивалентные требования к положениям Приложения к Торремолиносскому протоколу; поскольку они должны иметь право принимать такие меры, подлежащие контролю в соответствии с процедурой Комитета;

(16) Поскольку в настоящее время не существует единых международных технических стандартов для рыболовных судов в отношении прочности корпуса, основных и вспомогательных механизмов, электрических и автоматических установок; поскольку такие стандарты могут быть установлены в соответствии с правилами признанных организаций или национальных администраций;

(17) Принимая во внимание, что для контроля за эффективным выполнением и обеспечением соблюдения настоящей Директивы государства-члены должны проводить исследования и выдавать сертификат соответствия рыболовным судам, которые соответствуют конкретным требованиям настоящей Директивы;

(18) Принимая во внимание, что для обеспечения полного применения настоящей Директивы и в соответствии с процедурой, установленной в Статье 4 Торремолиносского протокола, рыболовные суда должны подвергаться контролю государства порта; поскольку государство-член может осуществлять контроль также на борту рыболовных судов третьих стран, которые не работают во внутренних водах или территориальном море государства-члена и не выгружают улов в портах государства-члена, когда они находятся в порту этого государства-члена. Государство-член, чтобы проверить соблюдение ими настоящего Протокола после его вступления в силу;

(19) Поскольку необходимо, чтобы комитет, состоящий из представителей государств-членов ЕС, помогал Комиссии в эффективном применении настоящей Директивы; поскольку эту задачу может взять на себя комитет, созданный в статье 12 Директивы Совета 93/75/EEC от 13 сентября 1993 года, касающейся минимальных требований к судам, направляющимся в порты Сообщества или покидающим их и перевозящим опасные или загрязняющие грузы (5);

(20) Принимая во внимание, что для обеспечения последовательного выполнения настоящей Директивы некоторые положения могут быть адаптированы через этот комитет с учетом соответствующих событий на международном уровне;

(21) Принимая во внимание, что Международная морская организация (ИМО) должна быть проинформирована об этой Директиве в соответствии с Торремолиносским протоколом;

(22) Поскольку для обеспечения полного применения настоящей Директивы государства-члены ЕС должны установить систему наказаний за нарушение национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1 Цель

1. Целью настоящей Директивы является установление стандартов безопасности для морских рыболовных судов длиной 24 метра и более, как новых, так и существующих, в той мере, в какой Приложение к Торремолиносскому протоколу применимо к последним, и

- плавать под флагом государства-члена и зарегистрировано в Сообществе, или

- осуществляющих деятельность во внутренних водах или территориальном море государства-члена, или

- выгрузку улова в порту государства-члена.

Прогулочные суда, занимающиеся непромысловым рыболовством, исключены из сферы действия настоящей Директивы.

2. Настоящая Директива не наносит ущерба положениям Директивы Совета 89/391/EEC от 12 июня 1989 г. о введении мер, способствующих улучшению безопасности и здоровья работников на работе (6), ее отдельных Директив и, в частности, Директива Совета 93/103/EC от 23 ноября 1993 г. о минимальных требованиях по охране труда и технике безопасности для работы на борту рыболовных судов (13-я отдельная Директива по смыслу Статьи 16(1) Директивы 89/391/EEC) (7).

Статья 2. Определения

Для целей настоящей Директивы:

1. «рыболовное судно» или «судно» означает любое судно, оборудованное или используемое в коммерческих целях для лова рыбы или других живых ресурсов моря;

2. «новое рыболовное судно» означает рыболовное судно, для которого:

(a) 1 января 1999 г. или после этой даты заключен контракт на строительство или капитальное переоборудование; или

(b) контракт на строительство или капитальное переоборудование был заключен до 1 января 1999 года и сдан через три года или более после этой даты; или

(c) при отсутствии строительного контракта 1 января 1999 г. или после этой даты:

- киль заложен, или

- начинается строительство, идентифицируемое с конкретным кораблем, или

- начата сборка, включающая не менее 50 тонн или 1 % расчетной массы всех конструкционных материалов, в зависимости от того, что меньше;

3. «существующее рыболовное судно» означает рыболовное судно, которое не является новым рыболовным судном;

4. «Торремолиносский протокол» означает Торремолиносский протокол, относящийся к Торремолиносской международной конвенции о безопасности рыболовных судов 1977 года, вместе с поправками к нему;

5. «Сертификат» означает сертификат соответствия, упомянутый в Статье 6;

6. «длина» означает, если не предусмотрено иное, 96 % общей длины по ватерлинии на 85 % наименьшей формируемой глубины, измеренной от линии киля, или длину от носовой части форштевня до оси баллера руля направления. по этой ватерлинии, если она больше. На судах, спроектированных с передним краем киля, ватерлиния, по которой измеряется эта длина, должна быть параллельна проектной ватерлинии;

7. «эксплуатация» означает добычу или вылов и переработку рыбы или других живых ресурсов моря без ущерба для права мирного прохода в территориальном море и свободы судоходства в 200-мильной исключительной экономической зоне;

8. «признанная организация» означает организацию, признанную в соответствии со статьей 4 Директивы Совета 94/57/EC от 22 ноября 1994 г. об общих правилах и стандартах для организаций по инспекции и освидетельствованию судов, а также для соответствующей деятельности морских администраций (8).

Статья 3 Общие требования

1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что положения Приложения к Торремолиносскому протоколу применяются к соответствующим рыболовным судам, плавающим под их флагом, если Приложение I к настоящей Директиве не предусматривает иное.

Если иное не предусмотрено настоящей Директивой, существующие рыболовные суда должны соответствовать соответствующим требованиям Приложения к Торремолиносскому протоколу не позднее 1 июля 1999 года.

2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы требования Глав IV, V, VII и IX Приложения к Торремолиносскому протоколу, которые применяются к судам длиной 45 метров и более, также применялись к новым рыболовным судам длиной 24 метра и более. , плавающие под своим флагом, если иное не предусмотрено Приложением II к настоящей Директиве.

3. Однако государства-члены должны обеспечить, чтобы суда, плавающие под их флагом и работающие в определенных районах, соблюдали положения для соответствующих районов, как определено в Приложении III.

4. Государства-члены должны гарантировать, что суда, плавающие под их флагом, соответствуют особым требованиям безопасности, изложенным в Приложении IV.

5. Государства-члены запрещают рыболовным судам, плавающим под флагом третьей страны, работать в своих внутренних водах или территориальном море или выгружать улов в своих портах, если они не сертифицированы администрацией своего государства флага на соответствие требованиям, указанным в параграфах 1. , 2, 3 и 4 и в статье 5.

6. Морское оборудование, указанное в Приложении А.1 к Директиве 96/98/ЕС и соответствующее требованиям последней, при размещении на борту рыболовного судна для соответствия положениям настоящей Директивы автоматически считается соответствующим. с такими положениями, независимо от того, требуют ли эти положения того, чтобы оборудование было одобрено и подвергнуто испытаниям к удовлетворению администрации государства флага.

Статья 4. Особые требования, исключения и эквиваленты

1. Если государство-член или группа государств-членов считают, что определенные ситуации, обусловленные конкретными местными обстоятельствами или особенностями судна, требуют особых мер безопасности для рыболовных судов, работающих в определенном районе, и если такая необходимость доказана, они могут подвергнуть В соответствии с процедурой, указанной в пункте 4, принять такие особые меры безопасности, чтобы принять во внимание местные обстоятельства, такие как характер и климатические условия вод, в которых плавают эти суда, продолжительность их плавания или их особенности, такие как материал их конструкции.

Принятые меры будут добавлены в Приложение III.

2. Государства-члены должны применять положения пункта 3 Регламента 3 Главы 1 Приложения к Торремолиносскому протоколу для принятия мер, содержащих исключения, в соответствии с процедурой, установленной в пункте 4 настоящей статьи.

3. Государства-члены могут принимать меры, разрешающие эквиваленты в соответствии с пунктом 1 Регламента 4 Главы 1 Приложения к Торремолиносскому протоколу, при условии соблюдения процедуры, изложенной в пункте 4 настоящей статьи.

4. Государство-член, которое пользуется положениями параграфов 1, 2 или 3, должно следовать следующей процедуре:

(a) Государство-член должно уведомить Комиссию о мерах, которые оно намеревается принять, включая подробные сведения в той мере, в которой это необходимо для подтверждения того, что уровень безопасности поддерживается должным образом.

(b) Если в течение шести месяцев с момента уведомления будет принято решение в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 9, что предлагаемые меры не оправданы, указанное государство-член может быть обязано внести поправки или не вносить изменения. принять предложенные меры.

(c) Принятые меры должны быть указаны в соответствующем национальном законодательстве и доведены до сведения Комиссии, которая должна информировать другие государства-члены обо всех их деталях.

(d) Любая из таких мер должна применяться ко всем рыболовным судам, работающим в одних и тех же установленных условиях, без дискриминации в отношении их флага или национальности их оператора.

(e) Меры, упомянутые в пункте 2, применяются только до тех пор, пока рыболовное судно работает в указанных условиях.

Статья 5 Стандарты проектирования, строительства и обслуживания

Стандартами проектирования, конструкции и технического обслуживания корпуса, основных и вспомогательных механизмов, электрических и автоматических установок рыболовного судна должны быть правила, действующие на дату его постройки, определенные для классификации признанной организацией или используемые администрацией. .

Для новых судов эти правила должны соответствовать процедуре и условиям, изложенным в Статье 14(2) Директивы 94/57/ЕС.

Статья 6 Освидетельствования и сертификаты

1. Государства-члены должны выдавать рыболовным судам, плавающим под их флагом и соответствующим Статьям 3 и 5, сертификат соответствия условиям настоящей Директивы, дополненный списком оборудования и, при необходимости, сертификатами об освобождении от ответственности. Сертификат соответствия, учет оборудования и сертификат освобождения должны иметь формат, указанный в Приложении V. Сертификаты выдаются администрацией государства флага или признанной организацией, действующей от его имени, после первоначального освидетельствования, проведенного эксклюзивными инспекторами либо администрации самого государства флага, либо признанной организации, либо государства-члена, уполномоченного государством флага проводить освидетельствования в соответствии с Правилом 6, параграф (1)(а) Главы 1 Приложение к Торремолиносскому протоколу.

2. Сроки действия сертификатов, упомянутых в пункте 1, не должны превышать сроки, установленные в правиле 11 главы 1 Приложения к Торремолиносскому протоколу. Продление сертификата соответствия выдается после проведения периодических освидетельствований в соответствии с Правилом 6 Главы 1 Приложения к Торремолиносскому протоколу.

Статья 7. Положения о контроле

1. Рыболовные суда, работающие во внутренних водах или территориальном море государства-члена или выгружающие улов в его портах и ​​не являющиеся рыболовными судами, плавающими под флагом этого государства-члена, подлежат контролю со стороны государства-члена в соответствии со статьей 4. Торремолиносского протокола и без дискриминации в отношении флага или национальности эксплуатанта, с целью проверки их соответствия настоящей Директиве.

2. Рыболовные суда, которые не работают во внутренних водах или территориальном море государства-члена, не выгружают улов в портах государства-члена и не ходят под флагом другого государства-члена, подлежат контролю со стороны государства-члена: в своих портах, в соответствии со статьей 4 Торремолиносского протокола и без дискриминации в отношении флага или национальности оператора, с целью проверки их соответствия настоящей Директиве.

3. Рыболовные суда, плавающие под флагом третьего государства, которые не работают во внутренних водах или территориальном море государства-члена и не выгружают улов в портах государства-члена, подлежат контролю со стороны государства-члена, когда в своих портах в соответствии со статьей 4 Торремолиносского протокола, чтобы проверить их соблюдение Торремолиносского протокола после его вступления в силу.

Статья 8 Адаптации

В порядке, предусмотренном статьей 9:

(a) положения могут быть приняты и включены для:

- согласованное толкование положений Приложения к Торремолиносскому протоколу, которые оставлены на усмотрение администраций отдельных договаривающихся сторон, насколько это необходимо для обеспечения их последовательного осуществления в Сообществе,

- реализация настоящей Директивы без расширения ее сферы действия.

(b) Статьи 2, 3, 4, 6 и 7 настоящей Директивы могут быть адаптированы, а ее Приложения могут быть изменены для применения для целей настоящей Директивы последующих поправок к Торремолиносскому протоколу, которые вступили в силу после принятия настоящей Директивы.

Комитет по статье 9

1. Комиссии будет оказывать помощь комитет, учрежденный статьей 12(1) Директивы 93/75/ЕЕС.

2. Если делается ссылка на настоящую статью, применяется следующая процедура:

(a) Представитель Комиссии представляет комитету проект мер, которые необходимо принять. Комитет должен высказать свое мнение по проекту в течение срока, который председатель может установить в зависимости от срочности вопроса. Заключение выносится большинством голосов, предусмотренным статьей 148(2) Договора, в случае решений, которые Совет обязан принять по предложению Комиссии. Голоса представителей государств-членов в комитете взвешиваются в порядке, установленном в этой статье. Председатель не голосует.

(b) Комиссия принимает предусмотренные меры, если они соответствуют мнению комитета.

(c) Если предусмотренные меры не соответствуют мнению комитета или если мнение не вынесено, Комиссия должна без промедления представить Совету предложение, касающееся мер, которые необходимо принять. Совет действует квалифицированным большинством.

Если по истечении восьми недель с даты обращения в Совет Совет не принял решения, предложенные меры принимаются Комиссией.

Статья 10 Уведомление ИМО

Президиум Совета и Комиссия информируют ИМО о принятии настоящей Директивы, при этом делается ссылка на статью 3(5) Торремолиносского протокола.

Статья 11 Штрафы

Государства-члены ЕС должны установить систему штрафов за нарушение национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, и принять все меры, необходимые для обеспечения применения этих штрафов. Предусмотренные таким образом наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие.

Статья 12. Реализация

1. Государства-члены должны ввести в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, до 1 января 1999 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2. Государства-члены должны немедленно сообщить Комиссии обо всех положениях внутреннего законодательства, которые они принимают в области, регулируемой настоящей Директивой. Комиссия информирует об этом другие государства-члены.

Статья 13 Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.

Статья 14 Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 11 декабря 1997 года.

Для Совета

Президент

Г-н ДЕЛЬВО-СТЕРЕ

(1) OJ C 292, 4 октября 1996 г., с. 29.

(2) OJ C 66, 3 марта 1997 г., с. 31.

(3) Заключение Европейского парламента от 24 апреля 1997 г. (ОЖ C 150, 19 мая 1997 г., стр. 30), Общая позиция Совета от 30 июня 1997 г. (ОЖ C 246, 12 августа 1997 г., стр. 1) и Решение Европейский парламент от 6 ноября 1997 г. (ОЖ C 358, 24.11.1997).

(4) OJ L 46, 17 февраля 1997 г., с. 25.

(5) OJ L 247, 5.10.1993, с. 19. Директива с последними поправками, внесенными Директивой 96/39/EC (OJ L 196, 7 августа 1996 г., стр. 7).

(6) OJ L 183, 29.6.1989, с. 1.

(7) OJ L 307, 13.12.1993, с. 1.

(8) OJ L 319, 12.12.1994, с. 20.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Адаптация положений Приложения к Торремолиносскому протоколу для применения статьи 3(1) Директивы Совета 97/70/EC.

ГЛАВА I: ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Правило 2: Определения

Параграф 1 «Новое судно» необходимо заменить определением «нового рыболовного судна», содержащимся в Статье 2 настоящей Директивы.

ГЛАВА V: ПРОТИВОПОЖАРНАЯ ЗАЩИТА, ОБНАРУЖЕНИЕ ПОЖАРА, ТУШЕНИЕ И ПОЖАРОТУШЕНИЕ

Правило 2: Определения

Параграф 2 «стандартное испытание на огнестойкость» читать со следующими изменениями в конце, касающимися стандартной температурной кривой:

'... Стандартная кривая зависимости времени от температуры определяется плавной кривой, проведенной через следующие точки внутренней температуры печи:

>ТАБЛИЦА>

`

ГЛАВА VII: СПАСАТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА И УСТРОЙСТВА

Правило 1: Применение

Абзац 2 изложить в следующей редакции:

«Правила 13 и 14 также применяются к существующим судам длиной 45 метров и более при условии, что администрация может отложить выполнение требований этих правил до 1 февраля 1999 года».

Правило 13: Радиоспасательные средства

Абзац 2 изложить в следующей редакции:

«Аппаратная УКВ-радиотелефонная связь, установленная на борту существующих судов и не соответствующая эксплуатационным стандартам, принятым организацией, может быть принята администрацией до 1 февраля 1999 года при условии, что администрация удостоверится, что она совместима с утвержденной двусторонней УКВ-радиотелефонной аппаратурой. радиотелефонный аппарат.`

ГЛАВА IX: РАДИОСВЯЗЬ

Правило 1: Применение

Пункт 1, второе предложение читать следующим образом:

«Однако для существующих судов администрация может отложить выполнение требований до 1 февраля 1999 года».

Правило 3: Исключения

Пункт 2(с) читать следующим образом:

«когда судно будет окончательно выведено из эксплуатации до 1 февраля 2001 года».

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Адаптация положений глав IV, V, VII и IX Приложения к Торремолиносскому протоколу в соответствии со статьей 3(4) последнего для применения к новым рыболовным судам длиной 24 метра и более.

ГЛАВА IV: МАШИНЫ, ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ УСТАНОВКИ И МАШИННЫЕ ПОМЕЩЕНИЯ, ПЕРИОДИЧЕСКИ ОХРАНЯЕМЫЕ БЕЗ ОБСЛУЖИВАНИЯ

Правило 1: Применение

Читать следующим образом:

«Если не предусмотрено иное, настоящая глава применяется к новым рыболовным судам длиной 24 метра и более».

Правило 7: Сообщение между рулевой рубкой и машинным отделением

Читать со следующим дополнением:

«Должны быть предусмотрены два отдельных средства связи..., одним из которых должен быть телеграф в машинном отделении, за исключением судов длиной менее 45 метров, где пропульсивная установка управляется непосредственно из рулевой рубки, администрация может принять средства связи, кроме машинного телеграфа».

Правило 8. Управление главными механизмами в рулевой рубке

Пункт 1(d) прочитать со следующим дополнением:

'...или диспетчерская. На судах длиной менее 45 метров администрация может разрешить использовать пост управления в машинном помещении только как аварийный пост при условии, что мониторинг и управление в рулевой рубке являются адекватными».

Правило 16: Основной источник электроэнергии

Пункт 1(b) прочитать со следующим дополнением:

'... наборы останавливаются. Однако на судах длиной менее 45 метров в случае остановки какой-либо из генераторных установок необходимо лишь обеспечить функционирование служб, необходимых для движения и безопасности судов».

Правило 17: Аварийный источник электроэнергии

Абзац шестой прочитать, дополнить следующим образом:

«Должна быть установлена ​​аккумуляторная батарея, установленная в соответствии с настоящими Правилами, за исключением батарей, установленных для радиопередатчика и приемника на судах длиной менее 45 метров...».

Правило 22: Система сигнализации

Пункт 2(а) прочитать со следующим дополнением:

— Система сигнализации… в подходящем месте. Однако на судах длиной менее 45 метров администрация может разрешить, чтобы система обеспечивала звуковую и визуальную индикацию каждой отдельной функции сигнализации только в рулевой рубке».

Подпункт «б» пункта 2 прочитать со следующим дополнением:

«На судах длиной 45 метров и более система сигнализации должна иметь подключение...».

Пункт 2(с) прочитать со следующим дополнением:

'На судах длиной 45 метров и по инженерной сигнализации...`.

ГЛАВА V: ПРОТИВОПОЖАРНАЯ ЗАЩИТА, ОБНАРУЖЕНИЕ ПОЖАРА, ТУШЕНИЕ И ПОЖАРОТУШЕНИЕ

Правило 2: Определения

Пункт 14(b) прочитать со следующим изменением:

'...не менее 375 киловатт`.

ЧАСТЬ С

Замените заголовок следующим образом:

«ЧАСТЬ C. МЕРЫ ПОЖАРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ НА СУДАХ ДЛИНОЙ 24 МЕТРА И БОЛЬШЕ, НО МЕНЕЕ 60 МЕТРОВ»

Правило 35: Пожарные насосы

Вставить следующий абзац:

«Несмотря на положения Постановления V/35(1), всегда должно быть предусмотрено как минимум два пожарных насоса».

Дополнить пункт 8:

«...или 25 м3/ч, в зависимости от того, какое значение больше».

Правило 40: Средства пожаротушения в машинных помещениях

Пункт 1(а) прочитать со следующим изменением:

'...не менее 375 киловатт...`.

ГЛАВА VII: СПАСАТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА И УСТРОЙСТВА

Правило 1: Применение

Абзац первый прочитать со следующими изменениями:

'1. Если не предусмотрено иное, настоящая глава применяется к новым судам длиной 24 метра и более».

Правило 5: Количество и типы спасательных плотов и дежурных шлюпок

1. Начало пункта 3 изложить в следующей редакции:

«Суда длиной менее 75 метров, но длиной 45 метров и более должны отвечать следующим требованиям:».

2. Читать новый пункт 3(а):

«(3a) Суда длиной менее 45 метров должны быть снабжены:

(a) спасательные шлюпки достаточной совокупной вместимости для размещения не менее 200 % общего числа людей на борту. Эти спасательные шлюпки, достаточные для размещения по крайней мере общего числа людей на борту, должны иметь возможность спуска на воду с любого борта судна; и

(b) дежурная шлюпка, за исключением случаев, когда администрация убеждена, что из-за размера и маневренности судна, близости поисково-спасательных средств и систем метеорологического предупреждения эксплуатация судна в районах, не подверженных сильным погодным условиям или сезонных характеристик операции, в таком положении нет необходимости».

3. Начало пункта 4 изложить в следующей редакции:

«Вместо соблюдения требований пунктов 2(а), 3(а) и 3а(а) суда могут перевозить...».

Правило 10: Спасательные круги

1. Читать подпункт 1(b) следующего содержания:

«шесть спасательных кругов на судах длиной менее 75 метров, но длиной 45 метров и более».

2. Включить новый подпункт 1(c) следующего содержания:

«1(c) четыре спасательных круга на судах длиной менее 45 метров».

Правило 13: Радиоспасательные средства

Включить новый пункт 1а следующего содержания:

'1а Однако для судов длиной менее 45 метров количество таких аппаратов может быть уменьшено до двух, если администрация сочтет требование иметь три таких аппарата излишним с учетом площади эксплуатации судна и количества людей. работающий на борту;`.

Правило 14: Радиолокационные ответчики

Читать со следующим дополнением в конце:

'...в каждом спасательном корабле. На каждом судне длиной менее 45 метров должен быть установлен по крайней мере один радиолокационный ответчик».

ГЛАВА IX: РАДИОСВЯЗЬ

Правило 1: Применение

Читать абзац 1, первое предложение следующего содержания:

«Если не предусмотрено иное, настоящая глава применяется к новым судам длиной 24 метра и более и к существующим судам длиной 45 метров и более».

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Региональные и местные положения (статьи 3(3) и 4(1))

А. «Северные» региональные положения

1. Область применения

Если не указано иное, это воды к северу от границы, как показано на карте, прилагаемой к настоящему Приложению, за исключением Балтийского моря. Эта граница определяется параллелью 62° северной широты от западного побережья Норвегии до 4° западной долготы, оттуда по меридиану 4° западной долготы до 60°30' северной широты, затем по параллели 60°30' северной широты. до 5° з.д., оттуда от меридиана 5° з.д. до 60° с.ш., оттуда от параллели 60° с.ш. до 15° з.д., оттуда от меридиана 15° з.д. до 62° с.ш., оттуда параллель 62° северной широты до 27° западной долготы, затем меридиан 27° западной долготы до 59° северной широты и далее параллель 59° северной широты на запад.

2. Определения

«Тяжелый дрейфующий лед» — это дрейфующий лед, покрывающий 8/10 или более поверхности моря.

3. Правило III/7(1) (Условия эксплуатации)

В дополнение к конкретным условиям эксплуатации, указанным в Правиле III/7(1), также следует учитывать следующие условия эксплуатации:

(e) эксплуатационные условия (b), (c) или (d), в зависимости от того, какие из них обеспечивают наименьшие значения параметров устойчивости, содержащихся в критериях устойчивости, перечисленных в Правиле 2, должны рассчитываться с учетом допуска на обледенение в соответствии с положениями Правило III/8;

(f) для кошельковых сейнеров: выход из мест промысла с рыболовными снастями, без улова и 30 % запасов, горючим и т. д., включая допуск на обледенение в соответствии с положениями Правила III/8.

4. Правило III/8 (Обледенение)

Конкретные требования Правила III/8 и конкретные указания, данные в Рекомендации 2 Торремолиносской конференции, должны применяться в пределах соответствующего региона, т.е. также за пределами границ, показанных на карте, сопровождающей указанную Рекомендацию.

Несмотря на положения Правила III/8(1)(a) и (b), при расчетах остойчивости судов, работающих в районе к северу от 63° северной широты, между 28° з.д. и 11° долготы, должны учитываться следующие допуски на обледенение. ° Вт:

(a) 40 килограммов на квадратный метр на открытых палубах и сходнях;

(b) 10 килограммов на квадратный метр для площади боковой проекции каждого борта судна над ватерлинией.

5. Правила VII/5(2)(b) и (3)(b) (Количество и типы спасательных плотов и дежурных шлюпок)

Несмотря на положения Правила VII/5 (2)(b), (3)(b) и (3a), для рыболовных судов, корпус которых построен в соответствии с правилами признанной организации для эксплуатации в водах с сильным дрейфом концентрации льда в соответствии с Правилом II/1/2 Приложения к Торремолиносскому протоколу, дежурная шлюпка/спасательная шлюпка, требуемая в (2)(b), (3)(b) или (3a)(b), должна быть по крайней мере частично крытым (как определено в Правиле VII/18) и должны иметь достаточную вместимость для размещения всех находящихся на борту людей.

6. Правило VII/9 (Гидромкостюмы и теплозащитные средства)

Несмотря на положения Правила VII/9, каждому человеку должен быть предоставлен одобренный гидрокостюм соответствующего размера, соответствующий положениям Правила VII/25, включая меры, применяемые к этому Правилу и перечисленные в настоящем Приложении в пункте 1.8. на борту.

7. Правило VII/14 (радарный ответчик)

В дополнение к положениям главы VII, часть B, каждая спасательная шлюпка, дежурная шлюпка и спасательный плот должны быть постоянно оборудованы утвержденным радиолокационным ответчиком, способным работать в диапазоне 9 ГГц.

8. Правило VII/25 (гидрокостюмы)

Несмотря на положения Правила VII/25, все гидрокостюмы, требуемые в соответствии с пунктом 1.6 настоящего Приложения, должны быть как единое целое изготовлены из материала с собственной изоляцией, а также должны соответствовать требованиям плавучести Правила VII/24(1)(c). )(я). Все другие соответствующие требования Правила VII/25 также должны соблюдаться.

9. Правило X/3(7) (Радиолокационные установки)

Несмотря на положения Правила X/3(7), каждое судно длиной 24 метра и более должно быть оборудовано радиолокационной установкой в ​​соответствии с требованиями администрации. Эта радиолокационная установка должна быть способна работать в диапазоне 9 ГГц.

10. Правило X/5 (Сигнальное оборудование)

В дополнение к положениям Правила X/5 каждое судно при эксплуатации в водах, где может возникнуть дрейфующий лед, должно быть оборудовано по крайней мере одним прожектором с светосилой не менее 1 люкс, измеренной на расстоянии 750 метров.

Б. Положения «Южного» региона

1. Области применения

Средиземное море и прибрежные районы летней зоны Атлантического океана в пределах 20 миль от побережья Испании и Португалии, как это определено в «Карте зон и сезонных зон» в Приложении II к Международной конвенции о погрузке 1996 года. Строки (1) с поправками.

2. Правило VII/9(1) (Гидромкостюмы)

Принимая во внимание положения пункта 4 Правила VII/9, добавить в конце пункта 1 следующее предложение:

«Для судов длиной менее 45 метров количество гидрокостюмов не должно быть больше двух».

3. Правило IX/1 (Радиосвязь)

Добавить новый пункт 1а следующего содержания:

«Эта глава также применяется к новым судам длиной 24 метра и более при условии, что район, в котором они работают, соответствующим образом поддерживается береговой станцией, работающей в соответствии с генеральным планом ИМО».

СЕВЕРНЫЙ РЕГИОН

>ССЫЛКА НА ФИЛЬМ>

(1) Международная конвенция о грузовой марке 1966 года, принятая 5 апреля 1966 года на Международной конференции по грузовой марке, состоявшейся в Лондоне по приглашению Межправительственной морской консультативной организации.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Особые требования безопасности (Статья 3(4))

ГЛАВА II: КОНСТРУКЦИЯ, ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ И ОБОРУДОВАНИЕ

Добавить следующие новые правила:

Правило 16: Рабочие палубы внутри закрытой надстройки.

1. Такие палубы должны быть оборудованы эффективной дренажной системой, имеющей соответствующую дренажную способность для удаления промывной воды и рыбьих кишок.

2. Все отверстия, необходимые для рыболовных операций, должны быть оборудованы средствами для быстрого и эффективного закрытия одним человеком.

3. Если улов доставляется на такие палубы для обработки или переработки, улов должен помещаться в фунт. Такие фунты должны соответствовать Положению 11 Главы III. Должна быть установлена ​​эффективная дренажная система. Должна быть предусмотрена адекватная защита от непреднамеренного попадания воды на рабочую палубу.

4. С таких палуб должно быть предусмотрено не менее двух выходов.

5. Свободная высота рабочего пространства во всех точках должна составлять не менее двух метров.

6. Должна быть предусмотрена стационарная система вентиляции, обеспечивающая не менее шести смен воздуха в час.

Правило 17: Знаки драфта

1. Все суда должны быть снабжены марками осадки в дециметрах на форштевне и корме с обоих бортов.

2. Такие отметки должны располагаться как можно ближе к перпендикулярам.

Правило 18: Танки для рыбы в охлажденной (RSW) или охлажденной (CSW) морской воде.

1. Если используются резервуары RSW или CSW или аналогичные системы резервуаров, такие резервуары должны быть оборудованы отдельным, стационарно установленным устройством для наполнения и опорожнения морской воды.

2. Если такие танки будут использоваться также для перевозки сухих грузов, танки должны быть оборудованы осушительной системой и снабжены соответствующими средствами, предотвращающими попадание воды из осушительной системы в танки.`

ГЛАВА III: СТАБИЛЬНОСТЬ И СВЯЗАННАЯ С ней МОРЕХОДНОСТЬ

Правило 9: Испытание на наклон

Добавить следующий новый пункт 4:

'4. Испытание на крен и определение условий, требуемых Правилом III/9(1), должны проводиться не реже одного раза в 10 лет».

ГЛАВА IV: МАШИНЫ, ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ УСТАНОВКИ И МАШИННЫЕ ПОМЕЩЕНИЯ, ПЕРИОДИЧЕСКИ ОХРАНЯЕМЫЕ БЕЗ ОБСЛУЖИВАНИЯ

Правило 13: Рулевой механизм

Добавить в пункт 10 следующий текст:

«Если этот источник питания является электрическим, аварийный источник электроэнергии должен быть способен обслуживать вспомогательные средства включения руля направления в течение не менее 10 минут».

Правило 16: Основной источник электроэнергии

Добавить следующий пункт 3:

'3. Навигационные огни, если они исключительно электрические, должны получать питание через отдельный распределительный щит, и должны быть предусмотрены адекватные средства для контроля таких огней».

Правило 17: Аварийный источник электроэнергии

Несмотря на параграф 2, для судов длиной 45 метров и более аварийный источник электроэнергии должен быть способен обслуживать установки, перечисленные в этом Правиле, в течение периода не менее восьми часов.

ГЛАВА V: ПРОТИВОПОЖАРНАЯ ЗАЩИТА, ОБНАРУЖЕНИЕ ПОЖАРА, ТУШЕНИЕ И ПОЖАРОТУШЕНИЕ

Правило 22: Средства пожаротушения в машинных помещениях

Независимо от положений настоящего Правила все машинные помещения категории А должны быть оборудованы стационарными средствами пожаротушения.

Правило 40: Средства пожаротушения в машинных помещениях

Независимо от положений настоящего Правила все машинные помещения категории А должны быть оборудованы стационарными средствами пожаротушения.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

ФОРМЫ СЕРТИФИКАТА СООТВЕТСТВИЯ, СВИДЕТЕЛЬСТВА О ОТКЛЮЧЕНИИ И УЧЕТА ОБОРУДОВАНИЯ

>НАЧАЛО ГРАФИКИ>

СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ

К настоящему сертификату соответствия должна быть приложена запись об оборудовании.

(Официальная печать) (Государство)

для нового/существующего (1) рыболовного судна

Выпущено в соответствии с положениями

.

(Название соответствующей меры(й), введенной государством-членом)

и подтверждение соответствия судна, указанного ниже, положениям Директивы Совета 97/70/EC, устанавливающей гармонизированный режим безопасности для рыболовных судов длиной 24 метра и более,

под руководством правительства РФ.

(Полное официальное обозначение государства-члена)

к .

(Полное официальное обозначение компетентной организации, признанное в соответствии с положениями Директивы Совета 94/57/EC)

Название суднаОтличительные цифры или буквыПорт припискиДлина (2)

Дата контракта на строительство или капитальное переоборудование (3): .

Дата закладки киля или нахождения корабля на аналогичной стадии постройки (3): .

Дата поставки или завершения капитального переоборудования (3): .

(1) Удалить, если необходимо, в соответствии с определениями статьи 2(2) и (3).

(2) Длина, как определено в Статье 2(6).

(3) В соответствии с определениями статьи 2(2).

(обратная сторона сертификата)

Первичное обследование

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ:

1. что судно было освидетельствовано в соответствии с Правилом I/6 (1) (a) Приложения к Торремолиносскому протоколу 1993 года;

2. что опрос показал, что:

1. судно полностью соответствует требованиям Директивы Совета 97/70/EC; и

2. максимально допустимая эксплуатационная осадка, связанная с каждым режимом эксплуатации судна, содержится в утвержденном буклете остойчивости от .;

3. что Свидетельство об освобождении (1) было выдано/не выдано.

Настоящий сертификат действителен до ............................................ ........... подлежат освидетельствованиям в соответствии с Правилом I/6 (1) (b) (ii) и (iii) и (c).

Выдано в., о.

(Место выдачи сертификата)(Дата выдачи)

.

(Подпись должностного лица, выдавшего сертификат)

и/или

(Печать выдавшего органа)

В случае подписания добавить следующий абзац:

Нижеподписавшийся заявляет, что он должным образом уполномочен указанным государством-членом на выдачу настоящего сертификата.

.

(Подпись)

(1) При необходимости удалить.

(Следующая страница сертификата)

Подтверждение продления срока действия сертификата на льготный период, если применяется Правило I/11 (1).

Настоящее свидетельство в соответствии с Правилом I/11 (1) считается действительным до .................. ..................................

Подписано: .

(Подпись уполномоченного должностного лица, выдавшего подтверждение)

Место: .

Дата: .

.

(Печать или штамп органа, выдавшего документ)

Подтверждение продления срока действия сертификата до прибытия в порт освидетельствования или на льготный период, если применяется Правило I/11 (2) или Правило I/11 (4).

Настоящее свидетельство должно, в соответствии с Правилом I/11 (2)/Правилом I/11 (4) (1), считаться действительным до ............. ..................................................

Подписано: .

(Подпись уполномоченного должностного лица, выдавшего подтверждение)

Место: .

Дата: .

.

(Печать или штамп органа, выдавшего документ)

(1) При необходимости удалить.

(Следующая страница сертификата)

Одобрение периодических обследований

Осмотр оборудования

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, что при освидетельствовании, требуемом Правилом I/6 (1) (b) (ii), было установлено, что судно соответствует соответствующим требованиям.

Подписано: .

(Подпись уполномоченного должностного лица, выдавшего подтверждение)

Место: .

Дата: .

.

(Печать или штамп органа, выдавшего документ)

Радио обзоры

НАСТОЯЩИМ ПОДТВЕРЖДАЕТ, что при освидетельствовании, требуемом Правилом I/6 (1) (b) (iii), было установлено, что судно соответствует соответствующим требованиям.

Первый периодический радиообзор:

Подписано: .

(Подпись уполномоченного должностного лица, выдавшего подтверждение)

Место: .

Дата: .

.

(Печать или штамп органа, выдавшего документ)

(Следующая страница сертификата)

Второй периодический радиообзор:

Подписано: .

(Подпись уполномоченного должностного лица, выдавшего подтверждение)

Место: .

Дата: .

.

(Печать или штамп органа, выдавшего документ)

Третий периодический радиообзор:

Подписано: .

(Подпись уполномоченного должностного лица, выдавшего подтверждение)

Место: .

Дата: .

.

(Печать или штамп органа, выдавшего документ)

Одобрение промежуточного освидетельствования

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, что при освидетельствовании, требуемом Правилом I/6 (1) (c), было установлено, что судно соответствует соответствующим требованиям.

Подписано: .

(Подпись уполномоченного должностного лица, выдавшего подтверждение)

Место: .

Дата: .

.

(Печать или штамп органа, выдавшего документ)

СЕРТИФИКАТ ОСВОБОЖДЕНИЯ

(Официальная печать) (Государство)

для нового/существующего (1) рыболовного судна

Выпущено в соответствии с положениями

.

(Название соответствующей меры(й), введенной государством-членом)

и подтверждение соответствия судна, указанного ниже, положениям Директивы Совета 97/70/EC, устанавливающей гармонизированный режим безопасности для рыболовных судов длиной 24 метра и более,

под руководством правительства РФ.

(Полное официальное обозначение государства-члена)

к .

(Полное официальное обозначение компетентной организации, признанное в соответствии с положениями Директивы Совета 94/57/EC)

Характеристики судна:

Название суднаОтличительные цифры или буквыПорт припискиДлина (2)

(1) Удалить, если необходимо, в соответствии с определениями статьи 2(2) и (3).

(2) Длина, как определено в Статье 2(6).

(обратная сторона сертификата)

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ:

что судно в соответствии с полномочиями, предоставленными Регламентом, освобождено от требований .

.

Условия, если таковые имеются, на которых выдается свидетельство об освобождении:

.

.

Настоящий Сертификат действителен до ............................ ..................., при условии сохранения сертификата соответствия, к которому приложен данный сертификат.

Изданный .

на .

(Место выдачи сертификата) (Дата выдачи)

.

(Подпись должностного лица, выдавшего сертификат) и/или (Печать органа, выдавшего сертификат)

В случае подписания добавить следующий абзац:

Нижеподписавшийся заявляет, что он должным образом уполномочен указанным государством-членом на выдачу настоящего сертификата.

.

(Подпись)

(Следующая страница сертификата)

Подтверждение продления срока действия сертификата на льготный период, если применяется Правило I/11 (1).

Настоящее свидетельство в соответствии с Правилом I/11 (1) считается действительным до .................. ................................. .

Подписано: .

(Подпись уполномоченного должностного лица, выдавшего подтверждение)

Место: .

Дата: .

.

(Печать или штамп органа, выдавшего документ)

Подтверждение продления срока действия сертификата до прибытия в порт освидетельствования или на льготный период, если применяется Правило I/11 (2) или Правило I/11 (4).

Настоящее свидетельство должно, в соответствии с Правилом I/11 (2)/Правилом I/11 (4) (1), считаться действительным до ............. .............................................. .

Подписано: .

(Подпись уполномоченного должностного лица, выдавшего подтверждение)

Место: .

Дата: .

.

(Печать или штамп органа, выдавшего документ)

(1) При необходимости удалить.

(Форма приложения к сертификату соответствия)

УЧЕТ ОБОРУДОВАНИЯ

для получения сертификата соответствия

Эта запись должна быть постоянно прикреплена к сертификату соответствия.

Регистрация оборудования в соответствии с Директивой Совета 97/70/EC, устанавливающей гармонизированный режим безопасности для рыболовных судов длиной 24 метра и более.

1. Характеристики судна

Название суднаОтличительные цифры или буквыПорт припискиДлина (1)

2. Детали спасательных средств:

1. Общее количество лиц, которым предоставлены спасательные средства.

Левый борт Правый борт

2. Общее количество спасательных шлюпок.

2.1. Общее количество человек, размещенных в них..

2.2. Количество частично закрытых спасательных шлюпок (Правило VII/18).

2.3. Количество полностью закрытых спасательных шлюпок (Правило VII/19).

3. Количество спасательных лодок.

3.1. Количество шлюпок, включенных в общее количество спасательных шлюпок, указанное выше.

4. Спасательные плоты..

4.1. Те, для которых требуются одобренные пусковые средства.

4.1.1. Количество спасательных плотов..

4.1.2. Количество человек, размещаемых в них..

4.2. Те, для которых не требуются утвержденные пусковые средства.

4.2.1. Количество спасательных плотов..

4.2.2. Количество человек, размещаемых в них..

(1) Длина, как определено в Статье 2(6).

Левый борт Правый борт

5. Количество спасательных кругов.

6. Количество спасательных жилетов.

7. Гидрокостюмы..

7.1. Общее число..

7.2. Количество гидрокостюмов, соответствующих требованиям, предъявляемым к спасательным жилетам.

8. Количество термозащитных средств (1)..

9. Радиоустановки, используемые в спасательных средствах.

9.1. Количество радиолокационных транспондеров..9.2. Количество аппаратов УКВ радиотелефонной связи двусторонней связи.

(1) За исключением тех, которые требуются Регламентом VII/17 (8) (xxi) и VII/20 (5) (a) (xxiv).

3. Детали радиотехнических средств.

СтатьяФактическое обеспечение

1. Первичные системы.

1.1. Установка УКВ радиостанции.

1.1.1. DSC-кодер.

1.1.2. Приемник часов DSC.

1.1.3. Радиотелефония.

1.2. Установка ПВ радио.

1.2.1. DSC-кодер.

1.2.2. Приемник часов DSC.

1.2.3. Радиотелефония.

1.3. Установка ПВ/КВ радио.

1.3.1. DSC-кодер.

1.3.2. Приемник часов DSC.

1.3.3. Радиотелефония.

1.3.4. Прямопечатающая радиотелеграфия.

1.4. Судно-земная станция Инмарсат.

2. Вторичные средства оповещения.

3. Средства приема информации по безопасности на море.

3.1. Приемник Навтекс.

3.2. Ресивер ЭГК.

3.3. Радиотелеграфный приемник прямого печатания КВ.

СтатьяФактическое обеспечение

4. Спутниковый АРБ.

4.1. Коспас-Сарсат.

4.2. Инмарсат.

5. УКВ АРБ.

6. Судовой радиолокационный ответчик.

7. Радиотелефонный приемник слежения за частотой бедствия 2 182 кГц (1).

8. Устройство для формирования радиотелефонного сигнала тревоги на частоте 2182 кГц (2).

(1) Если иная дата не определена Комитетом по морской безопасности Организации, этот пункт не должен воспроизводиться в записи, прилагаемой к сертификатам, выданным после 1 февраля 1999 года.

(2) Этот пункт не требуется воспроизводить в записи, прилагаемой к сертификатам, выданным после 1 февраля 1999 г.

4. Методы, используемые для обеспечения доступности радиосредств (Правило IX/14)

4.1. Дублирование оборудования: .

4.2. Береговое обслуживание: .

4.3. Возможность обслуживания в море: .

НАСТОЯЩИМ ПОДТВЕРЖДАЕТ, что данная запись об оборудовании верна во всех отношениях.

Выпущено в .

на .

(Место выдачи записи)

(Дата выдачи)

.

(Подпись должностного лица, выдавшего протокол)

и/или

(Печать или штамп органа, выдавшего документ)

В случае подписания добавить следующий абзац:

Нижеподписавшийся заявляет, что он должным образом уполномочен указанным государством-членом на выдачу этой записи.

.

(Подпись)>КОНЕЦ ИЗОБРАЖЕНИЯ>