Директива Комиссии 96/86/EC от 13 декабря 1996 г. об адаптации к техническому прогрессу Директива Совета 94/55/EC о сближении законодательства государств-членов в отношении дорожной перевозки опасных грузов (Текст имеет отношение к ЕЭЗ)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Commission Directive 96/86/EC of 13 December 1996 adapting to technical progress Council Directive 94/55/EC on the approximation of the laws of the Member States with regard to the transport of dangerous goods by road (Text with EEA relevance)
ru Директива Комиссии 96/86/EC от 13 декабря 1996 г. об адаптации к техническому прогрессу Директива Совета 94/55/EC о сближении законодательства государств-членов в отношении дорожной перевозки опасных грузов (Текст имеет отношение к ЕЭЗ)

ДИРЕКТИВА КОМИССИИ 96/86/EC от 13 декабря 1996 г., адаптирующаяся к техническому прогрессу Директива Совета 94/55/EC о сближении законодательства государств-членов в отношении перевозки опасных грузов автомобильным транспортом (Текст имеет отношение к ЕЭЗ)

КОМИССИЯ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского сообщества,

Принимая во внимание Директиву Совета 94/55/EC от 21 ноября 1994 г. о сближении законодательства государств-членов в отношении дорожной перевозки опасных грузов (1), и в частности ее статью 8,

Принимая во внимание, что Приложения А и В к Европейскому соглашению о международной дорожной перевозке опасных грузов, обычно известному как ДОПОГ, с поправками, должны быть присоединены к Директиве 94/55/ЕС в качестве Приложений А и В и применяться не только для трансграничных перевозок, а также для перевозок внутри отдельных государств-членов;

Принимая во внимание, что Приложения к Директиве 94/55/EC содержат ДОПОГ, применимые с 1 января 1995 г., которые с тех пор были опубликованы на всех языках (2);

Принимая во внимание, что ДОПОГ обновляются каждые два года и, следовательно, измененная версия вступит в силу с 1 января 1997 года;

Принимая во внимание, что в соответствии со статьей 8 все необходимые изменения для адаптации к техническому и научному прогрессу в области, охватываемой Директивой, и с целью приведения ее в соответствие с новыми правилами должны быть приняты в соответствии с процедурой, изложенной в статье 9;

Поскольку необходимо адаптировать сектор к новым правилам ДОПОГ и, следовательно, внести поправки в Приложения к Директиве 94/55/ЕС;

Поскольку меры, предусмотренные Директивой, соответствуют мнению Комитета, предусмотренному Статьей 9 Директивы 94/55/ЕС,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Директива 94/55/EC изменена следующим образом:

1. Приложение А:

«Приложение А включает положения маргинальных номеров 2 000–3 999 Приложения А к Европейскому соглашению о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ), действующему с 1 января 1997 года, при этом «государство-член» заменяется на «Договаривающаяся сторона». ".

Примечание: Версии текста поправки 1997 года к сводному тексту Приложения А к ДОПОГ от 1995 года на всех официальных языках Сообщества будут опубликованы, как только текст станет доступен на всех языках».

2. Приложение Б:

«Приложение B включает положения маргинальных номеров 10 000–270 000 Приложения B к Европейскому соглашению о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ), действующему с 1 января 1997 года, при этом «государство-член» заменяется на «Договаривающаяся сторона». ".

Примечание: Версии текста поправки 1997 года к сводному тексту Приложения B к ДОПОГ от 1995 года на всех официальных языках Сообщества будут опубликованы, как только текст станет доступен на всех языках».

Статья 2

1. Государства-члены должны ввести в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, до 1 января 1997 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2. Государства-члены должны сообщить Комиссии тексты положений национального законодательства, которые они принимают в области, регулируемой настоящей Директивой.

Статья 3

Настоящая Директива вступает в силу на следующий день после ее публикации в Официальном журнале Европейских сообществ.

Статья 4

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 13 декабря 1996 года.

Для Комиссии

Нил КИНОК

Член Комиссии

(1) ОЖ № L 319, 12.12.1994, с. 7.

(2) ОЖ № L 275, 28.10.1996, с. 1.

Поправки к Приложениям А и В Директивы Совета 94/55/ЕС (), объявленные в Директиве Комиссии 96/86/ЕС от 13 декабря 1996 г., адаптирующиеся к техническому прогрессу Директивы Совета 94/55/ЕС о сближении законов Члена Государства в отношении перевозки опасных грузов автомобильным транспортом () (Текст имеет отношение к ЕЭЗ)

() OJ L 319, 12.12.1994, с. 7 и OJ L 275, 28.10.1996, с. 1.

() OJ L 335, 24.12.1996, с. 43.

ОГЛАВЛЕНИЕ

Изменить записи в оглавлении следующим образом:

«Газы класса 2 2200 и последующие» 52

Приложение А.1 'А. Условия стабильности и безопасности взрывчатых веществ и изделий и нитрованных смесей нитроцеллюлозы 3100 и последующих` 137

Приложение А.2 'С. Положения об испытаниях аэрозольных распылителей и емкостей малых размеров, содержащих газ (газовые баллончики) класса 2, 5° 3291 и след.` 138

Приложение А.3 А. Испытания легковоспламеняющихся жидкостей классов 3, 6.1 и 8 3300 и последующие. 139Б. Тест на определение текучести 3310 и посл. 140

В. Испытания по определению экотоксичности, стойкости и биоаккумуляции веществ в водной среде для отнесения к классу 9 3320 и посл.` 140

«Приложение Б.4 Положения о подготовке водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы 240 000 и последующие.» 215

'Приложение Б.7 Знак для веществ с повышенной температурой 270 000 и последующие' 233

(ТОМ I) ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ОПАСНЫХ ВЕЩЕСТВ И ИЗДЕЛИЙ

ЧАСТЬ I

ПОНЯТИЯ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Определения

2000 г. (1) Исключить определение «хрупкой упаковки».

Добавьте следующие определения:

'- термин «Рекомендации по перевозке опасных грузов» означает девятое пересмотренное издание Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов (ST/SG/AC.10/1/Rev.9) – термин «Руководство по транспортировке опасных грузов» «Испытания и критерии» означает второе пересмотренное издание Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов, Руководство по испытаниям и критериям (ST/SG/AC.10/11/Rev.2). розетки» вместо «элементы транспортных средств-батарей».

(6) Добавить новый абзац (6) следующего содержания:

'(6) Для целей классификации опасные грузы с температурой плавления или начальной температурой плавления 20°C или ниже при давлении 101,3 кПа считаются жидкостями. Вязкое вещество, для которого невозможно определить конкретную температуру плавления, должно быть подвергнуто испытанию ASTM D 4359-90 или испытанию на определение текучести (испытание пенетрометром), предписанному в приложении.

A.3, маргинальный номер 3310.`2001 (4) (b) Изменить следующим образом:

'(b) в случае смесей сжатых газов: при заполнении под давлением - доля объема, указанная в процентах от общего объема газовой смеси, или, при заполнении по массе, доля массы, указанная как процент от общей массы смеси;

в случае смесей сжиженных газов и газов, растворенных под давлением: массовая доля указывается в процентах от общей массы смеси.»(7) Исключить абзац (7).

Перенумеровать нынешний (8) на (7).

Основные положения

2002 (1) Удалить текст ', 2` в первом тексте в круглых скобках.

Удалите текст ', 2201` во втором тексте в круглых скобках.

В третьем тексте в круглых скобках изменить начало следующим образом:

'(Класс 2, `.

В четвертом тексте в круглых скобках изменить начало следующим образом:

'(на полях 2201,`

(2) Изменить запись о классе 2 следующим образом:

«Газы класса 2, неограничительные»

(3) (a) Добавить после первого предложения второго пункта следующее предложение:

«В случае нескольких грузополучателей имя и адрес грузополучателей, а также доставленные количества, позволяющие в любое время оценить характер и количество перевозимых грузов, могут быть указаны в других документах, которые должны использоваться, или в любых других документах, которые являются обязательными в соответствии с другим конкретным правилам и которые должны находиться на борту транспортного средства.»(5) Изменить следующим образом:

«а) Для перевозки тары, содержащей опасные грузы, могут использоваться внешние пакеты, если они отвечают следующим условиям:

Транспортная упаковка означает ограждение, используемое одним отправителем для хранения одной или нескольких упаковок, объединенных в единое целое, с которым легче обращаться и укладывать во время перевозки. Примеры транспортных пакетов:

(i) погрузочный лоток, такой как поддон, на котором размещены или сложены несколько упаковок и закреплены пластиковой лентой, термоусадочной или стрейч-пленкой или другими подходящими средствами; или (ii) внешнюю защитную упаковку, такую ​​как коробка или ящик.

Примечание. Это определение не применяется к транспортным пакетам, отнесенным к классу 7 (см. маргинальный номер 2700, определение 13).

На транспортном пакете должен быть указан идентификационный номер груза, которому предшествуют буквы «UN», а также этикетки всех упаковок, содержащихся в транспортном пакете, за исключением случаев, когда идентификационные номера и этикетки, обозначающие все опасные грузы, содержащиеся в транспортном пакете, не видны.

Каждая упаковка опасных грузов, содержащаяся в транспортном пакете, должна соответствовать всем действующим положениям. Внешняя упаковка не должна влиять на функционирование каждой тары.

На эти транспортные пакеты также распространяются запреты на смешанную погрузку в различных классах.

(b) Поврежденные, дефектные или протекающие упаковки с опасными грузами, а также опасные грузы, которые пролились или протекли, могут перевозиться в специальной аварийной таре, описанной в маргинальном номере 3559. Это не препятствует использованию тары большего размера соответствующего типа и уровня эксплуатационных характеристик в соответствии с требованиями маргинального номера 3559. условия маргинального 3500(14). Если поврежденные упаковки перевозятся в аварийной таре, на аварийной таре должен быть указан идентификационный номер, которому предшествуют буквы «UN» и все знаки опасности содержащейся в ней поврежденной упаковки, а также слово «АВАРИЯ». В дополнение к сведениям, требуемым для различных классов перевозимых грузов, отправитель должен указать в транспортном документе слова «Аварийная упаковка».

(6) Заменить второе предложение следующим текстом:

«Если иное не предусмотрено настоящим пунктом или особыми условиями упаковки некоторых веществ, жидкостей классов 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1, 8 или 9, отнесенных к подпунктам (а) или (b) различных предметов, в стеклянной или фаянсовой таре должны быть упакованы с использованием материала, способного впитывать жидкость. Абсорбирующий материал не должен вступать в опасную реакцию с жидкостью. Абсорбирующий материал не требуется, если внутренняя тара защищена таким образом, что ее поломка и вытекание ее содержимого из внешней тары не произойдет в нормальных условиях перевозки. Если требуется абсорбирующий материал, а внешняя упаковка не является герметичной, должны быть предусмотрены средства удержания жидкости в случае утечки в виде герметичного вкладыша, пластикового мешка или других столь же эффективных средств удержания [см. также маргинальный номер 3500 (5)].`(8) (b) 2.1 Изменить начало шестого подпункта следующим образом:

'вещества класса 6.1, высокотоксичные при вдыхании в соответствии с критериями маргинального номера 2600 (3) (исключая...').

2.3.1 Заменить «2600 (1), 2800 (1)» на «2600 (3), 2800 (3) и 2900 (2)».

2.3.2 Изменить второй пример в примечании следующим образом:

'..., классифицируется в позиции 3290 токсичное твердое вещество, коррозионное, неорганическое, н.у.к. в классе 6.1 — 67°(b)`.

В сноске 5 к таблице вместо «(см. приложение А.3)» читать «(см. маргинальные номера 2400 и 2430)».

(14) Вставить на полях и в примечании:

«или 9, от 1° до 8°, 13° и 14°» читать «или 9, от 1° до 8°, 13°, 14°, 20°, 21° и 31° до 36°»;

Раздел C становится разделом G;

Перенумеровать маргинальные номера 3390–3396 на маргинальные номера 3320–3326.

В сноске (¹) вместо «3396» читать «3326».

2003 г. (4) Изменить в подпункте Приложения А.2 последнюю часть следующим образом:

'...; и положения, касающиеся испытаний аэрозольных распылителей и емкостей малых размеров, содержащих газ (газовые баллончики) класса 2, 5°`

Изменить подпункт А.3 следующим образом:

«Приложение А.3: Испытания легковоспламеняющихся жидкостей классов 3, 6.1 и 8; тесты на определение текучести; испытания по определению экотоксичности, стойкости и биоаккумуляции веществ в водной среде для отнесения к 9 классу;`

2007 г. Изменить следующим образом:

«Упаковки, включая контейнеры для массовых грузов (КСГМГ), контейнеры и контейнеры-цистерны, которые не полностью отвечают требованиям к упаковке, смешанной упаковке, маркировке и этикетированию упаковок настоящего приложения, а также требованиям к маркировке и маркировке Приложения В, но соответствуют требования к морской или воздушной перевозке опасных грузов (¹) принимаются к перевозке до или после морской или воздушной перевозки при соблюдении следующих условий:

(a) Если упаковки не маркированы и не снабжены этикетками в соответствии с настоящей Директивой, они должны быть маркированы и маркированы в соответствии с положениями для морской или воздушной перевозки (¹);

(b) Положения о морской или воздушной перевозке (¹) применяются к смешанной упаковке внутри упаковки;

(c) Только при перевозке до или после морской перевозки, если контейнеры или контейнеры-цистерны не маркированы и не снабжены этикетками в соответствии с настоящей Директивой, они должны быть маркированы и маркированы (наклеены табло) в соответствии с положениями, касающимися морской перевозки (¹ );

(d) В дополнение к сведениям, предписанным настоящей Директивой, в транспортный документ должны быть внесены слова «Перевозка в соответствии с маргинальным номером 2007 настоящей Директивы».

Это отступление не применяется к товарам, отнесенным к опасным грузам классов от 1 до 8 в соответствии с настоящей Директивой и считающимся неопасными в соответствии с положениями о морском или воздушном транспорте (¹).

Добавьте следующую сноску:

(¹) Эти требования изложены в Международном кодексе морских опасных грузов (IMDG), опубликованном Международной морской организацией (ИМО), Лондон, и в Технических инструкциях по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху, опубликованных Международной организацией гражданской авиации. (ИКАО), Монреаль.`

2008 год Добавить следующий новый маргинальный номер:

«Если перевозка опасных грузов в крупногабаритном контейнере предшествует морской перевозке, к транспортному документу должен быть приложен сертификат упаковки контейнера, соответствующий пункту 12.3.7 Общего введения в Кодекс IMDG (²).

Функции транспортного документа, требуемого согласно маргинальному номеру 2002(3)(a), декларации, требуемой согласно маргинальному номеру 2002(9), и сертификата упаковки контейнера, как указано выше, могут быть объединены в один документ; в противном случае эти документы прикрепляются друг к другу. Если эти функции объединены в единый документ, то включение в транспортный документ заявления о том, что погрузка контейнера была произведена в соответствии с применимыми модальными правилами, вместе с указанием лица, ответственного за сертификат упаковки контейнера, должно быть достаточным. Использование методов электронной обработки данных (EDP) или электронного обмена данными (EDI) в качестве вспомогательного средства или вместо бумажной документации не исключается.

Примечание. Сертификат на упаковку контейнера не требуется для контейнеров-цистерн. Добавить следующую сноску:

'(²) Опубликовано Международной морской организацией (ИМО). Руководство по использованию на практике и при обучении погрузке грузов в большие контейнеры также было разработано ИМО и Международной организацией труда (МОТ) и опубликовано ИМО - («Руководство ИМО/МОТ по упаковке грузов в грузовые контейнеры или транспортные средства»).`

2009 год Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

«Положения настоящего Приложения не применяются к:

а) перевозка опасных грузов частными лицами, если данные товары упакованы для розничной продажи и предназначены для личного или бытового использования либо для отдыха или занятий спортом;

(b) Перевозка машин или оборудования, не указанных в настоящем Приложении, которые содержат опасные грузы во внутреннем или рабочем оборудовании;

(c) Перевозки, осуществляемые предприятиями, которые являются вспомогательными по отношению к их основной деятельности, например, поставки на строительные или гражданские объекты или в связи с обследованием, ремонтом и техническим обслуживанием, в количествах не более 450 литров на упаковку и в пределах максимальных количеств. указано в маргинальном номере 10 011. Однако перевозки, осуществляемые такими предприятиями для их поставки или внешнего или внутреннего распределения, не подпадают под действие этого исключения;

d) перевозки, осуществляемые службами оперативного реагирования или под их контролем, в частности аварийно-спасательными машинами, перевозящими транспортные средства, которые попали в аварию или вышли из строя и содержат опасные грузы;

е) экстренная транспортировка, предназначенная для спасения человеческих жизней или защиты окружающей среды, при условии, что принимаются все меры для обеспечения полной безопасности такой перевозки. 2010 год Добавить следующее предложение после второго предложения существующего текста:

«Временные отступления, согласованные до 1 января 1995 года, не будут действительны после 31 декабря 1998 года, если они не будут продлены».

2011 год Добавить новый маргинальный номер 2011 года следующего содержания:

«Вещества и изделия настоящей Директивы могут перевозиться до 30 июня 1997 года в соответствии с требованиями Приложений А и В к настоящей Директиве, применимыми до 31 декабря 1996 года. В таких случаях на транспортном документе должна быть сделана надпись «Перевозка в соответствии с ДОПОГ вступили в силу до 1 января 1997 года».`

ЧАСТЬ II

ПЕРЕЧЕНЬ ВЕЩЕСТВ И СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДЛЯ РАЗЛИЧНЫХ КЛАССОВ

ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА И ИЗДЕЛИЯ 1 КЛАССА

Заменить маргинальные номера 2100–2199 следующим текстом:

1. Перечень веществ и изделий

2100 (1) Среди веществ и изделий, отнесенных к классу 1, только те, которые перечислены в маргинальном номере 2101 или отнесены к н.у.к. запись или запись «0190 пробы, взрывчатые вещества» в маргинальном номере 2101 должны быть приняты к перевозке. Эти вещества и изделия принимаются к перевозке только при соблюдении условий, изложенных в маргинальных номерах 2100 (2)–2116, Приложении A.1 и Приложении B. В этом случае они считаются веществами и изделиями настоящей Директивы.

(2) Класс 1 включает:

(a) Взрывчатые вещества: твердые или жидкие вещества (или смеси веществ), способные вступать в химическую реакцию с образованием газов при такой температуре и давлении и с такой скоростью, что могут нанести ущерб окружающей среде.

Пиротехнические вещества: вещества или смеси веществ, предназначенные для воздействия посредством тепла, света, звука, газа или дыма или их комбинации в результате недетонирующих самоподдерживающихся экзотермических химических реакций.

Примечание: 1. Взрывчатые вещества, обладающие излишней чувствительностью или склонные к самопроизвольной реакции, к перевозке не принимаются.

2. Вещества, которые сами по себе не являются взрывоопасными, но могут образовывать взрывчатую смесь газа, пара или пыли, не относятся к веществам класса 1.

3. Из класса 1 исключаются также: взрывчатые вещества, смоченные водой или спиртом, содержание воды или спирта в которых превышает пределы, указанные в маргинальном номере 2101, и содержащие пластификаторы - эти взрывчатые вещества отнесены к классу 4.1 (маргинальные номера 2401, 21°, 22). ° и 24°) - и тех взрывчатых веществ, которые по преимущественной опасности отнесены к классу 5.2.

(b) Взрывчатые изделия: изделия, содержащие одно или несколько взрывчатых веществ и/или пиротехнических веществ.

Примечание. Устройства, содержащие взрывчатые и/или пиротехнические вещества в таком небольшом количестве или такого характера, что их непреднамеренное или случайное возгорание или инициирование во время перевозки не вызовет каких-либо внешних по отношению к устройству проявлений в виде выброса, огня, дыма, тепла или громкого шума, являются не подпадает под требования класса 1.

(c) Вещества и изделия, не упомянутые выше в пунктах (a) или (b), которые производятся с целью достижения практического эффекта путем взрыва или пиротехнического эффекта.

(3) Взрывчатым веществам и изделиям должно быть присвоено наименование в маргинальном номере 2101 в соответствии с методами испытаний для определения взрывчатых свойств и процедурами классификации, изложенными в приложении А.1, и они должны отвечать условиям, соответствующим этому наименованию или присваивается н.у.к. запись в маргинальном номере 2101 в соответствии с настоящими методами испытаний и процедурами классификации.

Образцы новых или существующих взрывчатых веществ или изделий, перевозимых для целей, включая: испытания, классификацию, исследования и разработки, контроль качества или в качестве коммерческого образца, за исключением инициирующего взрывчатого вещества, могут быть отнесены к позиции «0190 Пробы взрывчатых веществ», предмет. 51° маргинального номера 2101.

Отнесение веществ и изделий, не упомянутых по наименованию, к н.у.к. запись или запись «0190 Пробы взрывчатых веществ» должна быть сделана компетентным органом страны происхождения.

Вещества и изделия, отнесенные к н.у.к. запись или запись «0190 Пробы взрывчатые», а также некоторые вещества, на перевозку которых требуется специальное разрешение компетентного органа в соответствии с примечаниями, включенными в перечень веществ и изделий маргинального номера 2101, могут перевозиться только с одобрения компетентного органа страны происхождения и на условиях, установленных этим органом.

Разрешение выдается в письменной форме.

(4) Вещества и изделия класса 1, кроме порожней неочищенной тары 91°, должны быть отнесены к подклассу в соответствии с пунктом (6) и к группе совместимости в соответствии с пунктом (7). Разделение должно быть основано на результатах испытаний, описанных в Приложении А.1, с применением определений в пункте (6). Группа совместимости определяется в соответствии с определениями пункта (7). Классификационный код должен состоять из номера категории и буквы группы совместимости.

(5) Вещества и изделия класса 1 относят к группе упаковки II (см. приложение А.5).

(6) Определение подразделений

1.1 Вещества и изделия, обладающие опасностью взрыва массой. (Массовый взрыв — это взрыв, который практически мгновенно воздействует почти на весь груз).

1.2 Вещества и изделия, которые представляют опасность разбрасывания, но не представляют опасности взрыва массой.

1.3 Вещества и изделия, которые имеют опасность пожара и либо незначительную опасность взрыва, либо незначительную опасность разбрасывания, либо и то, и другое, но не представляют опасности массового взрыва:

(a) сгорание которых приводит к выделению значительного количества лучистого тепла; или (b) которые горят одно за другим, вызывая незначительный эффект взрыва или выброса, или и то, и другое.

1.4 Вещества и изделия, которые представляют лишь небольшой риск в случае возгорания или инициирования во время перевозки. Эффекты в основном ограничены упаковкой, и не следует ожидать появления фрагментов заметного размера или расстояния. Внешний пожар не должен вызывать практически мгновенного взрыва почти всего содержимого упаковки.

1.5 Очень нечувствительные вещества, представляющие опасность взрыва массой, которые настолько нечувствительны, что вероятность воспламенения или перехода от горения к детонации при нормальных условиях перевозки весьма мала. В качестве минимального требования они не должны взрываться при испытании на внешнее огневое воздействие.

1.6 Чрезвычайно нечувствительные изделия, не представляющие опасности взрыва массой. Изделия содержат только крайне нечувствительные детонирующие вещества и демонстрируют ничтожную вероятность случайного инициирования или распространения.

Примечание. Риск, связанный с изделиями категории 1.6, ограничивается взрывом одного изделия.

(7) Определение групп совместимости веществ и изделий:

Первичное взрывчатое вещество

B Изделие, содержащее первичное взрывчатое вещество и не имеющее двух или более эффективных защитных свойств. Некоторые изделия, такие как детонаторы для подрыва, блоки детонаторов для подрыва и капсюли капсюля, включены, даже если они не содержат первичных взрывчатых веществ.

C Метательное взрывчатое вещество или другое дефлаграционное взрывчатое вещество или изделие, содержащее такое взрывчатое вещество.

D Вторичное детонирующее взрывчатое вещество или черный порох, или изделие, содержащее вторичное детонирующее взрывчатое вещество, в каждом случае без средств инициирования и без метательного заряда, или изделие, содержащее первичное взрывчатое вещество и имеющее два или более эффективных защитных элемента.

E Изделие, содержащее вторичное детонирующее взрывчатое вещество, не имеющее средств инициирования, с метательным зарядом (кроме заряда, содержащего легковоспламеняющуюся жидкость или гель или гиперголические жидкости)F Изделие, содержащее вторичное детонирующее взрывчатое вещество с собственными средствами инициирования, с метательным зарядом заряд (кроме содержащего легковоспламеняющуюся жидкость или гель или гиперголическую жидкость) или без метательного заряда

G Пиротехническое вещество или изделие, содержащее пиротехническое вещество, или изделие, содержащее одновременно взрывчатое вещество и осветительное, зажигательное, слезоточивое или дымообразующее вещество (кроме изделий, активируемых водой, или изделий, содержащих белый фосфор, фосфиды, пирофорные вещества). вещество, легковоспламеняющаяся жидкость или гель или гиперголические жидкости)

H Изделие, содержащее одновременно взрывчатое вещество и белый фосфор.

J Изделие, содержащее как взрывчатое вещество, так и легковоспламеняющуюся жидкость или гель.

K Изделие, содержащее одновременно взрывчатое вещество и ядовитое химическое вещество

L Взрывчатое вещество или изделие, содержащее взрывчатое вещество и представляющее особый риск (например, из-за активации воды или присутствия гиперголических жидкостей, фосфидов или пирофорного вещества), требующее изоляции каждого типа

N Изделия, содержащие только крайне нечувствительные детонирующие вещества

S Вещество или изделие, упакованное или сконструированное таким образом, что любые опасные воздействия, возникающие в результате случайного функционирования, ограничиваются внутри упаковки, за исключением случаев, когда упаковка подверглась разрушению в результате пожара; в этом случае все воздействия взрыва или выброса ограничиваются в той степени, в которой они существенно не препятствуют или не предотвращать пожаротушение или другие действия по реагированию на чрезвычайные ситуации в непосредственной близости от упаковки.

Примечание: 1. Каждое вещество или изделие, упакованное в определенную упаковку, может быть отнесено только к одной группе совместимости. Поскольку критерий группы совместимости S является эмпирическим, отнесение к этой группе обязательно связано с тестами на присвоение классификационного кода.

2. Изделия групп совместимости D или E могут комплектоваться или упаковываться вместе с собственными средствами инициирования при условии, что такие средства имеют по меньшей мере два эффективных защитных средства, предназначенных для предотвращения взрыва в случае случайного срабатывания средств инициирования. Такие пакеты должны быть отнесены к группам совместимости D или E.

3. Изделия групп совместимости D или E могут упаковываться вместе с собственными средствами инициирования, не имеющими двух эффективных защитных свойств (т.е. средствами инициирования, отнесенными к группе совместимости B), при условии, что они соответствуют требованиям маргинального номера 2104. (6). Такие пакеты должны быть отнесены к группам совместимости D или E.

4. Изделия могут комплектоваться или упаковываться вместе с собственными средствами воспламенения при условии, что средства воспламенения не могут сработать в обычных условиях перевозки.

5. Изделия групп совместимости C, D и E могут упаковываться вместе. Такие пакеты должны быть отнесены к группе совместимости E.

(8) Предметы группы совместимости К в соответствии с пунктом (7) к перевозке не принимаются.

(9) Для целей требований настоящего класса и в отступление от маргинального номера 3510 (3) термин «упаковка» также включает неупакованный предмет, если этот предмет принимается к перевозке в неупакованном виде.

2101 (1) Вещества и изделия класса 1, допускаемые к перевозке, перечислены в таблице 1 ниже. Взрывчатым веществам и изделиям, перечисленным в маргинальном номере 3170, могут быть присвоены различные наименования в этом маргинальном номере только в том случае, если их свойства, состав, конструкция и предполагаемое использование соответствуют одному из описаний, содержащихся в приложении А.1.

>ТАБЛИЦА>

2. Условия перевозки

А. Пакеты

1. Общие условия упаковки

2102 (1) Все взрывчатые вещества и изделия, подготовленные к перевозке, должны быть классифицированы в соответствии с процедурами, изложенными в маргинальном номере 2100.

(2) Вся тара для товаров класса 1 должна быть спроектирована и изготовлена ​​таким образом, чтобы:

а) они защищают взрывчатые вещества, предотвращают их утечку и не вызывают увеличения риска непреднамеренного возгорания или инициирования при воздействии на них нормальных условий перевозки, включая предсказуемые изменения температуры, влажности и давления;

(b) с полной упаковкой можно безопасно обращаться в нормальных условиях перевозки; и (c) упаковки выдерживают любую нагрузку, налагаемую на них в результате предсказуемого штабелирования, которому они будут подвергаться во время перевозки, так что они не увеличивают риск, создаваемый взрывчатыми веществами, удерживающая функция упаковочных комплектов не нарушается, и они не деформированы таким образом или в такой степени, которая может снизить их прочность или вызвать нестабильность стопки.

(3) Упаковки должны соответствовать требованиям приложений А.5 или А.6, в частности требованиям к испытаниям тары, указанным в разделе IV настоящих приложений, с учетом маргинальных номеров 3500 (12) и 3512 (5).

(4) В соответствии с положениями маргинальных номеров 2100 (5), 3511 (2) и 3611(2) тара или КСГМГ группы упаковки II, маркированные буквой «Y», должны использоваться для веществ и изделий класса 1.

(5) Закрывающее устройство тары, содержащей жидкие взрывчатые вещества, должно обеспечивать двойную защиту от утечки.

(6) Запорное устройство металлических бочек должно включать подходящую прокладку; если затворное устройство имеет резьбу, необходимо предотвратить попадание взрывчатых веществ в резьбу.

(7) Тара для водорастворимых взрывчатых веществ должна быть водостойкой. Тара для десенсибилизированных или флегматизированных веществ должна быть закрыта во избежание изменения концентрации во время перевозки.

(8) Если упаковка включает двойной конверт, наполненный водой, которая может замерзнуть во время перевозки, в воду должно быть добавлено достаточное количество антифриза, чтобы предотвратить замерзание. Не допускается использование антифриза, который может создать опасность возгорания из-за присущей ему воспламеняемости.

(9) Гвозди, скобы и другие закрывающие устройства, изготовленные из металла без защитного покрытия, не должны проникать внутрь внешней тары, если только внутренняя тара не защищает взрывчатые вещества в достаточной степени от контакта с металлом.

(10) Внутренняя тара, приспособления и прокладочные материалы, а также размещение взрывчатых веществ или изделий в упаковках должны осуществляться таким образом, чтобы предотвратить расшатывание взрывчатого вещества во внешней таре при нормальных условиях перевозки. Следует избегать контакта металлических компонентов изделий с металлической упаковкой. Изделия, содержащие взрывчатые вещества, не заключенные в наружную оболочку, должны быть отделены друг от друга во избежание трения и ударов. Для этой цели могут использоваться прокладки, лотки, перегородки во внутренней или внешней упаковке, профили или емкости.

(11) Тара должна быть изготовлена ​​из материалов, совместимых и непроницаемых для взрывчатых веществ, содержащихся в упаковке, так, чтобы ни взаимодействие между взрывчатыми веществами и упаковочными материалами, ни утечка не приводили к тому, что взрывчатое вещество становилось небезопасным для перевозки, или опасность подразделение или группу совместимости, которые нужно изменить.

(12) Должно быть предотвращено попадание взрывчатых веществ в углубления металлической тары со швами.

(13) Пластмассовая тара не должна генерировать или накапливать достаточно статического электричества, чтобы разряд мог вызвать инициирование, воспламенение или срабатывание упакованных взрывчатых веществ или изделий.

(14) Крупные и прочные взрывчатые изделия, обычно предназначенные для использования в военных целях, без средств инициирования или со средствами инициирования, содержащими по меньшей мере два эффективных защитных элемента, могут перевозиться без упаковки. Если такие изделия имеют метательные заряды или являются самоходными, их системы зажигания должны быть защищены от воздействий, возникающих в обычных условиях перевозки. Отрицательный результат серии испытаний 4 для неупакованного изделия указывает на то, что изделие можно рассматривать для перевозки в неупакованном виде. Такие неупакованные изделия могут быть прикреплены к подставкам или помещены в ящики или другие подходящие погрузочно-разгрузочные устройства.

(15) Взрывчатые вещества не должны упаковываться во внутреннюю или внешнюю тару, если разница во внутреннем и внешнем давлениях вследствие тепловых или других воздействий может привести к взрыву или разрыву упаковки.

(16) Во всех случаях, когда сыпучие взрывчатые вещества или взрывчатое вещество изделия без оболочки или частично в оболочке могут вступить в контакт с внутренней поверхностью металлической тары (1А2, 1В2, 4А, 4В и металлических сосудов), металлическая тара должна быть снабжена защитным покрытием. внутренний слой или покрытие [см. маргинальный номер 3500 (2)].

2. Особые условия упаковки2103 (1) Вещества и изделия должны упаковываться, как указано в маргинальном номере 2101, таблица 1, столбцы 4 и 5, и как подробно изложено в пунктах (3), таблица 2 и (4), таблица 3. .

(2) Несмотря на методы упаковки взрывчатых веществ, требуемые в маргинальном номере 2101, таблица 1, столбцы (4) и (5) и в пункте (3) ниже, таблица 2, EP 01 может быть принята для любого взрывчатого вещества или изделия при условии, что продукт соответствует упакованный продукт был протестирован компетентным органом страны происхождения и доказал, что он не представляет большей опасности, чем тот, который представляет собой продукт, упакованный методом, указанным в таблице 1, столбец 4.

(3) Таблица 2: Методы упаковки

Примечание: 1. В таблице 2 использовано следующее соглашение:

Метод упаковки EP 01 – зарезервирован для методов, требующих одобрения компетентного органа;

Методы упаковки от EP 10 до EP 29 – предназначены для взрывчатых веществ; и методы упаковки начиная с EP 30 – предназначены для взрывчатых изделий.

2. Если в настоящей таблице указаны ящики из натурального дерева, обычные (4C1), вместо них можно использовать ящик из натурального дерева с плотно пригнанными стенками (4C2).

3. Герметичная тара должна соответствовать типу конструкции, выдержавшему испытание на герметичность для группы упаковывания II.

4. Термин «тара», используемый в столбцах «Внутренняя» и «Промежуточная упаковка» настоящей таблицы, включает коробки, бутылки, банки, бочки, банки и тубы, включая любые средства закрытия.

5. Катушки представляют собой устройства, изготовленные из пластмассы, дерева, древесноволокнистого картона, металла или другого подходящего материала, содержащие центральный шпиндель с боковыми стенками или без них на каждом конце шпинделя. Предметы и материалы могут наматываться на шпиндель и удерживаться боковыми стенками.

6. Лотки представляют собой листы металла, пластмассы, дерева, древесноволокнистого картона или другого подходящего материала, которые помещаются во внутреннюю, промежуточную или внешнюю упаковку и обеспечивают плотное прилегание к такой упаковке. Поверхность лотка может иметь такую ​​форму, чтобы упаковки или изделия можно было вставлять, удерживать и отделять друг от друга.

7. Некоторые идентификационные номера обозначают вещества, которые можно перевозить в сухом или влажном виде. При необходимости в заголовке метода упаковки указывается, подходит ли он для сухого, порошкообразного или влажного вещества.

>ТАБЛИЦА>

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 А: 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135, 0224. Особые положения: см. маргинальный номер 2102 (8). Примечание: 1. Промежуточная тара должна быть заполнена водонасыщенным материалом, например антифризным раствором или смоченной прокладкой.

2. Наружные упаковочные комплекты должны быть заполнены водонасыщенным материалом, например раствором антифриза или смоченной прокладкой. Внешняя тара должна быть сконструирована и запечатана таким образом, чтобы предотвратить испарение смачивающего раствора, за исключением случаев, когда 0224 перевозится в сухом виде.

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 А: 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135, 0224. Особые требования к упаковке согласно маргинальному номеру 2103(4):

265 для 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135, 0224>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 С: 0433

1.3 C : 0159, 0343 Особые положения: см. маргинальный номер 2102 (7) Примечание. Внутренняя тара не требуется для позиции 0159, если в качестве наружной тары используются металлические (1А2 или 1В2) или пластмассовые (1Н2) барабаны.

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 Д: 0004, 0072, 0076, 0078, 0118, 0133, 0146, 0150, 0151, 0154, 0209, 0214, 0215, 0219, 0220, 0226, 0266, 0282, 0340, 03 91, 0394, 0401 Специальные требования к упаковке в соответствии с маргинальный номер 2103(4):

253 для 0004, 0076, 0078, 0154, 0219, 0394. Примечание: 1. Промежуточная тара не требуется, если в качестве наружной тары используются герметичные барабаны.

2. Для позиций 0072 и 0226 промежуточная тара не требуется.

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 Д: 0004, 0076, 0078, 0079, 0118, 0146, 0147, 0150, 0151, 0153, 0154, 0155, 0207, 0208, 0209, 0213, 0214, 0215, 0216, 02 17, 0218, 0219, 0220, 0222 , 0223, 0266, 0282, 0340, 0341, 0385, 0386, 0387, 0388, 0389, 0390, 0391, 0392, 0393, 0401, 0402, 0411, 0483, 0484, 0489, 0 490, 0496 Специальные требования к упаковке согласно маргинальному номеру 2103. (4):

253 для позиций 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219, 0386262 для позиций 0209. Примечание. Внутренняя тара не требуется для позиций 0222 и 0223, если наружной тарой является мешок.

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 Д: 0004, 0076, 0078, 0079, 0118, 0146, 0151, 0153, 0154, 0155, 0207, 0208, 0209, 0213, 0214, 0215, 0216, 0217, 0218, 02 19, 0220, 0222, 0223, 0266 Особые требования к упаковке согласно маргинальному номеру 2103(4):

253 для 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219, 0386262 для 0209 Примечание: 1. Промежуточная тара не требуется, если в качестве наружной тары используются барабаны.

2. Эти упаковки должны быть герметичными.

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 Д: 0027, 0028

1,1 Г: 0094

1,3 г: 0305

Специальное положение:

см. маргинальный номер 2102(16) для позиции 0027, если внутренняя тара не используется. Особые требования к упаковке согласно маргинальному номеру 2103(4):

263 для 0094, 0305

Примечание: 1. Для товара 0027 внутренняя тара не требуется, если в качестве наружной тары используются барабаны.

2. Упаковки должны быть герметичными.

3. Листы можно использовать только для 0028.

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1,3 С: 0077, 0234, 0235, 0236, 0342.

Особые требования к упаковке согласно маргинальному номеру 2103(4):

253 для позиций 0077, 0234, 0235, 0236. Примечание: 1. Внутренняя тара не требуется для позиции 0342, если в качестве наружной тары используются металлические (1А2 или 1В2) или пластмассовые (1Н2) барабаны.

2. Промежуточная тара не требуется, если в качестве наружной тары используются герметичные барабаны со съемной головкой.

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1,1 С: 0160, 0498

1,3 С: 0077, 0132, 0161, 0234, 0235, 0236, 0406, 0499.

1,4 С: 0407, 0448

Специальные положения:

см. маргинальный номер 2102(16) для позиций 0160 и 0161, если в качестве внешней упаковки используются металлические барабаны (1А2 или 1В2).

Особые требования к упаковке согласно маргинальному номеру 2103(4):

253 для 0077, 0132, 0234, 0235, 0236

256 для позиций 0160 и 0161, когда в качестве наружной упаковки используются металлические барабаны (1А2 или 1В2).

Примечание. Внутренняя тара не требуется для позиций 0160 и 0161, если в качестве наружной тары используются барабаны.

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 С: 0497

1.1 Д: 0075, 0143, 0144

1,3 С: 0495

Особые требования к упаковке согласно маргинальному номеру 2103(4):

254 для 0075, 0143, 0495 и 0497, когда в качестве наружной упаковки используются коробки.

255 для позиций 0075, 0143, 0495 и 0497, когда в качестве наружной упаковки используются барабаны.

264 для 0144

Примечание: 1. Металлические сосуды в качестве внутренней тары могут использоваться только для позиции 0144.

2. Мешки следует использовать в качестве промежуточной тары для позиций 0075, 0143, 0495 и 0497, когда коробки используются в качестве наружной тары.

3. Барабаны должны использоваться в качестве промежуточной тары для позиций 0075, 0143, 0495 и 0497, когда барабаны используются в качестве наружной тары.

4. Для позиции 0144 промежуточная тара не требуется.

5. Картонные коробки (4G) можно использовать только для 0144.

6. Алюминиевые барабаны со съемной головкой (1В2) для позиции 0144 не допускаются.

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 Д: 0081, 0082, 0083, 0241

1,5 Д: 0331, 0332

Особые требования к упаковке согласно маргинальному номеру 2103(4):

267 для 0083

Примечание: 1. Внутренняя тара не требуется для позиций 0082, 0241, 0331 и 0332, если в качестве наружной упаковки используются герметичные барабаны со съемной головкой.

2. Внутренняя тара не требуется для позиций 0082, 0084, 0241, 0331 и 0332, если взрывчатое вещество содержится в материале, непроницаемом для жидкости.

3. Внутренняя тара не требуется для товара 0081, если он изготовлен из жесткого пластика, непроницаемого для эфиров азотной кислоты.

4. Внутренняя тара не требуется для позиции 0331, если в качестве наружной тары используются мешки (5H2), (5H3) или (5H4).

5. Пакеты (5H2) и (5H3) следует использовать только для 0082, 0241, 0331 и 0332.

6. Мешки не следует использовать в качестве внешней упаковки для товара 0081.

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 Д: 0082, 0241

1,5 Д: 0331, 0332

Особые требования к упаковке согласно маргинальному номеру 2103(4):

260 для 0082

261 для 0241

Примечание: 1. IBC следует использовать только для сыпучих веществ.

2. Металлические IBC не должны использоваться для позиций 0082 и 0241.

3. Гибкие IBC следует использовать только для твердых веществ.

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 С: 0279, 0280, 0326

1.1 Д: 0034, 0038, 0048, 0056, 0137, 0168, 0221, 0286, 0451, 0457.

1.1 Е: 0006, 0181, 0329

1,1 Ф: 0005, 0033, 0037, 0136, 0167, 0180, 0330, 0369.

1,2 С: 0281, 0328, 0413, 0414, 0436.

1.2 Д: 0035, 0138, 0169, 0287, 0458

1.2 Е: 0182, 0321

1,2 Ф: 0007, 0291, 0294, 0295, 0324, 0426.

1,2 г: 0009, 0015, 0018, 0039, 0171, 0238, 0434.

1,2 Ч: 0243, 0245

1,3 С: 0183, 0186, 0242, 0327, 0417, 0437.

1,3 г: 0010, 0016, 0019, 0240, 0254, 0299, 0424, 0488.

1,3 Ч: 0244, 0246

1,4 С: 0338, 0339, 0438

1,4 Д: 0344, 0347, 0370, 0459

1,4 Е: 0412

1,4 Ф: 0348, 0371, 0427

1,4 г: 0297, 0300, 0301, 0303, 0362, 0425, 0435, 0453

1.4 S: 0012, 0014, 0345, 0460Особые положения:

все идентификационные номера, кроме 0005, 0007, 0012, 0014, 0033, 0037, 0136, 0167, 0180, 0238, 0240, 0242, 0279, 0291, 0294, 0295, 0324, 03 см. в маргинальном номере 2102(14). 26, 0327 , 0330, 0338, 0339, 0348, 0369, 0371, 0413, 0414, 0417, 0426, 0427, 0453, 0457, 0458, 0459, 0460.

см. маргинальный номер 2102(16) относительно 0457, 0458, 0459, 0460.

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 Б: 0029, 0030, 0360

1,4 Б: 0255, 0267, 0361

1.4 S: 0455, 0456, 0500. Примечание: 1. Мешки не следует использовать в качестве внутренней тары для позиций 0029, 0267 и 0455.

2. Катушки следует использовать только в качестве внутренней упаковки для 0030, 0255, 0360, 0361, 0456 и 0500.

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 Д: 0042, 0060

1.2 Д : 0283>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 Д: 0042, 0060

1.2 D : 0283 Особые положения:

см. маргинальный номер 2102 (16) для 0042, 0060 и 0283>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 Б: 0073, 0225, 0377

1.1 Д: 0043

1,2 Б: 0268, 0364

1,3 Г: 0212, 0319

1,4 Б: 0365, 0378

1,4 г: 0306, 0320

1.4 S : 0044, 0366, 0376Примечание: 1. Лотки следует использовать в качестве внутренней упаковки только для 0044, 0073, 0319, 0320, 0364, 0365, 0366, 0376, 0377 и 0378.

2. Сосуды требуются в качестве промежуточной тары только в том случае, если внутренней тарой являются лотки.

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 Д: 0099, 0374

1,1 Ф: 0296

1,2 С: 0381

1,2 Д: 0375

1,2 Ф: 02041

1,3 С: 0275, 0277

1,4 С: 0276, 0287

1,4 С: 0070, 0173, 0174, 0323>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1,1 Г: 0049, 0192, 0194, 0196, 0333, 0418, 0420, 0428.

1,2 Г: 0313, 0334, 0419, 0421, 0429

1,3 г: 0050, 0054, 0092, 0093, 0195, 0335, 0430, 0487, 0492.

1,4 Г: 0191, 0197, 0312, 0336, 0403, 0431, 0493

1,4 С: 0193, 0337, 0373, 0404, 0405, 0432>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1,3 С: 0447

1,4 С: 0379, 0446

1,4 С : 0055>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 Д: 0059, 0442

1.2 Д: 0439, 0443

1,4 Д: 0440, 0444

1.4 S : 0441, 0445 Особые требования к упаковке согласно маргинальному номеру 2103(4):

257: для 0059, 0439, 0440 и 0441>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 Д: 0288

1.4 D : 0237 Особые положения:

номера 0237 и 0288 см. в маргинальном номере 2102 (16). Примечание. Если концы изделий запечатаны, внутренняя тара не требуется.

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 Д: 0065, 0290

1.2 Д: 0102

1.4 D : 0104, 0289 Особые требования к упаковке согласно маргинальному номеру 2103(4):

258 для позиций 0065, 0102, 0104, 0289 и 0290. Примечание. Внутренняя тара не требуется для позиций 0065 и 0289, если они находятся в бухтах.

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1,3 г: 0101

1,4 Г: 0066, 0103

1.4 S : 0105 Особые положения:

см. маргинальный номер 2102 (16) для позиции 0105. Примечание: 1. Если концы позиции 0105 запечатаны, внутренняя тара не требуется.

2. Для 0101 упаковка должна быть герметичной, за исключением случаев, когда предохранитель закрыт бумажной трубкой и оба конца трубки закрыты съемными колпачками.

3. сталь и алюминий (коробки и бочки) не могут быть использованы для 0101.

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1.1 Б: 0106

1.1 Д: 0284, 0408

1,1 Ф: 0292

1.2 Б: 0107

1.2 Д: 0285, 0409

1,2 Ф: 0293

1,2 г: 0372

1,3 Г: 0316, 0318

1,4 Б: 0257

1,4 Д: 0410

1,4 Г: 0317, 0452

1,4 С: 0110, 0367, 0368>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1,1 г: 0121

1,2 Г: 0314

1,3 г: 0315

1,4 г: 0325

1,4 С: 0131, 0454>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1,1 С: 0271

1,2 С: 0415

1,3 С: 0272

1.4 C : 0491 Особые требования к упаковке согласно маргинальному номеру 2103(4):

256 для позиций 0271, 0272, 0415 и 0491, когда используется металлическая тара. Примечание. Вместо вышеуказанной внутренней и наружной тары может использоваться составная тара (6HH2) (пластмассовый сосуд с внешней коробкой из твердого пластика).

>ТАБЛИЦА>

Подразделение, группа совместимости и идентификационный номер:

1,2 л: 0271

1,3 л : 0415 Особые требования к упаковке согласно маргинальному номеру 2103(4):

259 для 0248 и 0249.

(4) Таблица 3: Специальные требования к упаковке Примечание: 1. О специальных требованиях к упаковке, применимых к различным веществам и изделиям, см. маргинальный номер 2101, таблица 1, столбец 5.

2. Номера, присвоенные специальным требованиям, такие же, как номера, присвоенные специальным положениям в главе 3 Рекомендаций по перевозке опасных грузов.

>ТАБЛИЦА>

3. Смешанная упаковка

2104 (1) Вещества и изделия, имеющие один и тот же идентификационный номер, () за исключением веществ и изделий группы совместимости L и веществ и изделий, отнесенных к н.у.к. запись или позиция 0190 Пробы взрывчатых веществ класса 51° могут упаковываться вместе.

(2) За исключением случаев, специально предусмотренных ниже, вещества и изделия, имеющие разные идентификационные номера, не могут упаковываться вместе.

(3) Вещества и изделия класса 1 не могут упаковываться вместе с веществами других классов или с товарами, на которые не распространяются положения настоящей Директивы.

(4) Изделия групп совместимости C, D и E могут упаковываться вместе.

(5) Изделия групп совместимости D или E могут упаковываться вместе с собственными средствами инициирования при условии, что такие средства имеют по крайней мере два эффективных защитных элемента, предотвращающих взрыв изделия в случае случайного срабатывания средств инициирования.

(6) Изделия групп совместимости D или E могут упаковываться вместе с собственными средствами инициирования, которые не имеют двух эффективных защитных свойств (т. е. средствами инициирования, отнесенными к группе совместимости B), при условии, что, по мнению компетентного органа, страны происхождения случайное срабатывание средств инициирования не приводит к взрыву изделия при нормальных условиях перевозки.

(7) Вещества и изделия группы совместимости L не могут упаковываться вместе с другим типом вещества или изделия этой группы совместимости.

(8) Предметы могут упаковываться вместе с собственными средствами воспламенения при условии, что средства воспламенения не будут работать в обычных условиях перевозки.

(9) Товары с идентификационными номерами, указанными в таблице 4, могут быть включены в одну и ту же упаковку при указанных условиях.

Пояснения к таблице 4:

О: Вещества и изделия с этими идентификационными номерами могут быть включены в одну и ту же упаковку без какого-либо специального ограничения массы.

B: Вещества и изделия с этими идентификационными номерами могут помещаться в одну и ту же упаковку взрывчатых веществ общей массой до 50 кг.

(10) При смешанной упаковке необходимо учитывать возможное изменение классификации упаковок в соответствии с маргинальным номером 2100.

(11) Описание товаров в транспортном документе в случае смешанной упаковки веществ и изделий класса 1 см. маргинальный номер 2110 (4).

>ТАБЛИЦА>

4. Маркировка и знаки опасности на упаковках (см. Приложение А.9)Маркировка

2105 (1) На упаковках должен быть указан идентификационный номер и одно из наименований вещества или изделия, выделенное курсивом в маргинальном номере 2101, таблица 1, столбец 2. Для веществ и изделий, отнесенных к н.у.к. записи или записи 0190 Пробы взрывчатых веществ 51°, а также для других изделий 25° и 34° помимо наименования н.у.к. запись или запись 0190 Образцы взрывчатого вещества 51°. Для веществ 4°, №№ 0081, 0082, 0083, 0084 и 0241 и веществ 48°, №№ 0331 и 0332, помимо типа, должно быть указано коммерческое наименование конкретного взрывчатого вещества. Для других веществ и изделий может быть добавлено коммерческое или техническое наименование. Маркировка, которая должна быть четко читаемой и нестираемой, должна быть на официальном языке страны происхождения, а также, если этот язык не является английским, французским или немецким, на английском, французском или немецком языке, за исключением случаев, когда между странами заключены какие-либо соглашения. участвующие в транспортной операции, не предусматривают иное.

Этикетки опасности

(2) На упаковках, содержащих вещества или изделия категорий от 01° до 34°, должен быть нанесен знак, соответствующий образцу № 1. Классификационный код согласно маргинальному номеру 2101, таблица 1, столбец 3, должен быть указан в нижней части знака. Упаковки, содержащие вещества или изделия под статьей 35°–47°, должны иметь знак, соответствующий образцу № 1.4, а упаковки, содержащие вещества под статьей 48°, должны иметь знак, соответствующий образцу № 1.5, а упаковки, содержащие изделия под пунктом 50°, должны иметь знак, соответствующий образцу № 1.5. модель № 1.6. Группа совместимости по маргинальному номеру 2101, таблица 1, графа 3, указывается в нижней части этикетки.

(3) Упаковки, содержащие вещества и изделия

01°, № 0224

4°, №№ 0076 и 0143 (смеси с содержанием флегматизатора менее 90 % (по массе),

21°, № 0018,

26°, № 0077,

30°, № 0019 и

43°, № 0301

дополнительно должен иметь этикетку, соответствующую образцу № 6.1.

Упаковки, содержащие изделия, содержащие одно или несколько коррозионно-активных веществ по критериям класса 8,

21°, №№ 0015 и 0018 (),

30°, №№ 0016 и 0019 () и

43°, №№ 0301 и 0303 ()

дополнительно должен иметь этикетку, соответствующую образцу № 8.

2106-2109Б. Сведения в транспортном документе

2110 (1) Описание груза в транспортном документе должно соответствовать одному из идентификационных номеров и одному из наименований, выделенных курсивом в маргинальном номере 2101, таблица 1, столбец 2. Для веществ и изделий, отнесенных к н.у.к. записи или записи 0190 Пробы взрывчатых веществ 51°, а также для других изделий 25° и 34° помимо наименования н.у.к. запись или запись 0190 Образцы взрывчатого вещества 51°. После описания груза следует указать классификационный код и номер позиции (маргинальный номер 2101, таблица 1, графы 3 и 1), а также указать массу нетто взрывчатого вещества в кг и инициалы «ДОПОГ» или «МПОГ». (например: 0160 Порошок бездымный,

1,1 C, 2°, 4 600 кг, ДОПОГ).

(2) Для веществ пункта 4° №№ 0081, 0082, 0083, 0084 и 0241 и для веществ пункта 48° №№ 0331 и 0332 должно быть указано коммерческое наименование взрывчатого вещества, а также тип взрывчатого вещества. Для других веществ и изделий может быть добавлено коммерческое или техническое название.

(3) Для полных загрузок в транспортном документе должно быть указано количество упаковок, масса каждой упаковки в кг и общая масса нетто взрывчатого вещества в кг.

(4) При смешанной упаковке двух разных товаров описание товаров в транспортном документе должно включать идентификационные номера и наименования, напечатанные курсивом в маргинальном номере 2101, таблица 1, графа 2 обоих веществ или изделий. Если в одной упаковке содержится более двух разных товаров в соответствии с маргинальным номером 2104, в транспортном документе под описанием товара должны быть указаны идентификационные номера всех веществ и изделий, содержащихся в упаковке, в форме «Товары Нос...`.

(5) Для перевозки веществ и изделий, отнесенных к н.у.к. записи или записи 0190 Пробы, взрывчатые вещества или упакованные в соответствии с методом упаковки EP 01, к транспортному документу должна быть приложена копия утверждения компетентного органа с условиями перевозки. Он должен быть на официальном языке страны-отправителя, а также, если этот язык не является английским, французским или немецким, на английском, французском или немецком языке, если только соглашения, если таковые имеются, заключенные между странами, участвующими в транспортной операции, не предусматривают иное.

(6) Если упаковки, содержащие вещества и изделия групп совместимости B и D, загружаются вместе в одно и то же транспортное средство в соответствии с положениями маргинального номера 11 403 (1), сертификат одобрения защитного контейнера/отдельного отсека в соответствии с маргинальным номером 11 403 (1), сноска (¹), прилагается к транспортному документу.

(7) Если взрывчатые вещества или изделия перевозятся в таре, соответствующей методу упаковки EP 01, в транспортном документе должна быть сделана надпись «Упаковка, утвержденная компетентным органом...» (см. маргинальный номер 2103, метод упаковки EP 01).

2111-2114С. Пустая упаковка

2115 (1) Пустая неочищенная тара под углом 91° должна быть надежно закрыта и герметична в той же степени, как если бы она была заполнена.

(2) Пустая неочищенная тара 91° должна иметь такие же знаки опасности, как если бы она была заполнена.

(3) В транспортном документе должна быть указана следующая запись: «Порожняя тара, 1, 91°, ДОПОГ» или «Порожняя тара, 1, 91°, МПОГ».

D. Специальные положения

2116 (1) Вещества и изделия класса 1, принадлежащие вооруженным силам государства-члена, которые были упакованы до 1 января 1990 г. в соответствии с положениями настоящей Директивы, действовавшими на тот момент, могут перевозиться после 1 января 1990 г. при условии, что упаковочные комплекты сохраняют свою целостность и в транспортном документе заявлены как товары военного назначения, упакованные до 1 января 1990 года. Остальные положения, применимые с 1 января 1990 года для этого класса, должны соблюдаться.

(2) Вещества и изделия класса 1, которые были упакованы в период с 1 января 1990 г. по 31 декабря 1996 г. в соответствии с положениями настоящей Директивы, действовавшими на тот момент, могут перевозиться после 1 января 1997 г. при условии, что тара сохраняет свою целостность и задекларирована в транспортный документ как товар, упакованный до 1 января 1997 года.

2117-2199 гг.

ГАЗЫ КЛАССА 2

Заменить маргинальные номера 2200–2299 следующим текстом:

1. Перечень веществ

2200 (1) Среди веществ и изделий, подпадающих под название класса 2, те, которые перечислены в маргинальном номере 2201 или включены в коллективную позицию этого маргинального номера, подпадают под условия, изложенные в маргинальных номерах 2200(2)–2250 и к положениям настоящего Приложения и Приложения B. В этом случае они считаются веществами и изделиями настоящей Директивы.

Примечание. Количество веществ и изделий, перечисленных в маргинальном номере 2201, на которые не распространяются положения для этого класса ни в настоящем приложении, ни в приложении B, см. в маргинальном номере 2201a.

(2) Газом является вещество, которое:

(a) при 50 °C имеет давление пара более 300 кПа (3 бар); или (b) является полностью газообразным при 20 °C и стандартном давлении 101,3 кПа.

Примечание: 1052 Фтороводород тем не менее должен быть отнесен к классу 8, пункт 6°.

(3) Класс 2 охватывает чистые газы, смеси газов, смеси одного или нескольких газов с одним или несколькими другими веществами и изделия, содержащие такие вещества.

Примечание: 1. Чистый газ может содержать другие компоненты, полученные в процессе его производства или добавленные для сохранения стабильности продукта, при условии, что уровень этих компонентов не меняет его классификацию или условия перевозки, такие как коэффициент наполнения, заполнение давление или испытательное давление.

2. Н.у.к. записи в маргинальном номере 2201 охватывают как чистые газы, так и смеси.

3. Классификацию растворов и смесей (таких как препараты и отходы) см. также в маргинальном номере 2002(8) и пунктах (6) и (7) данного маргинального номера.

(4) Вещества и изделия класса 2 подразделяются на:

1° Сжатые газы: газы с критической температурой ниже 20 °С;

2° Сжиженные газы: газы с критической температурой 20 °C или выше;

3° Охлажденные сжиженные газы: газы, которые при перевозке являются частично жидкими из-за их низкой температуры;

4° Газы, растворенные под давлением: газы, которые при перевозке растворяются в растворителе;

5° Аэрозольные распылители и емкости малые, содержащие газ (газовые баллончики);

6° Прочие изделия, содержащие газ под давлением;

7° Газы без давления, к которым предъявляются особые требования (пробы газа);

8° Пустые емкости и пустые резервуары.

(5) Вещества и изделия, отнесенные к различным позициям маргинального номера 2201, относят к одной из следующих групп в зависимости от их опасных свойств следующим образом ():

>ТАБЛИЦА>

Для газов и газовых смесей, относящихся по критериям опасные свойства, относящиеся более чем к одной группе, группы, обозначенные буквой Т, имеют приоритет перед всеми остальными группами. Группы, обозначенные буквой F, имеют приоритет над группами, обозначенными буквами A или O.

Примечание. Коррозионные газы считаются токсичными и поэтому относятся к группе TC, TFC или TOC, см. параграф (7).

(6) Если смесь класса 2, конкретно названная под номером позиции и группой, попадает в другой номер позиции и/или группу на основании критериев, упомянутых в пунктах (4) и (7), эта смесь классифицируется в соответствии с критериям и присвоен соответствующий н.у.к. вход.

(7) Вещества и изделия, не указанные конкретно в маргинальном номере 2201, классифицируются в соответствии с пунктами (4) и (5).

В зависимости от их опасных свойств должны применяться следующие критерии:

Удушающие газы

Неокисляющие, негорючие и нетоксичные газы, которые обычно разбавляют или заменяют кислород в атмосфере.

Горючие газы

Газы, которые при 20°С и стандартном давлении 101,3 кПа:

(а) воспламеняются в смеси с воздухом в концентрации 13 об.% или менее; или (b) иметь диапазон воспламеняемости с воздухом не менее 12 процентных пунктов независимо от нижнего предела воспламеняемости.

Воспламеняемость должна определяться испытаниями или расчетами в соответствии с методами, принятыми ISO (см. ISO 10156:1990).

Если для использования этих методов недостаточно данных, можно использовать испытания с использованием сопоставимого метода, признанного компетентным органом страны происхождения.

Окислительные газы

Газы, которые, как правило, обеспечивая кислород, могут вызывать или способствовать горению других материалов в большей степени, чем воздух. Окислительная способность определяется либо испытаниями, либо методами расчета, принятыми ISO (см. ISO 10156:1990).

Токсичные газы

Примечание. Газы, частично или полностью отвечающие критериям токсичности вследствие своей коррозионной активности, следует классифицировать как токсичные. См. также критерии под заголовком «Коррозионное воздействие» для возможного дополнительного риска коррозии.

Газы, которые:

(а) известны своей настолько токсичностью или коррозией для человека, что представляют опасность для здоровья; или (b) предположительно являются токсичными или коррозионными для человека, поскольку их значение LC50 для острой токсичности равно или меньше 5 000 мл/м³ (ppm) при испытании в соответствии с маргинальным номером 2600(3).

В случае газовых смесей (в том числе паров веществ других классов) можно применять следующую формулу:

>НАЧАЛО ГРАФИКИ>

1LC50 Токсичный(смесь) =n fi Ói = 1T i>КОНЕЦ ГРАФИКИ>

где: fi = мольная доля i-го компонента вещества смеси; Ti = показатель токсичности i-го компонента вещества смеси. Ti соответствует значению LC50, указанному в ISO:10298:1995. Если значение LC50 не указано в ISO:10298:1995, следует использовать значение LC50, доступное в научной литературе. Если значение ЛК50 неизвестно, индекс токсичности определяется с использованием наименьшего значения ЛК50 для веществ со схожим физиологическим и химическим действием или путем тестирования, если это единственная практическая возможность.

Коррозионные газы

Газы или газовые смеси, полностью отвечающие критериям токсичности вследствие своей коррозионной активности, следует классифицировать как токсичные с дополнительной коррозионной опасностью.

Газовая смесь, которая считается токсичной из-за комбинированного воздействия коррозионной активности и токсичности, имеет дополнительный риск коррозионной активности, если по опыту человека известно, что эта смесь разрушительна для кожи, глаз или слизистых оболочек или когда значение LC50 содержание коррозионно-активных компонентов смеси равно или меньше 5 000 мл/м³ (ppm), когда LC50 рассчитывается по формуле:

>НАЧАЛО ГРАФИКИ>

1LC50 Коррозионное вещество (смесь) =n fci Ói = 1Tci>КОНЕЦ ГРАФИКИ>

где: fci = мольная доля i-го коррозионного компонента смеси, Tci = индекс токсичности i-го коррозионного компонента смеси. Tci соответствует значению LC50, указанному в ISO:10298:1995. Если значение LC50 не указано в ISO:10298:1995, следует использовать значение LC50, доступное в научной литературе. Если значение ЛК50 неизвестно, индекс токсичности определяется с использованием наименьшего значения ЛК50 для веществ со схожим физиологическим и химическим действием или путем тестирования, если это единственная практическая возможность.

(8) Химически нестабильные вещества класса 2 не подлежат передаче к перевозке, если не приняты необходимые меры для предотвращения любой возможности опасной реакции, например: разложение, дисмутация или полимеризация при нормальных условиях во время перевозки. С этой целью особое внимание следует уделять обеспечению того, чтобы сосуды и цистерны не содержали каких-либо веществ, способных вызывать эти реакции.

2201 1° Газы сжатые: газы с критической температурой ниже 20 °С

Газы, имеющие критическую температуру ниже 20 °C, считаются сжатыми газами для целей настоящей Директивы.

>ТАБЛИЦА>

2° Сжиженные газы: газы с критической температурой 20 °C или выше. Газы с критической температурой 20 °C или выше считаются сжиженными газами для целей настоящей Директивы.

>ТАБЛИЦА>

3° Охлажденные сжиженные газы: газы, которые при перевозке являются частично жидкими из-за их низкой температуры.

Примечание. Охлажденные газы, которым не может быть присвоен идентификационный номер настоящего пункта, к перевозке не принимаются.

>ТАБЛИЦА>

4° Газы, растворенные под давлением: газы, которые при перевозке растворяются в растворителе. Примечание. Газы, растворенные под давлением, которые не могут быть отнесены к идентификационному номеру данного пункта, к перевозке не принимаются.

>ТАБЛИЦА>

5° Аэрозольные распылители и емкости малые, содержащие газ (газовые баллончики) (см. также маргинальный номер 2201а).

Примечание: 1. Аэрозоли, то есть аэрозольные распылители, представляют собой любые емкости одноразового использования, содержащие под давлением газ или смесь газов, перечисленные в маргинальном номере 2207 (3), с жидкостью, пастой или порошком или без них и снабженные Выпускное устройство, позволяющее выбрасывать содержимое в виде твердых или жидких частиц в виде суспензии в газе, в виде пены, пасты или порошка, в жидком или газообразном состоянии.

2. Емкости малые, содержащие газ (газовые баллончики), – это любые емкости одноразового использования, содержащие под давлением газ или смесь газов, перечисленные в маргинальном номере 2207 (3) и (4). Они могут быть оснащены клапаном.

3. Аэрозоли и сосуды малые, содержащие газ, должны быть отнесены в зависимости от опасности содержимого к буквам от А до ТОС. Содержимое считается легковоспламеняющимся, если оно содержит более 45 % по массе или более 250 г легковоспламеняющихся компонентов. Легковоспламеняющимися компонентами являются газы, которые воспламеняются на воздухе при нормальном давлении, или вещества или препараты в жидкой форме, имеющие температуру вспышки менее 100 °С.

>ТАБЛИЦА>

6° Прочие изделия, содержащие газ под давлением

>ТАБЛИЦА>

7° Газы без давления, к которым предъявляются особые требования (пробы газа)

>ТАБЛИЦА>

8° Пустые емкости и пустые резервуары

>ТАБЛИЦА>

2201a (1) Газы, содержащиеся в баках транспортных средств, выполняющих транспортные операции, подпадающие под действие положений настоящей Директивы, которые используются для их приведения в движение или для работы их специального оборудования (например, холодильного оборудования), не подпадают под действие требований относящиеся к этому классу, изложенные в настоящем Приложении и в Приложении B.

(2) Газы и изделия, сдаваемые для перевозки в соответствии со следующими положениями, не подпадают под действие требований или положений, касающихся этого класса, изложенных в другом месте настоящего Приложения или Приложения B:

а) газы 1°А, 1°О, 2°А и 2°О, давление которых в сосуде или цистерне, приведённое к температуре 15°С, не превышает 200 кПа (2 бар) и которые во время перевозки полностью находятся в газообразном состоянии; сюда входят все виды емкостей или резервуаров, например: также части машин и аппаратов;

б) 1013 диоксид углерода 2°А или 1070 закись азота 2°О, в газообразном состоянии, содержащая не более 0,5 % воздуха, в металлических капсулах (содоры, блестки) маргинальной позиции 2205, не более 25 г углекислого газа или 25 г закиси азота и на см³ емкости не более 0,75 г углекислого газа или закиси азота;

с) газы, содержащиеся в топливных баках перевозимых транспортных средств; топливный кран между бензобаком и двигателем должен быть закрыт, а электрический контакт разомкнут;

d) газы, содержащиеся в оборудовании, используемом для эксплуатации транспортных средств (например, огнетушителях или накачанных пневматических шинах, даже в качестве запасных частей или в качестве груза);

д) газы, содержащиеся в специальном оборудовании транспортных средств и необходимые для работы этого специального оборудования во время перевозки (системы охлаждения, аквариумы, обогреватели и т.п.), а также запасные емкости для такого оборудования или неочищенные порожние сменные емкости, перевозимые в одной транспортной единице;

f) неочищенные пустые стационарные цистерны под давлением, перевозимые при условии, что они герметично закрыты.

(g) изделия категорий 5°A, 5°O и 5°F вместимостью не более 50 см³;

(h) 2857 Холодильные машины 6°А, содержащие менее 12 кг газа 2°А или 2073 растворы аммиака 4°А, и аналогичные приборы, содержащие менее 12 кг газа 2°F; эти машины должны быть защищены и уложены таким образом, чтобы предотвратить повреждение холодильной системы;

(i) Газы 3°A, предназначенные для охлаждения, например. медицинские или биологические образцы, если они содержатся в емкостях с двойными стенками, соответствующих положениям маргинального номера 2206 (2)(a);

(j) Следующие изделия категории 6°А, изготовленные и наполненные в соответствии с правилами государства-производителя, упакованные в прочную внешнюю упаковку:

1044 Огнетушители с защитой от непреднамеренного выстрела;

3164 Изделия, находящиеся под давлением, пневматические или гидравлические, предназначенные для выдерживания напряжений, превышающих внутреннее давление газа, за счет передачи силы, внутренней прочности или конструкции;

(k) Газы, содержащиеся в пищевых продуктах или напитках.

(3) Газы и изделия, перечисленные ниже, кроме предусмотренных в (1) и (2), упакованные в ограниченных количествах и перевозимые в соответствии со следующими положениями, не подпадают под действие ни других положений этого класса, содержащихся в настоящем Приложении, ни к тем, которые содержатся в Приложении B:

а) газы категорий 1°А, 2°А, 3°А и 4°А в емкостях, соответствующих маргинальному номеру 2202, максимальной вместимостью 120 мл;

(b) изделия марок 5°T, 5°TF, 5°TC, 5°TO, 5°TFC и 5°TOC максимальной вместимостью 120 мл, соответствующие маргинальному номеру 2202;

(c) изделия категорий 5°A, 5°O и 5°F максимальной вместимостью 1000 мл, соответствующие условиям маргинальных номеров 2202, 2207 и 2208.

Они должны быть упакованы:

(i) во внешней таре, которая по крайней мере отвечает условиям маргинального номера 3538. Общая масса брутто упаковки не должна превышать 30 кг; или (ii) в лотках в термоусадочной или стретч-пленке. Общая масса брутто упаковки не должна превышать 20 кг.

Должны соблюдаться «Общие условия упаковки», указанные в маргинальном номере 3500(1), (2) и (5)–(7).

Описание товара в транспортном документе должно соответствовать требованиям маргинального номера 2226 и включать слова «ограниченное количество».

На каждой упаковке должен быть четко и прочно промаркирован идентификационный номер товара, указанный в транспортном документе, которому предшествуют буквы «UN».

2. Положения

А. Пакеты

1. Общие условия упаковки

2202 (1) Материалы, из которых изготовлены сосуды и их затворы, а также все вещества, которые могут вступать в контакт с содержимым, не должны подвергаться воздействию содержимого или образовывать с ним вредные или опасные соединения.

(2) Тара, включая ее затворы, должна быть достаточно жесткой и прочной во всех своих частях, чтобы предотвратить любое ослабление во время перевозки и соответствовать обычным требованиям перевозки. Если предписана наружная тара, сосуды должны быть прочно закреплены в ней. Если иное не указано в разделе «Особые условия упаковки некоторых веществ или изделий», внутренняя тара может быть помещена в наружную тару как по отдельности, так и группами.

(3) Сосуды должны содержать только газ или газы, для которых этот сосуд утвержден.

(4) Сосуды должны быть сконструированы так, чтобы выдерживать потенциальное давление, создаваемое веществом в результате изменений температуры во время обычной перевозки.

(5) Изделия, предусмотренные статьями 5° и 6°, и сосуды, предназначенные для перевозки газов, предусмотренных статьями 1°, 2°, 4° и 7°, должны быть закрыты и герметичны, чтобы предотвратить утечку газов.

Примечание: 1. Особые условия упаковки для каждого газа указаны в маргинальном номере 2250.

2. Перевозку веществ класса 2 в автоцистернах, съемных цистернах, контейнерах-цистернах см. в приложении Б.

2. Особые условия упаковки

а. Характер сосудов

2203 (1) Допускаются следующие материалы:

а) углеродистая сталь для газов 1°, 2°, 3°, 4° и изделий 5°;

(б) легированная сталь (специальные стали), никель, никелевые сплавы (например, монель) для газов 1°, 2°, 3°, 4° и изделия 5°;

в) медь для:

(i) газы 1°A, 1°O, 1°F и 1°TF, давление наполнения которых при температуре 15°C не превышает 2 МПа (20 бар);

(ii) газы 2°А; а также 1079 диоксид серы 2°TC, 1033 диметиловый эфир 2°F; 1037 этилхлорид 2°F; 1063 метилхлорид 2°F; 1086 винилхлорид 2°F; 1085 винилбромид 2°F; и смесь этиленоксида и диоксида углерода с содержанием более 87% 3300 этиленоксида 2°TF;

(iii) газы 3°A, 3°O и 3°F;

(d) алюминиевый сплав: см. таблицу в маргинальном номере 2250;

(д) композиционный материал для газов 1°, 2°, 3°, 4° и изделий 5°;

(f) синтетические материалы для газов 3° и изделий 5°;

(ж) стекло для газов 3°А, кроме 2187 диоксида углерода или его смесей, и газов 3°О.

(2) Требования настоящего маргинального номера считаются выполненными, если соблюдаются следующие стандарты: [зарезервировано].

2204 (1) Емкости для 1001 растворенного ацетилена с температурой 4°F должны быть полностью заполнены пористым материалом, равномерно распределенным, типа, утвержденного компетентным органом и который:

(а) не разъедает сосуды и не образует вредных или опасных соединений ни с ацетиленом, ни с растворителем;

(б) способен предотвращать распространение разложения ацетилена в массе.

(2) Растворитель не должен попадать на сосуды.

(3) Требования настоящего маргинального номера считаются выполненными, если соблюдены следующие стандарты: [зарезервировано].

2205 (1) Металлические капсулы могут использоваться для содержания следующих газов при условии, что масса жидкости на литр вместимости не превышает максимальную массу содержимого, указанную в маргинальном номере 2250, или 150 г на капсулу:

а) газы 2°А;

(b) газы с температурой 2°F, кроме метилсилана или их смесей, которым присвоен идентификационный номер 3161;

(в) газы 2°TF, кроме 2188 арсина, 2202 селеноводорода и их смесей;

(d) газы с температурой 2°TC, кроме 1589 хлористого циана или их смесей;

(e) газы с 2°TFC, кроме 2189 дихлорсилана, диметилсилана, триметилсилана или их смесей, которым присвоен идентификационный номер 3309.

(2) Капсулы не должны иметь дефектов, способных снизить их прочность.

(3) Герметичность затвора должна обеспечиваться дополнительным устройством (колпачком, коронкой, пломбой, обвязкой и т. д.), способным предотвратить любую утечку из затворной системы во время перевозки.

(4) Капсулы должны быть помещены во внешнюю упаковку достаточной прочности. Посылка не должна весить более 75 кг.

2206 (1) Газы категории 3° должны помещаться в закрытые сосуды из металла, синтетического или композитного материала, которые изолированы таким образом, чтобы они не могли покрыться росой или инеем. Сосуды должны быть оборудованы предохранительными клапанами.

(2) Газы категории 3°А, за исключением диоксида углерода 2187 и их смесей, а также газов категории 3°О, могут также помещаться в незакрытые сосуды, но оборудованные устройствами, предотвращающими разбрызгивание жидкости и которые:

а) стеклянные сосуды с двойными стенками и вакуумной рубашкой, окруженные абсорбирующим изоляционным материалом; эти сосуды должны быть защищены корзинами из железной проволоки и помещены в металлические ящики; или (b) сосуды из металла, синтетического или композитного материала, защищенные от передачи тепла таким образом, чтобы они не могли покрыться росой или инеем.

(3) Металлические ящики, упомянутые в подпункте (2)(а), и сосуды, упомянутые в пункте (2)(b), должны быть оснащены средствами перемещения. Отверстия сосудов, упомянутых в пункте (2), должны быть оборудованы устройствами, обеспечивающими выход газов, предотвращающими разбрызгивание жидкости, и закрепленными таким образом, чтобы они не могли выпасть. В случае 1073 кислорода, охлажденной жидкости с температурой 3°O и их смесей устройства, упомянутые выше, и абсорбирующий изоляционный материал, окружающий сосуды, упомянутые в подпункте (2)(а), должны быть изготовлены из негорючих материалов.

(4) В случае емкостей, предназначенных для перевозки газов категории 3°O, вещества, используемые для обеспечения герметичности соединений или для обслуживания затворов, должны быть совместимы с их содержимым.

2207 (1) Аэрозольные распылители (1950 аэрозоли) и 2937 сосуды малые, содержащие газ (газовые баллончики) 5°, должны удовлетворять следующим требованиям:

(а) аэрозольные распылители (1950 аэрозоли), содержащие только газ или смесь газов, и 2037 газовые баллончики должны быть изготовлены из металла. Это требование не применяется к емкостям 5° максимальной вместимостью 100 мл для 1011 бутана 2°F. Прочие аэрозольные распылители (1950 аэрозоли) должны быть изготовлены из металла, синтетического материала или стекла. Сосуды металлические, наружным диаметром не менее 40 мм, должны иметь вогнутое дно;

б) сосуды, изготовленные из материалов, подверженных разрушению, например стекла или некоторых синтетических материалов, должны быть заключены в устройство (мелкоячеистую сетку, гибкую крышку из синтетического материала и т. д.), обеспечивающее защиту от осколков и их разлета. От этого требования освобождаются сосуды, вместимость которых не превышает 150 мл и внутреннее давление которых при 20 °С ниже 150 кПа (1,5 бар);

в) вместимость емкостей из металла не должна превышать 1000 мл; вместимость емкостей из синтетического материала или стекла не должна превышать 500 мл;

г) каждая модель сосуда перед вводом в эксплуатацию должна выдержать испытание гидравлическим давлением, проводимое в соответствии с приложением А.2, маргинальный номер 3291. Прилагаемое внутреннее давление (испытательное давление) должно быть в 1,5 раза больше внутреннего давления. давление при 50 °С, минимальное давление 1 МПа (10 бар);

д) выпускные клапаны и распылительные устройства аэрозольных распылителей (аэрозоли 1950) и клапаны газовых баллончиков 2037 должны обеспечивать герметичность закрытия сосудов и защиту от случайного открытия. Клапаны и распределительные устройства, которые закрываются только под действием внутреннего давления, не принимаются.

(2) Требования части (1) считаются выполненными, если соблюдены следующие стандарты:

для аэрозольных распылителей (1950 аэрозоли) 5°:

Приложение к Директиве Совета 75/324/EEC () с поправками, внесенными Директивой Комиссии 94/1/EC ().

на 2037 газовых баллончиков температурой 5°F, содержащих 1965 смесей углеводородных газов сжиженных:

стандарт EN 417: 1992.

(3) Следующие газы принимаются в качестве пропеллентов, компонентов пропеллентов или газов-наполнителей для аэрозольных распылителей (аэрозоли 1950): газы 1°A и 1°F, кроме силана 2203; газы 2°A и 2°F, кроме метилсилана, которым присвоен идентификационный номер 3161; и 1070 закись азота 2°О.

(4) Все газы, перечисленные в пункте (3), а также, кроме того, следующие газы принимаются в качестве наполняющих газов для газовых баллончиков 2037;

- 1062 бромистый метил 2°Т;

- 1040 оксид этилена, 1064 метилмеркаптан, 3300 смесь оксида этилена и углекислого газа с содержанием более 87 % оксида этилена 2°ТФ.

2208 (1) Внутреннее давление при 50 °C изделий 5° не должно превышать ни двух третей испытательного давления изделия, ни 1,32 МПа (13,2 бар).

(2) Изделия категории 5° должны быть заполнены таким образом, чтобы при 50°C жидкая фаза не превышала 95 % их вместимости. Емкость аэрозольных распылителей (1950 аэрозолей) представляет собой располагаемый объем в закрытом распылителе, снабженном опорой клапана, клапаном и погружной трубкой.

(3) Изделия 5° должны выдерживать испытание на герметичность (герметичность) в соответствии с приложением А2, маргинальный номер 3292.

2209 (1) Предметы 5° должны помещаться в деревянные ящики, прочные картонные или металлические ящики; аэрозольные распылители (аэрозоли 1950 г.), изготовленные из стекла или синтетического материала и способные разбиться, должны быть отделены друг от друга промежуточными листами фибрового картона или другого подходящего материала.

(2) Упаковка не должна весить более 50 кг, если используются коробки из фибрового картона, или более 75 кг, если используются другие виды упаковки.

(3) В случае перевозки с полной загрузкой металлические изделия под 5° могут быть также упакованы следующим образом: изделия должны быть сгруппированы блоками на поддонах и закреплены на месте с помощью соответствующего пластикового покрытия; эти единицы должны быть сложены и надлежащим образом закреплены на поддонах.

2210 (1) Следующие требования применяются к статьям 6°F:

(a) 1057 зажигалок и 1057 заправок для зажигалок должны соответствовать положениям страны, в которой они были заправлены. Они должны быть обеспечены защитой от непреднамеренного разряда. Жидкая часть газа не должна превышать 85 % вместимости сосуда при температуре 15 °С. Сосуды, включая затворы, должны выдерживать внутреннее давление сжиженного нефтяного газа при температуре 55 °С. Клапанные механизмы и устройства зажигания должны быть надежно опломбированы, заклеены лентой или закреплены иным образом или сконструированы таким образом, чтобы предотвратить срабатывание или утечку содержимого во время перевозки. Зажигалки или сменные блоки для зажигалок должны быть плотно упакованы во избежание случайного срабатывания устройств разблокировки.

Зажигалки должны содержать не более 10 г сжиженного нефтяного газа. Заправки для зажигалок должны содержать не более 65 г сжиженного нефтяного газа.

Зажигалки и сменные блоки для зажигалок должны быть упакованы в следующую наружную тару: ящики из натурального дерева, соответствующие маргинальному номеру 3527, фанерные ящики, соответствующие маргинальному номеру 3528, или ящики из восстановленной древесины, соответствующие маргинальному номеру 3529, максимальной массой брутто 75 кг, или коробки из фибрового картона, соответствующие маргинальному номеру 3529. маргинальный 3530 с максимальной полной массой 40 кг. Тара должна быть испытана и одобрена в соответствии с приложением А.5 для группы упаковки II.

(b) Устройства 3150, малые, работающие на углеводородном газе, и заправочные устройства 3150, работающие на углеводородном газе, для небольших устройств, должны соответствовать положениям страны, в которой они были заправлены. Устройства и сменные блоки должны быть упакованы во внешнюю тару, соответствующую маргинальному номеру 3538(b), проверенную и одобренную в соответствии с приложением А.5 для группы упаковки II.

(2) Газы 7° должны находиться под давлением, соответствующим атмосферному давлению окружающей среды на момент закрытия системы защитной оболочки, и оно не должно превышать 105 кПа (абсолютное).

Газы должны содержаться в герметично запечатанной стеклянной или металлической внутренней таре с максимальным количеством нетто на упаковку, составляющим 5 литров для газов с температурой 7°F и 1 литр для газов с температурой 7°T и 7°TF.

Наружная тара должна отвечать требованиям к комбинированной таре в соответствии с маргинальным номером 3538(b) и должна быть испытана и одобрена в соответствии с приложением А.5 для группы упаковки III.

б. Условия, регулирующие использование сосудов

Примечание. Эти условия не применяются к металлическим капсулам, указанным в маргинальном номере 2205, к емкостям, указанным в маргинальном номере 2206 (2), аэрозольным распылителям (аэрозоли 1950 года) или газовым баллончикам 2037, указанным в маргинальном номере 2207, или к изделиям из позиции 6. °F и сосуды для газов с температурой 7° предельного значения 2210.

1. Конструкция и оснащение

2211 Различают следующие типы емкостей:

(1) Цилиндры; это переносные сосуды под давлением вместимостью не более 150 литров;

(2) Трубки; это бесшовные переносные сосуды под давлением вместимостью более 150 литров и не более 5 000 литров;

(3) Барабаны под давлением; это сварные переносные сосуды под давлением вместимостью более 150 литров, но не более 1000 литров (например, цилиндрические сосуды, снабженные прокатными обручами, сосуды на салазках и сосуды в рамах);

(4) Криогенные сосуды; представляют собой транспортные термоизолированные сосуды под давлением для глубоко охлажденных сжиженных газов вместимостью не более 1000 литров.

(5) Связки цилиндров (также известные как рамы); это переносные сборки баллонов, соединенных между собой коллектором и прочно скрепленных вместе.

Примечание. Информацию об ограничениях вместимости и использовании различных типов сосудов см. в таблице в маргинальном номере 2250.

2212 (1) Сосуды и их затворы должны быть спроектированы, рассчитаны, изготовлены, испытаны и оборудованы таким образом, чтобы выдерживать все условия, которым они будут подвергаться при нормальном использовании и нормальных условиях перевозки.

При проектировании сосудов под давлением необходимо учитывать все соответствующие факторы, такие как:

- внутреннее давление;

- температуры окружающей среды и эксплуатации, в том числе при транспортировке;

- динамические нагрузки.

Обычно толщина стенки определяется расчетным путем, сопровождаемым, при необходимости, экспериментальным анализом напряжений. Толщина стенки может быть определена экспериментальным путем.

Для обеспечения безопасности соответствующих сосудов должны использоваться соответствующие расчеты конструкции корпуса и опорных компонентов.

Минимальная толщина стенки, способная выдержать давление, должна рассчитываться, в частности, с учетом:

- расчетное давление, которое должно быть не менее испытательного давления;

- расчетные температуры с учетом соответствующих запасов прочности;

- максимальные напряжения и пиковые концентрации напряжений там, где это необходимо;

- соответствующие коэффициенты соединения со свойствами материала.

Характеристики материала, которые следует учитывать, когда это применимо, например:

- предел текучести;

- предел прочности;

- сила, зависящая от времени;

- данные об усталости;

- модуль Юнга (модуль упругости);

- соответствующую величину пластической деформации;

- сила удара;

- трещиностойкость.

Требования настоящего пункта считаются выполненными, если применяются следующие стандарты:

- для бесшовных стальных баллонов: Приложение I, части 1–3 к Директиве Совета 84/525/EEC () - для сварных стальных баллонов: Приложение I, части 1–3 к Директиве Совета 84/527/EEC () - для бесшовные алюминиевые цилиндры: Приложение I, части 1–3 к Директиве Совета 84/526/EEC ()(2) Сосуды, спроектированные и изготовленные не в соответствии со стандартами, перечисленными в пункте (1), должны быть спроектированы и изготовлены в соответствии с положениями технический кодекс, признанный компетентным органом. Однако должны быть соблюдены следующие минимальные требования:

(a) Для металлических сосудов, упомянутых в маргинальном номере 2211(1),(2),(3) и (5), при испытательном давлении напряжение в металле в наиболее нагруженной точке сосуда не должно превышать 77 %. гарантированного минимального предела текучести (Re).

Под «пределом текучести» понимают напряжение, при котором достигается остаточное удлинение 2 на тысячу (т.е. 0,2 %) или, для аустенитных сталей, 1 % расчетной длины испытуемого образца.

Примечание. В случае листового металла ось образца для испытания на растяжение должна располагаться под прямым углом к ​​направлению прокатки. Остаточное удлинение при разрушении (l = 5d) измеряют на образце круглого поперечного сечения, в котором расчетная длина l равна пятикратному диаметру d; Если используются образцы прямоугольного сечения, расчетную длину l рассчитывают по формуле:

l = 5,65 F°, где F° указывает начальную площадь поперечного сечения образца.

Сосуды и их затворы должны быть изготовлены из подходящих материалов, устойчивых к хрупкому разрушению и коррозионному растрескиванию под напряжением при температуре от P 20 °C до + 50 °C.

Для сварных сосудов должны использоваться только материалы с безупречной свариваемостью, достаточная ударная вязкость которых может быть гарантирована при температуре окружающей среды P 20 °C, особенно в сварных швах и прилегающих к ним зонах.

Сварные швы должны быть выполнены умело и обеспечивать максимальную безопасность.

Любая дополнительная толщина, допускающая коррозию, не должна учитываться при расчете толщины стен.

(b) Для составных сосудов, упомянутых в маргинальном номере 2211(1), (2), (3) и (5), в которых используются композитные материалы, т. е. включающие обруч вкладыша, обернутый или полностью обернутый армирующим материалом, конструкция должна быть такой: что минимальная степень разрыва (давление разрыва, разделенное на испытательное давление) составляет 1,67 для сосудов с кольцевой оберткой,

2,00 за полностью упакованные сосуды.

(c) К конструкции сосудов, указанных в маргинальном номере 2206 (1), предназначенных для газов, подпадающих под действие 3°, применяются следующие требования:

1. Материалы и конструкция металлических емкостей должны соответствовать требованиям приложения А.2, маргинальные номера 3250–3254. Все механические и технологические характеристики используемого материала должны быть установлены для каждой емкости при первоначальном осмотре; в отношении ударной вязкости и коэффициента изгиба см. приложение А.2, маргинальные номера 3265–3285;

2. Если используются другие материалы, они должны противостоять хрупкому разрушению при самой низкой рабочей температуре сосуда и его арматуры;

3. Сосуды должны быть оборудованы предохранительным клапаном, который должен открываться при рабочем давлении, указанном на сосуде. Клапаны должны быть сконструированы так, чтобы безупречно работать даже при самой низкой рабочей температуре. Надежность их функционирования при этой температуре должна быть установлена ​​и проверена путем испытания каждой арматуры или выборки арматуры одного типа конструкции;

4. Вентиляционные и предохранительные клапаны емкостей должны быть сконструированы так, чтобы не допускать разбрызгивания жидкости;

5. Емкости, наполнение которых измеряется по объему, должны быть снабжены указателем уровня;

6. Сосуды должны быть теплоизолированы. Тепловая изоляция должна быть защищена от ударов сплошной обшивкой. Если пространство между сосудом и оболочкой безвоздушное (вакуумная изоляция), защитная оболочка должна быть рассчитана на то, чтобы выдерживать без деформации внешнее давление не менее 100 кПа (1 бар). Если оболочка настолько закрыта, что является газонепроницаемой (например, в случае вакуумной изоляции), должно быть предусмотрено устройство, предотвращающее возникновение любого опасного давления в изоляционном слое в случае недостаточной газонепроницаемости сосуда или его арматура. Устройство должно препятствовать проникновению влаги в изоляцию.

2213 (1) За исключением люка, который, если он предусмотрен, должен быть закрыт эффективной крышкой и необходимого отверстия для удаления отложений, емкости, соответствующие маргинальному номеру 2211(3), не должны быть оборудованы более чем двумя отверстиями для наполнения. и разряд соответственно.

Сосуды, упомянутые в маргинальном номере 2211 (1) и (3), предназначенные для перевозки газов температурой 2°F, могут быть снабжены другими отверстиями, предназначенными, в частности, для проверки уровня жидкости и манометрического давления.

(2) Клапаны (краны) должны быть надежно защищены от повреждений, которые могут привести к выбросу газа в случае падения емкости, а также во время перевозки и штабелирования. Данное требование считается выполненным, если выполнено одно или несколько из следующих условий:

а) клапаны размещаются внутри горловины сосуда и защищаются заглушкой с резьбой;

(b) Клапаны защищены колпачками. Крышки должны иметь вентиляционные отверстия достаточной площади поперечного сечения для отвода газов в случае утечки через клапаны;

(c) Клапаны защищены кожухами или ограждениями;

(d) Клапаны спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы была продемонстрирована их способность выдерживать повреждения без утечки продукта;

(e) Клапаны расположены внутри защитной рамы;

(f) Сосуды перевозятся в защитных коробках или рамах.

Требования настоящего пункта считаются выполненными, если соблюдены следующие стандарты: [зарезервировано].

(3) К емкостям применяются следующие требования:

а) если цилиндры, упомянутые в маргинальном номере 2211 (1), оснащены устройством, предотвращающим перекатывание, это устройство не должно быть неотъемлемой частью крышки клапана;

(b) Сосуды, соответствующие маргинальному номеру 2211 (3), которые можно перекатывать, должны быть оборудованы обручами для катания или иным образом защищены от повреждений в результате перекатывания (например, с помощью напыления коррозионностойкого металла на поверхность сосуда);

Сосуды, упомянутые в маргинальном номере 2211 (3) и (4), которые нельзя перекатывать, должны быть оборудованы устройствами (полозьями, кольцами, ремнями), обеспечивающими возможность безопасного обращения с ними механическими средствами, и устроены таким образом, чтобы не наносить ущерба прочность стенки сосуда и не создавать чрезмерных напряжений в ней;

(c) Связки баллонов, упомянутые в маргинальном номере 2211 (5), должны быть оснащены соответствующими устройствами, обеспечивающими безопасное обращение с ними. Баллоны в связке и манифольд должны быть пригодны для данного типа газа, а манифольд должен иметь по крайней мере такое же испытательное давление, как и баллоны. Коллектор и главный кран должны быть расположены так, чтобы быть защищенными от любых повреждений.

Связки баллонов для перевозки некоторых газов, к которым применяется специальное требование «1» в таблице маргинального номера 2250, должны иметь на каждом баллоне независимо закрывающийся клапан, который должен быть закрыт во время перевозки.

(4) (a) Сосуды, содержащие пирофорные газы или очень токсичные газы (газы с ЛК50 менее 200 частей на миллион), должны иметь отверстия клапанов, снабженные газонепроницаемыми заглушками или колпачковыми гайками, которые должны быть изготовлены из материала, не подвержен воздействию содержимого сосуда.

(b) Пирофорные и очень токсичные газы подпадают под действие специального положения «е» в таблице маргинального номера 2250.

(c) Если эти емкости собраны в связку, каждая емкость должна быть оборудована клапаном, который должен быть закрыт во время перевозки.

Требование подпункта (а) применяется только к главному крану.

2214 2. Испытания и допуск емкостей.

2215 (1) Соответствие сосудов, произведение испытательного давления которых превышает 300 МПа/литр (3000 бар/литр) положениям настоящего класса, должно оцениваться одним из следующих методов:

(а) Одиночные сосуды должны быть проверены, испытаны и одобрены органом по испытаниям и сертификации, утвержденным компетентным органом страны происхождения, на основании технической документации и декларации изготовителя о соответствии соответствующим положениям настоящего класса. .

Техническая документация должна включать полные спецификации по проектированию и изготовлению, а также полную документацию по изготовлению и испытаниям; или

(b) Конструкция сосудов должна быть испытана и одобрена органом по испытаниям и сертификации, утвержденным компетентным органом страны происхождения на основе технической документации на предмет их соответствия соответствующим положениям настоящего класса.

Кроме того, сосуды должны проектироваться, изготавливаться и испытываться в соответствии с комплексной программой обеспечения качества проектирования, изготовления, окончательной проверки и испытаний. Программа обеспечения качества должна гарантировать соответствие сосудов соответствующим положениям настоящего класса и должна утверждаться и контролироваться органом по испытаниям и сертификации, утвержденным компетентным органом страны происхождения; или

(c) Тип конструкции сосудов утверждается органом по испытаниям и сертификации, утвержденным компетентным органом страны происхождения. Любой сосуд этой конструкции должен быть изготовлен и испытан в соответствии с программой обеспечения качества производства, окончательной проверки и испытаний, которая должна быть одобрена и проверена органом по испытаниям и сертификации, утвержденным компетентным органом страны происхождения; или

(d) Тип конструкции сосудов утверждается органом по испытаниям и сертификации, утвержденным компетентным органом страны происхождения. Любая емкость этой конструкции должна быть испытана под наблюдением органа по испытаниям и сертификации, утвержденного компетентным органом страны происхождения на основании декларации изготовителя о соответствии утвержденной конструкции и соответствующим положениям настоящего класса.

(2) Соответствие сосудов, произведение испытательного давления на литр которых превышает 100 МПа/литр (1000 бар/литр) и не превышает 300 МПа/литр (3000 бар/литр), положениям настоящего класса, должно быть подтверждено. оцениваются одним из методов, описанных в (1), или одним из следующих методов:

(a) Сосуды должны быть спроектированы, изготовлены и испытаны в соответствии с комплексной программой обеспечения качества при их проектировании, изготовлении, окончательной проверке и испытаниях, утвержденной и контролируемой органом по испытаниям и сертификации, утвержденным компетентным органом страны происхождения; или

(b) Тип конструкции сосуда утверждается органом по испытаниям и сертификации, утвержденным компетентным органом страны происхождения. Соответствие любой емкости утвержденной конструкции должно быть заявлено изготовителем в письменной форме на основании его программы обеспечения качества для окончательного контроля и испытаний сосудов, утвержденной и контролируемой органом по испытаниям и сертификации, утвержденным компетентным органом страны. происхождения; или c) тип конструкции сосуда утверждается органом по испытаниям и сертификации, утвержденным компетентным органом страны происхождения. Соответствие любой емкости утвержденной конструкции должно быть заявлено изготовителем в письменной форме, и все емкости этого типа должны быть испытаны под наблюдением органа по испытаниям и сертификации, утвержденного компетентным органом страны происхождения.

(3) Соответствие сосудов, произведение испытательного давления которых составляет не более 100 МПа/литр (1000 бар/литр), положениям настоящего класса, должно оцениваться одним из методов, описанных в (1) или ( 2) или одним из следующих способов:

(a) Соответствие любого сосуда конструкции, полностью указанной в технической документации, должно быть заявлено изготовителем в письменной форме, и все сосуды этой конструкции должны быть испытаны под надзором органа по испытаниям и сертификации, утвержденного компетентным органом страна происхождения; или

(b) Тип конструкции сосудов утверждается органом по испытаниям и сертификации, утвержденным компетентным органом страны происхождения. Соответствие всех сосудов утвержденной конструкции должно быть письменно заявлено изготовителем, и все сосуды этого типа должны быть испытаны индивидуально.

(4) Требования частей (1) – (3) считаются выполненными:

(a) в отношении систем обеспечения качества, упомянутых в пунктах (1) и (2), если они соответствуют соответствующему европейскому стандарту серии EN ISO 9000;

(b) в полном объеме, если соответствующие процедуры оценки соответствия Решения Совета 93/465/ЕЕС ():

(i) для сосудов, перечисленных в пункте (1), модули G, H с испытанием конструкции, B в сочетании с D и B в сочетании с F;

(ii) для сосудов, перечисленных в пункте (2), модули H, B в сочетании с E и B в сочетании с расширенным модулем C (C1);

(iii) для сосудов, перечисленных в пункте (3), модули Aa и B в сочетании с C;

соблюдаются.

(5) Требования к производителям

Производитель должен быть технически подготовлен и располагать всеми подходящими средствами, необходимыми для удовлетворительного изготовления сосудов; это относится, в частности, к квалифицированному персоналу (а) для контроля всего производственного процесса;

(б) осуществить соединение материалов;

(c) провести соответствующие испытания.

Проверка квалификации производителя во всех случаях должна проводиться органом по тестированию и сертификации, утвержденным компетентным органом страны происхождения.

Должен быть принят во внимание конкретный процесс сертификации, который намеревается применить производитель.

(6) Требования к органам тестирования и сертификации

Органы по тестированию и сертификации должны быть независимы от производственных предприятий и технологически компетентны в необходимой степени. Эти требования считаются выполненными, если органы были утверждены на основании процедуры аккредитации в соответствии с серией европейских стандартов EN 45 000.

2216 (1) Сосуды должны подвергаться первоначальному осмотру в соответствии со следующими техническими условиями:

На достаточном образце сосудов:

(a) Испытание материала конструкции, по крайней мере, на предел текучести, прочность на растяжение и остаточное удлинение при разрушении;

(б) Измерение толщины стенки в самой тонкой точке и расчет напряжения;

(c) проверка однородности материала каждой производственной партии и проверка внешнего и внутреннего состояния емкостей;

Для всех сосудов:

d) гидравлическое испытание под давлением в соответствии с положениями маргинального номера 2219;

Примечание: С согласия органа по испытаниям и сертификации, утвержденного компетентным органом, испытание гидравлическим давлением может быть заменено испытанием с использованием газа, если такая операция не влечет за собой никакой опасности.

е) проверка маркировки на емкостях, см. маргинальный номер 2223 (1)–(4);

(f) Кроме того, емкости, предназначенные для перевозки 1001 ацетилена растворенного, температурой 4°F, должны подвергаться проверке на предмет характера пористого материала и количества растворителя.

Требования настоящего пункта считаются выполненными, если соблюдены следующие стандарты: [зарезервировано].

(2) К сосудам из алюминиевого сплава для некоторых газов применяются особые положения. (см. Приложение А.2).

Требования настоящего пункта считаются выполненными при соблюдении следующих стандартов:

- Приложение I, Часть 3, и Приложение II к Директиве Совета 84/526/ЕЕС ()(3) Сосуды должны выдерживать испытательное давление, не подвергаясь остаточной деформации и не образуя трещин.

2217 (1) Сосуды многоразового использования должны подвергаться периодическим проверкам под надзором органа по испытаниям и сертификации, утвержденного компетентным органом, в соответствии со следующими спецификациями:

а) проверка внешнего состояния сосуда и проверка оборудования и внешней маркировки;

b) проверка внутреннего состояния сосуда (например, путем взвешивания, внутреннего осмотра, проверки толщины стенок);

(c) гидравлическое испытание под давлением и, при необходимости, проверка характеристик материала с помощью соответствующих испытаний;

Примечание: 1. С согласия органа по испытаниям и сертификации, утвержденного компетентным органом, испытание гидравлическим давлением может быть заменено испытанием с использованием газа, если такая операция не влечет за собой никакой опасности, или эквивалентным методом, основанным на УЗИ.

2. С согласия органа по испытаниям и сертификации, утвержденного компетентным органом, гидравлическое испытание сосудов под давлением в соответствии с маргинальным номером 2211 (1) и (2) может быть заменено эквивалентным методом, основанным на акустической эмиссии.

3. С согласия компетентного органа может быть проведено гидравлическое испытание каждого сварного стального сосуда, указанного в маргинальном номере 2211 (1), предназначенного для перевозки газов с температурой 2°F, идентификационный номер 1965, вместимостью менее 6,5 л. заменено другим испытанием, обеспечивающим эквивалентный уровень безопасности.

Требования настоящего пункта считаются выполненными, если соблюдены следующие стандарты: [зарезервировано].

(2) Если особые требования к определенным веществам не указаны в таблице маргинального номера 2250, периодические проверки проводятся:

а) каждые 3 года в случае сосудов, предназначенных для перевозки газов 1° и 2° групп ТС, TFC, ТОС;

b) каждые 5 лет в случае сосудов, предназначенных для перевозки газов 1° и 2° групп Т, TF и ​​TO и газов 4°;

с) каждые 10 лет в случае сосудов, предназначенных для перевозки газов 1°, 2° и 3° групп A, O и F;

В отступление от настоящего пункта периодическая проверка сосудов, в которых использованы композитные материалы (композитные сосуды), должна проводиться с периодичностью, определяемой компетентным органом государства-члена, утвердившим технический регламент проектирования и изготовления.

(3) Для емкостей, предназначенных для перевозки ацетилена 1001 растворенного, температурой 4°F, необходимо проверять только внешнее состояние (коррозия, деформация) и состояние пористой массы (разрыхление, осадка).

Если в качестве пористой массы используется монолитный материал, интервал между периодическими проверками может быть увеличен до 10 лет.

Требования настоящего пункта считаются выполненными, если соблюдены следующие стандарты: [зарезервировано].

(4) В отступление от маргинального номера 2217(1)(c) закрытые сосуды, соответствующие маргинальному номеру 2206(1), подлежат внешнему осмотру и испытанию на герметичность. Испытание на герметичность должно проводиться с использованием газа, содержащегося в сосуде, или инертного газа. Проверка должна осуществляться с помощью манометра или путем измерения вакуума. Теплоизоляцию снимать не нужно.

Требования настоящего пункта считаются выполненными, если соблюдены следующие стандарты: [зарезервировано].

(5) Сосуды, упомянутые в маргинальном номере 2211, могут перевозиться после истечения срока, установленного для периодической проверки, предписанной с целью прохождения проверки.

2218с. Испытательное давление, степень наполнения и ограничение вместимости сосудов

2219 К емкостям, указанным в маргинальном номере 2211, применяются следующие требования:

а) минимальное испытательное давление, необходимое для сосудов, упомянутых в маргинальном номере 2211 (1), (2), (3) и (5), составляет 1 МПа (10 бар);

(b) Для газов 1°, имеющих критическую температуру ниже P50°C, внутреннее давление (испытательное давление), применяемое при гидравлическом испытании под давлением, должно быть по крайней мере в полтора раза больше давления наполнения при 15°C;

(c) Для газов категории 1°, имеющих критическую температуру Р50°С или выше, и для сжиженных газов категории 2°, имеющих критическую температуру ниже 70°С, степень наполнения должна быть такой, чтобы внутреннее давление при температуре 65°С не превышало не превышать испытательное давление сосудов.

Для газов и газовых смесей, по которым недостаточно данных, предельно допустимую степень наполнения (ПД) определяют следующим образом:

>НАЧАЛО ГРАФИКИ>

ФД 8,5 х 10 П4 7 дг 7 Пе>КОНЕЦ ГРАФИКИ>

где FD = максимально допустимая степень наполнения (в кг/л)dg = плотность газа (при 15 °C, 1 бар) (в кг/м³)Pe = минимальное испытательное давление (в бар) Если плотность газа неизвестна, максимально допустимую степень наполнения определяют следующим образом:

>НАЧАЛО ГРАФИКИ>

Pe 7 MM 7 10 P3FD>КОНЕЦ ГРАФИКИ>

где FD = максимально допустимая степень наполнения (в кг/л)Pe = минимальное испытательное давление (в барах)MM = молярная масса (в г/моль)R = 8,31451 × 10 P2 бар/л/моль P1/K P1 ( газовая постоянная) (для газовых смесей следует принимать среднюю молярную массу с учетом концентраций различных компонентов);

(d) Для газов категории 20, имеющих критическую температуру 70 °С или выше, максимально допустимая масса содержимого на литр емкости (коэффициент наполнения) равна 0,95-кратной плотности жидкой фазы при 50 °С; кроме того, паровая фаза не должна исчезать при температуре ниже 60 °C. Испытательное давление должно быть как минимум равно давлению пара жидкости при температуре 70 °C минус 100 кПа (1 бар).

Для чистых газов с недостаточными данными максимальную степень наполнения определяют следующим образом:

>НАЧАЛО ГРАФИКИ>

FD (0,0032 7 BP-0,24) 7 дл>КОНЕЦ ГРАФИКИ>

где FD = максимально допустимая степень наполнения в кг/лBP = температура кипения (в Кельвинах)dl = плотность жидкости при температуре кипения (в кг/л)(e) Для газов 3°A и 3°O степень наполнения , при температуре наполнения и давлении 0,1 МПа (1 бар) не должна превышать 98 % вместимости.

Для газов с температурой 3°F степень наполнения должна оставаться ниже уровня, при котором, если бы содержимое было поднято до температуры, при которой давление паров равнялось давлению открытия предохранительного клапана, объем достиг бы 95 % вместимости при эта температура.

Для сосудов согласно маргинальному номеру 2206 (1) испытательное давление в 1,3 раза превышает максимально допустимое рабочее давление, увеличенное на 1 бар для сосудов с вакуумной изоляцией;

(f) Для 1001 ацетилена, растворенного при 4°F, после достижения равновесия при 15°C давление наполнения не должно превышать значения, предписанного компетентным органом для пористой массы, см. маргинальный номер 2223 (1) (h) . Количество растворителя и количество ацетилена также должно соответствовать цифрам, указанным в одобрении.

Требования настоящего маргинального номера считаются выполненными, если соблюдаются следующие стандарты: [зарезервировано].

Примечание. Испытательное давление, степень наполнения и ограничения вместимости сосудов маргинального номера 2211 для различных газов, а также ограничения, касающиеся токсичных газов с ЛК50 менее 200 частей на миллион, указаны в таблице, содержащейся в маргинальном номере 2250.

2220-2221

3. Смешанная упаковка

2222 (1) Вещества и изделия этого класса могут упаковываться вместе в наружную тару, если они не вступают в опасную реакцию друг с другом.

(2) Вещества и изделия этого класса могут быть упакованы вместе в одной внешней упаковке с веществами и/или товарами, на которые не распространяются требования настоящей Директивы, если они не вступают в опасную реакцию друг с другом.

(3) Вещества и изделия этого класса могут упаковываться вместе в одну и ту же комбинированную тару в соответствии с маргинальным номером 3538 с веществами и изделиями других классов - при условии, что для веществ и изделий этих классов также разрешена смешанная упаковка - если они не вступают в реакцию опасно друг с другом.

(4) Опасными реакциями считаются:

(a) горение и/или выделение значительного количества тепла;

(б) выбросы горючих и/или токсичных газов;

(в) образование агрессивных жидкостей;

(г) образование нестабильных веществ.

(5) Требования маргинальных номеров 2002 (6) и (7) и 2202 должны быть соблюдены.

(6) При использовании ящиков из дерева или фибрового картона упаковка не должна весить более 100 кг.

4. Маркировка и этикетки на упаковках (см. Приложение А.9)

2223 Маркировка(1) На емкостях многоразового использования согласно маргинальному номеру 2211 должны быть четко читаемыми и долговечными буквами нанесены следующие сведения:

(а) название или знак изготовителя;

b) номер официального утверждения (если тип конструкции сосуда утвержден в соответствии с маргинальным номером 2215);

(c) серийный номер сосуда, предоставленный изготовителем;

d) тара сосуда без приспособлений и принадлежностей, если проверка толщины стенки, требуемая в маргинальном номере 2217 (1) (b), осуществляется путем взвешивания;

е) испытательное давление (см. маргинальный номер 2219);

(f) дату (месяц и год) первоначальной проверки и самой последней периодической проверки;

Примечание. Месяц не обязательно указывать для газов, для которых интервал между периодическими проверками составляет 10 лет и более (см. маргинальный номер 2217 (2) и маргинальный номер 2250).

(g) печать эксперта, проводившего испытания и проверки;

h) в случае ацетилена 1001, растворенного при температуре 4°F: допустимое давление наполнения [см. маргинальный номер 2219 (f)] и общую массу: пустой емкости, арматуры и принадлежностей, пористого материала и растворитель;

(i) Объем воды в литрах;

j) для газов с температурой 1°, наполненных под давлением, максимальное давление наполнения при температуре 15°С, допустимое для сосуда;

Эти знаки должны быть прикреплены неподвижно, например: выгравированы либо на усиленной части сосуда, либо на кольце, либо на неподвижно закрепленных креплениях.

Они также могут быть выгравированы непосредственно на сосуде при условии, что можно продемонстрировать, что маркировка не ухудшает прочность сосуда.

(2) На емкостях многоразового использования в соответствии с маргинальным номером 2211 должны быть также четко читаемыми и долговечными буквами нанесены следующие сведения:

(a) идентификационный номер и полное наименование газа или смеси газов, как указано в маргинальном номере 2201;

В случае газов, отнесенных к н.у.к. при вводе необходимо указать только идентификационный номер и техническое наименование () газа;

В случае смесей необходимо указывать не более двух компонентов, которые в наибольшей степени способствуют возникновению опасности;

b) для газов 1°, наполненных по массе, и для сжиженных газов - либо максимальная масса наполнения и тару сосуда с арматурой и принадлежностями, установленными на момент наполнения, либо масса брутто;

(c) Дата (год) следующей периодической проверки.

Эти знаки могут быть либо выгравированы, либо указаны на прочном информационном диске или этикетке, прикрепленной к емкости, либо обозначены при помощи четкой и четко видимой маркировки, например, путем нанесения краски или любым другим аналогичным способом.

(3) Требования пунктов (1) и (2) считаются выполненными, если соблюдаются следующие стандарты: [зарезервировано].

(4) На баллонах одноразового использования в соответствии с маргинальным номером 2211 (1) должны быть четко читаемыми и долговечными буквами нанесены следующие сведения:

(а) название или знак изготовителя;

b) номер официального утверждения (если тип конструкции сосуда утвержден в соответствии с маргинальным номером 2215);

(c) серийный номер или номер партии сосуда, предоставленный изготовителем;

d) испытательное давление (см. маргинальный номер 2219);

(e) дата (месяц и год) изготовления;

f) печать эксперта, проводившего первоначальную проверку;

g) идентификационный номер и полное название газа или смеси газов, как указано в маргинальном номере 2201;

В случае газов, отнесенных к н.у.к. при вводе необходимо указать только идентификационный номер и техническое наименование ()газа;

В случае смесей необходимо указывать не более двух компонентов, которые в наибольшей степени способствуют возникновению опасности;

(h) слова «НЕ ЗАПРАВЛЯЙТЕ»; эта маркировка должна иметь высоту не менее 6 мм.

Знаки, упомянутые в настоящем параграфе, за исключением пункта (g), должны быть прикреплены неподвижно, например: выгравированы либо на усиленной части сосуда, либо на кольце, либо на неподвижно закрепленных креплениях.

Они также могут быть выгравированы непосредственно на сосуде при условии, что можно продемонстрировать, что маркировка не ухудшает прочность сосуда.

Требования настоящего пункта считаются выполненными, если соблюдены следующие стандарты: [зарезервировано].

(5) Каждая упаковка, содержащая сосуды, содержащие газы с температурой от 1° до 4°, 6°F, 7°, или малые сосуды, содержащие газ (газовые баллончики) с температурой 5°, должна быть четко маркирована идентификационным номером ввозимого груза. в транспортном документе, которому предшествуют буквы «UN» с добавлением: «Класс 2».

Это требование не обязательно соблюдать, если сосуды и их маркировка хорошо видны.

(6) Упаковки, содержащие аэрозольные распылители 5°, должны быть четко маркированы следующим образом:

«АЭРОЗОЛЬ 1950 года».

2224 Знаки опасности Примечание. Для целей маркировки упаковкой считается любая упаковка, содержащая емкости, аэрозольные распылители или небольшие емкости, содержащие газ (газовые баллончики), или любая емкость, указанная в маргинальном номере 2211, без внешней упаковки.

(1) На упаковках, содержащих вещества и изделия этого класса, должны быть указаны следующие знаки:

>ТАБЛИЦА>

(2) Каждая упаковка, содержащая газы категории 3°, должна дополнительно иметь на двух противоположных сторонах знаки опасности, соответствующие образцу № 11.

(3) Этикетки на газовых баллонах товарной позиции 2211 (1) могут быть прикреплены к выступу баллонов и соответственно могут иметь меньшие размеры при условии, что они остаются четко видимыми.

2225Б. Сведения в транспортном документе2226 (1) Описание товара в транспортном документе должно соответствовать одному из идентификационных номеров и одному из наименований, напечатанных заглавными буквами в маргинальном номере 2201. Если вещество не упомянуто по наименованию, но присвоено н.у.к. описание товара должно состоять из идентификационного номера вещества и н.у.к. обозначение, за которым следует химическое или техническое название ().

После описания товара должны быть указаны сведения о классе, номер позиции, группа и инициалы «ADR» (или RID), например: '2, 2°F, ДОПОГ'.

При перевозке смесей [см. маргинальный номер 2200 (3)], содержащих несколько компонентов, подпадающих под действие положений настоящей Директивы, обычно нет необходимости ссылаться на более чем два компонента, которые преимущественно способствуют опасности или опасностям смеси.

При перевозке смесей [см. маргинальный номер 2200 (3)] в цистернах (съемных цистернах, стационарных цистернах, контейнерах-цистернах или элементах транспортных средств-батарей) состав смеси в процентах от объема или в процентах от массы должен быть данным. Компоненты с содержанием ниже 1% указывать не обязательно.

Вместо технического наименования допускается использование одного из следующих наименований:

- Для 1078 газообразного хладагента, н.у.к., 2°A:

смесь Ф1, смесь Ф2, смесь Ф3;

- Для 1060 смесей метилацетилена и пропадиена, стабилизированных, при температуре 2°F:

смесь П1, смесь П2;

- Для 1965 года смесь углеводородных газов сжиженная, н.у.к., с температурой 2°F:

смесь А или бутан, смесь А0 или бутан, смесь А1, смесь В, смесь С или пропан.

При перевозке в цистернах торговые наименования «бутан» и «пропан» могут использоваться только как дополнение;

- Для ввода 1010 2°F:

смеси 1,3-бутадиена и углеводородов, ингибированные. Для этих смесей состав указывать не требуется.

(2) Для перевозки емкостей, упомянутых в маргинальном номере 2211, в соответствии с условиями маргинального номера 2217 (5), в транспортный документ должна быть включена следующая запись:

«Перевозка в соответствии с маргинальным номером 2217 (5)».

2227-2236 гг. Порожняя тара2237 (1) Неочищенные порожние емкости и цистерны категории 8° должны закрываться таким же образом, как если бы они были полными.

(2) Неочищенные пустые емкости и цистерны категории 8° должны иметь такие же знаки опасности, как если бы они были полными.

(3) Описание в транспортном документе должно соответствовать одному из названий, напечатанных заглавными буквами в пункте 8°, за которым должно следовать «2, 8°, ДОПОГ», например: «Порожняя тара, 2, 8°, ДОПОГ».

Для порожних емкостей вместимостью более 1000 л, а также порожних автоцистерн (включая транспортные средства-батареи), съемных цистерн и контейнеров-цистерн, неочищенных, настоящее описание дополняется добавлением слов "Последняя загрузка" вместе с идентификационным номером вещества, названием, номером позиции и группой последних загруженных товаров, например «Последняя загрузка: хлор 1017, 2°TC».

(4) Сосуды 8°, упомянутые в маргинальном номере 2211, могут перевозиться после истечения срока, установленного для периодической проверки, предписанной в маргинальном номере 2217, с целью прохождения проверки.

2238Д. Переходные положения

2239 (1) Сосуды, изготовленные до 1 января 1997 года и не соответствующие требованиям настоящего Приложения, применимого с 1 января 1997 года, но перевозка которых была разрешена в соответствии с требованиями Приложения А к настоящей Директиве, применимыми до 31 декабря 1996 года, могут продолжать транспортируются после этой даты, если соблюдаются требования к периодическим испытаниям, изложенные в маргинальном номере 2217.

(2) Баллоны, упомянутые в маргинальном номере 2211 (1), которые прошли первоначальную проверку или периодическую проверку до 1 января 1997 года, могут перевозиться порожними, неочищенными, без этикетки до даты следующей заправки или следующей периодической проверки.

22:40-22:49E. Таблица газов и специальных положений

2250 Перечень газов со ссылкой на основные положения маргинальных номеров 2211–2219 и на специальные требования к конкретным веществам.

Список газов: см. таблицы

Ключи для «особых требований»:

а: Алюминиевые сплавы не допускаются в контакте с газом.

б: Клапаны из меди не принимаются.

в: Металлические части, контактирующие с содержимым, не должны содержать более 70 % меди.

d: Ни одна емкость не может содержать более 5 кг вещества.

e: Выходные отверстия клапана должны быть оснащены заглушками или колпачковыми гайками, обеспечивающими газонепроницаемость [см. 2213(4)].

f: Должны быть приняты необходимые меры для предотвращения опасных реакций (например, полимеризации, разложения...) во время перевозки. При необходимости требуется стабилизация или добавление ингибитора.

g: Использование испытательного давления, отличного от указанного, допускается при условии соблюдения предписаний маргинального номера 2219(c).

з: Если в качестве пористой массы используется монолитный материал, интервал между проверками может быть увеличен до 10 лет.

i: Максимальное заполнение согласно цифрам, указанным в одобрении.

j: Испытательное давление и степень наполнения рассчитывают в соответствии с требованиями маргинального номера 2219.

k: Интервал между испытаниями может быть увеличен до 10 лет, если сосуды изготовлены из алюминиевых сплавов.

м: Каждый баллон в раме (связке) должен быть снабжен индивидуальным клапаном, который должен быть закрыт во время перевозки.

м: Интервал между проверками стальных баллонов, указанных в маргинальном номере 2211(1), может быть продлен до 15 лет:

(а) с согласия компетентного органа (органов) страны (стран), где проводятся периодический осмотр и перевозка, и (б) в соответствии с требованиями технического кодекса или стандарта, признанного компетентным органом или стандарт EN 1440:1996 «Переносные сварные стальные баллоны многоразового использования для сжиженного нефтяного газа (СУГ) – Периодическая аттестация».

n: В случае сосудов для перевозки газов, отнесенных к позиции «н.у.к», в зависимости от обстоятельств должны учитываться следующие требования:

1. Материалы, из которых изготовлены сосуды и их затворы, не должны подвергаться воздействию содержимого или образовывать с ним вредные или опасные соединения.

2. Испытательное давление и степень наполнения рассчитывают в соответствии с требованиями маргинального номера 2219.

3. Токсичные газы и газовые смеси с ЛК50 менее 200 ppm не допускаются к перевозке в емкостях, упомянутых в маргинальном номере 2211 (2) и (3).

4. Клапаны сосудов для токсичных газов и газовых смесей с ЛК50 менее 200 ppm или в случае пирофорных газов или легковоспламеняющихся смесей газов, содержащих более 1 % пирофорных соединений, должны быть снабжены газонепроницаемыми пробками или накидными гайками. . Если эти сосуды собраны в связку, каждая из них должна быть оборудована отдельным клапаном, который должен быть закрыт во время перевозки.

5. Должны быть приняты необходимые меры для предотвращения опасных реакций (т. е. полимеризации, разложения) во время перевозки. При необходимости требуется стабилизация или добавление ингибитора.

6. Для наполнения сварных стальных баллонов, упомянутых в маргинальном номере 2211(1), предназначенных для перевозки веществ категории 2°F, идентификационный номер 1965, могут использоваться и другие критерии:

(a) с согласия компетентных органов стран, где осуществляется перевозка; и (b) в соответствии с положениями национального кодекса или стандарта, признанного компетентными органами, или стандарта EN 1439:1996 «Переносные сварные стальные баллоны многоразового использования для сжиженных нефтяных газов (СНГ). Процедуры проверки до, во время и после дозаправка. Если критерии наполнения отличаются от критериев, указанных в маргинальном номере 2219, транспортный документ должен включать заявление «Перевозка в соответствии с маргинальным номером 2250, специальное требование n» и указание исходной температуры, используемой для расчета коэффициента наполнения. .

>ТАБЛИЦА>

КЛАСС 3 ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЖИДКОСТИ

2300 (2) Изменить первый подпункт следующим образом:

'- являются ликвидными в соответствии с маргинальным номером 2000(6)`,

Изменить второй подпункт следующим образом:

'- иметь при 50°С давление паров не более 300 кПа (3 бар) и не являются полностью газообразными при 20°С и стандартном давлении 101,3 кПа; и `(6) Изменить следующим образом:

«(6) Жидкости, высокотоксичные при вдыхании, легковоспламеняющиеся, имеющие температуру вспышки ниже 23 °С, относятся к веществам класса 6,1 (маргинальный номер 2601, от 1° до 10°)».

2301 1° (a) В статье 1108 выделить курсивом синоним.

2° (a) Изменить название позиции 1280 следующим образом: «1280 оксид пропилена».

3° (b) Галогенированные вещества:

Удалить курсив синонима статьи 1126.

Удалите синоним 1279.

Кетоны: Удалить запись 1251.

5°(a)-(c) Включить следующий текст после «1139 раствор для нанесения покрытия»:

«(включая обработку поверхности или покрытия, используемые в промышленных или других целях, например, покрытие транспортных средств, футеровка барабана или бочки)».

Изменить примечание 1 к разделу B следующим образом:

Примечание: 1. Жидкости, обладающие высокой токсичностью при вдыхании и имеющие температуру вспышки ниже 23 °С (предел 2601, от 1 °С до 10 °С), а также токсичные вещества, имеющие температуру вспышки, равную или превышающую 23 °С, относятся к веществам класса 6.1. «Изменить конец примечания 3 к пункту B следующим образом:

«см. маргинальный номер 2600 (3)».

Изменить конец примечания 2 к пункту B следующим образом:

«см. маргинальный номер 2800 (3)».

22° Изменить примечание следующим образом:

'1032 Диметиламин безводный, 1036 Этиламин, 1061 Метиламин безводный и 1083 Триметиламин безводный являются веществами класса 2 (см. маргинальный номер 2201, 2°F).`31° c) Галогенированные вещества: Исключить позицию 2711.

Спирты: Удалить запись 2686.

Альдегиды: Удалить запись 1199.

Кетоны: Удалить запись 2310.

Эфиры: Изменить статьи 1914 и 2348 следующим образом:

«1914 бутилпропионаты» и «2348 бутилакрилаты ингибированные».

Удалить запись 2708.

Вещества, содержащие азот: Удалить запись 2906.

Прочие легковоспламеняющиеся вещества...:

Добавьте следующий текст после «1139 раствор для нанесения покрытия» (включая обработку поверхности или покрытия, используемые в промышленных или других целях, например, для нанесения покрытия на транспортное средство, футеровку барабана или бочки)».

32°(c) Добавить: '2310 пентан-2,4-дион'F. Раздел «F» изменить следующим образом:

'Ф. Вещества и препараты, используемые в качестве пестицидов, имеющие температуру вспышки ниже 23 °С. Примечание: 1. Легковоспламеняющиеся жидкие вещества и препараты, используемые в качестве пестицидов, высокотоксичные, токсичные или слаботоксичные и имеющие температуру вспышки 23 °С и выше, относятся к веществам класса 6.1. (см. маргинальный номер 2601, 71°–73°).

2. Таблица в маргинальном номере 2601, 71°–73°, содержит список распространенных пестицидов и ссылку на идентификационные номера, присвоенные названиям, которые относятся к общей химической группе (например, фосфорорганические пестициды), к которой принадлежит конкретный пестицид. Описание, используемое при транспортировке пестицида, должно включать название, выбранное из названий, указанных на основе активного ингредиента, физического состояния пестицида и любых дополнительных рисков, которые он может представлять, дополненное указанием активного ингредиента.

3. Вещества и препараты, используемые в качестве пестицидов, перечисленных под номером 41°, должны быть отнесены к подпунктам (а) или (b) в зависимости от их температуры кипения и степени токсичности. Классификация на «высокотоксичные», «токсичные» и «слаботоксичные» всех действующих веществ и их препаратов, используемых в качестве пестицидов, осуществляется в соответствии с маргинальным номером 2600 (3).

41° Пестициды жидкие, легковоспламеняющиеся, токсичные, с температурой вспышки менее 23 °C. В этом пункте вещества и препараты, перечисленные ниже, должны быть отнесены к букве (a) или (b) следующим образом:

(a) вещества и препараты, имеющие температуру кипения или температуру начала кипения не выше 35 °C и/или высокотоксичные;

(б) вещества и препараты, имеющие температуру кипения или температуру начала кипения выше 35 °С и токсичные или слаботоксичные.

2758 Пестицид карбаматный жидкий легковоспламеняющийся токсичный с температурой вспышки менее 23 °С;

2760 Пестицид мышьяк жидкий легковоспламеняющийся токсичный с температурой вспышки менее 23 °С;

2762 хлорорганический пестицид жидкий легковоспламеняющийся токсичный с температурой вспышки менее 23 °С;

2764 пестицид триазин жидкий легковоспламеняющийся токсичный с температурой вспышки менее 23 °С;

2766 Пестицид фенокси жидкий легковоспламеняющийся токсичный с температурой вспышки менее 23 °С;

2768 Пестицид фенилмочевина жидкий легковоспламеняющийся токсичный с температурой вспышки менее 23 °С;

2770 Пестицид производное бензойной кислоты жидкий легковоспламеняющийся токсичный с температурой вспышки менее 23 °С;

2772 Пестицид дитиокарбаматный жидкий легковоспламеняющийся токсичный с температурой вспышки менее 23 °С;

2774 Пестицид производное фталимида, жидкий, легковоспламеняющийся, токсичный, с температурой вспышки менее 23 °С;

2776 Пестицид на основе меди, жидкий, легковоспламеняющийся, токсичный, с температурой вспышки менее 23 °С;

2778 Пестициды на основе ртути жидкие легковоспламеняющиеся токсичные с температурой вспышки менее 23 °С;

2780 пестицид нитрофенол замещенный, жидкий, легковоспламеняющийся, токсичный, температура вспышки менее 23 °С2782 Пестицид двупиридиловый, жидкий, легковоспламеняющийся, токсичный, температура вспышки менее 23 °С;

2784 фосфорорганический пестицид жидкий легковоспламеняющийся токсичный с температурой вспышки менее 23 °С;

2787 оловоорганический пестицид жидкий легковоспламеняющийся токсичный с температурой вспышки менее 23 °С;

3024 Пестицид производное кумарина, жидкий, легковоспламеняющийся, токсичный, с температурой вспышки менее 23 °С;

3021 пестицид жидкий, легковоспламеняющийся, токсичный, н.у.к., температура вспышки менее 23 °С. `Исключить позиции с 42° по 57°.

61° (c) К позиции 3256 добавить в конце:

'(включая расплавленные металлы и расплавленные соли)'.

Добавьте примечание следующим образом:

Примечание: 3257 жидкость при повышенной температуре, н.у.к., с температурой 100 °С или выше, а для веществ с температурой вспышки ниже ее температуры вспышки (включая расплавленные металлы и расплавленные соли) является веществом класса 9 [см. маргинальный номер 2901, 20°(с)]`.

71° Добавить следующее примечание:

Примечание: Неочищенная пустая тара, включая пустые контейнеры для массовых грузов (КСГМГ), которые содержали вещества этого класса, не подпадают под действие условий настоящей Директивы, если были приняты адекватные меры для устранения любой опасности. Опасности аннулируются, если были приняты адекватные меры для аннулирования всех опасностей классов от 1 до 9.`2301a Изменить начало следующим образом:

«Ни положения для этого класса, содержащиеся в настоящем Приложении, ни положения, содержащиеся в Приложении B, за исключением случаев, предусмотренных в пункте (7) ниже, не применимы к: `(1) Заменить «41°–57°» на «41°» .

(2) Включить новый пункт (2) следующего содержания:

«Вещества, отнесенные к подпунктам (b) и (c) от 2° до 5°, от 21° до 26°, от 31° до 34° и 41°, содержащиеся во внутренней металлической или пластиковой внутренней таре и перевозимые в термоусадочной или стретч-пленке. лотки в качестве наружной тары в соответствии со следующими положениями:

(a) Вещества, отнесенные к подпункту (b) каждого пункта, за исключением 5°(b) и алкогольных напитков подпункта 3°(b): не более 1 литра на металлическую внутреннюю тару или 500 мл на внутреннюю пластиковую тару, и не более 12 литров в упаковке;

(b) Алкогольные напитки категории 3° (b): не более 1 литра на металлическую внутреннюю тару или 500 мл на внутреннюю пластиковую тару;

(c) Вещества, отнесенные к категории 5° (b): не более 1 литра на металлическую внутреннюю тару или 500 мл на пластиковую внутреннюю тару и не более 20 литров на упаковку;

(d) Вещества, отнесенные к подпункту (c) каждого предмета: не более 5 литров на внутреннюю тару.

Общая масса брутто упаковки в любом случае не должна превышать 20 кг.

Должны соблюдаться «общие условия упаковки» маргинального номера 3500 (1), (2) и (5)–(7).

Примечание. В случае гомогенных смесей, содержащих воду, указанные количества относятся только к веществам этого класса, содержащимся в этих смесях. Существующий пункт (2) переименован в (3).

(3) Заменить существующий пункт (3) следующими новыми пунктами:

«(4) Топливо, содержащееся в баках транспортного средства, выполняющего транспортную операцию, и предназначенное для его движения или работы любого его оборудования.

(5) Топливо, содержащееся в баках транспортных средств или других транспортных средств (например, лодок), перевозимых в качестве груза, где оно предназначено для их движения или работы любого их оборудования. Любые топливные краны между двигателем или оборудованием и топливным баком должны быть закрыты во время перевозки, за исключением случаев, когда сохранение работоспособности оборудования необходимо. При необходимости транспортные средства или другие транспортные средства должны быть загружены вертикально и защищены от падения.

(6) Топливо, упомянутое в пунктах (4) и (5) выше, может перевозиться в стационарных топливных баках, непосредственно соединенных с двигателем и/или вспомогательным оборудованием транспортного средства, которые соответствуют техническим требованиям (в той мере, в какой они относятся к в топливные баки) Правил 34 ЕЭК () с поправками или Директивы 70/221/ЕЕС () или могут перевозиться в переносных топливных контейнерах (таких как канистры). Общая вместимость стационарных цистерн не должна превышать 1500 литров на транспортную единицу, а вместимость цистерны, установленной на прицепе, не должна превышать 500 литров. В переносных контейнерах для топлива можно перевозить не более 60 литров на транспортную единицу. Эти ограничения не распространяются на транспортные средства, эксплуатируемые аварийно-спасательными службами.»(7) Добавить новый абзац (7) следующего содержания:

«(7) При перевозке в соответствии с пунктами (1) и (2) выше описание товара в транспортном документе должно соответствовать требованиям маргинального номера 2314 и включать слова «ограниченное количество». На каждой упаковке должен быть четко и прочно промаркирован идентификационный номер груза, указанный в транспортном документе, которому предшествуют буквы «UN». 2304 (1) (a) и (b): Изменить ссылку на маргинальные поля 2215 (1). ) и 2216` читать «маргинальные поля(2) (b) 2215–2217».

2305 (c) Включить «или алюминий» после слова «сталь».

2306 (1) (c) Включить «или алюминий» после слова «сталь».

Примечание 2. Замените 3560 на 3561.

(2) Заменить «41°–57°» на «41°».

2307 (1) (c) Включить «или алюминий» после слова «сталь».

Примечание 2. Замените 3560 на 3561.

(2) Исключить слово «жесткий» перед словами «...внутренняя пластмассовая емкость».

Добавьте следующий текст:

«КСГМГ типа 31HZ2 должны быть заполнены не менее чем на 80 % объема внешней оболочки. Кроме того, КСГМГ типа 31HZ2 всегда должны перевозиться в закрытых транспортных единицах.`2308 (3) Заменить «41°–57°» на «41°».

2311 (7) Удалить.

Перенумеровать (8) и (9) на (7) и (8).

(8) [новый (7)] Удалить «2001 (7)».

2312 (3) Заменить «от 41° до 57°» на «41°».

(6) Удалить.

Перенумеровать (7) на (6).

2314 (1) Заменить четвертый подпункт следующим текстом:

«При перевозке веществ и препаратов, используемых в качестве пестицидов 41°, описание груза должно включать наименование активного ингредиента(ов) в соответствии с номенклатурой, утвержденной ISO (²), или таблицей в маргинальном номере 2601, 71. ° до 73° или химическое название активного ингредиента(ов), например. «2784 фосфорорганический пестицид жидкий легковоспламеняющийся токсичный (димефос), 3, 41° (b), ДОПОГ». В конце абзаца добавить следующее предложение:

"Если в результате отступления от маргинального номера 10 500 (2) многоотсекальная автоцистерна маркируется в соответствии с маргинальным номером 31 500 (2), в транспортном документе должно быть указано вещество, содержащееся в каждом отсеке". Удалить существующую сноску (²). )Добавьте новую сноску:

'(²) См. ISO 1750:1981 с поправками и дополнениями. `2325 и раздел D: удалить.

Изменить нумерацию полей на 2323–2399.

КЛАСС 4.1 ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ТВЕРДЫЕ ВЕЩЕСТВА

2400 (2) Изменить первое предложение следующим образом: «Название класса 4.1 охватывает вещества и изделия, которые не являются жидкими согласно маргинальному номеру 2000 (6) или которые являются самореактивными жидкостями». Примечание: 1. Заменить «[см. добавление] A.1, маргинальный номер 3104 (2) (g)]` с надписью «[см. Руководство по испытаниям и критериям, часть II, пункт 20.4.2 (g)]».

3. Заменить последнее предложение словами «Требования к определению ТСУР приведены в Руководстве по испытаниям и критериям, часть II, разделы 20 и 28.4».

(4), (5), (6), (8) и (9):

Вместо «в соответствии с приложением А.3, маргинальными номерами 3320 и 3321» читать «в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 33.2.1».

(13) и (15):

Заменить ссылку на «Приложение А.1, маргинальный номер 3104» ссылкой на «Руководство по испытаниям и критериям, Часть II».

(14) Заменить «[см. приложение A.1, маргинальный номер 3104 (2) (a)]» на «[см. Руководство по испытаниям и критериям, часть II, пункт 20.4.2 (a)]».

(18) Заменить «OP2A или OP2B» на «OP2». (20) Изменить последнее предложение второго параграфа следующим образом: «Положения для определения ТСУР приведены в Руководстве по испытаниям и критериям, Часть II, Глава 20. и раздел 28.4`.

2401 2° с) Включить следующее примечание:

'Примечание: к спичкам 1331 применяются особые требования к упаковке, "зажигать где угодно" [см. маргинальный номер 2407 (4)].`3° Добавить следующую новую запись:

'(b) Нитроцеллюлозные мембранные фильтры 3270. Примечание: 1. Содержание азота в нитроцеллюлозе не должно превышать 11,5 %. Каждый отдельный фильтрующий лист должен быть упакован между листами глянцевой бумаги. Доля глянцевой бумаги между фильтрующими листами должна составлять не менее 65 % по массе. Мембранные фильтры/бумажная конструкция не должны способствовать распространению детонации, что подтверждается одним из испытаний, описанных в Руководстве по испытаниям и критериям, часть I, серия испытаний 1(а).

2. Нитроцеллюлозные мембранные фильтры марки 3270 должны быть упакованы в сосуды такой конструкции, чтобы исключить возможность взрыва из-за повышенного внутреннего давления. 4° (c) Заменить «100 °С» на «61 °С».

11° (c) Существующее примечание имеет номер примечание 2; добавить новое примечание 1 следующего содержания:

'Примечание: 1. 1350 Сера не подпадает под действие положений настоящей Директивы(а), если она перевозится в количествах менее 400 кг на упаковку; или (b) когда ему придана определенная форма (например, таблетки, гранулы, пеллеты, пастилки или хлопья)`13° (b) Включить следующее примечание 1:

«Примечание: 1. Ферроцерий (более легкие кремни), стабилизированный против коррозии, с минимальным содержанием железа 10 %, не подпадает под действие положений настоящей Директивы. Существующие примечания 1 и 2 перенумеровать в примечания 2 и 3.

Под заголовком «С. Взрывчатые вещества в невзрывоопасном состоянии, добавить новое примечание 2 следующего содержания:

Примечание: 2. Нитроглицериновая смесь с массовой долей нитроглицерина более 2, но не более 10 % по массе, десенсибилизированная, которой присвоен идентификационный номер 3319 Рекомендаций по перевозке опасных грузов, принимается к перевозке только в качестве вещество класса 4.1, если оно отвечает требованиям компетентного органа (см. также маргинальный номер 2101, 4°, идентификационный номер 0143). Примечание 2, перенумеровать в примечание 3.

Изменить пункты 21° и 22° следующим образом:

'21° Смачиваемые водой взрывчатые вещества

(a) 1. Следующие смачиваемые водой взрывчатые вещества:

(существующий текст (a) с удалением последней записи

'2852 Дипикрилсульфид смоченный'.

и добавление следующей записи:

'3317 2-амино-4,6-динитрофенол, увлажненный не менее 20 % воды по массе`).

2. Следующие смачиваемые водой взрывчатые вещества при условии их перевозки в количестве не более 500 г в одной упаковке:

0154 тринитрофенол (пикриновая кислота), смоченный не менее 10 % воды по массе. Примечание: В отношении тринитрофенола, смоченного не менее 30 % воды по массе, см. пункт 1 выше.

0155 тринитрохлорбензол (пикрилхлорид), смоченный не менее 10 % воды по массе.

0209 тринитротолуол (ТНТ), смоченный не менее 10 % воды по массе.

Примечание. В отношении тринитротолуола, смоченного не менее 30 % воды по массе, см. пункт 1 выше.

0214 тринитробензол, увлажненный не менее 10 % воды по массе.

Примечание. В отношении тринитробензола, смоченного не менее 30 % воды по массе, см. пункт 1 выше.

0215 Кислота тринитробензойная, смоченная не менее 10 % воды по массе.

Примечание. В отношении тринитробензойной кислоты, смоченной не менее 30 % воды по массе, см. пункт 1 выше.

2852 Дипикрилсульфид, смоченный не менее 10 % воды по массе.

3. Следующие смачиваемые водой взрывчатые вещества при условии их перевозки в количестве не более 11,5 кг на грузовое место:

0220 Нитрат мочевины, смоченный не менее 10 % воды по массе, см. пункт 1 выше.

Примечание. В отношении нитрата мочевины, смоченного не менее 20 % воды по массе, см. пункт 2 выше.

Примечание: 1. Взрывчатые вещества, перечисленные в подпункте (а) 1. с содержанием воды ниже установленных пределов, относятся к веществам класса 1 (см. маргинальный номер 2101, 4°); однако некоторые из этих веществ могут перевозиться в соответствии с условиями класса 4.1, если они отвечают условиям (а) 2 или (а) 3.

2. Дипикрилсульфид, смоченный водой менее 10 % (по массе), является веществом класса 1, идентификационный номер 0401 (см. маргинальный номер 2101, 4°).

3. Взрывчатые вещества с идентификационным номером 0154, 0155, 0209, 0214 или 0215 в количестве более 500 г на упаковку и 0220 в количестве более 11,5 кг на упаковку могут перевозиться только при условиях класса 1.

4. Текст существующего примечания 2.

5. Текст существующего примечания 3, за исключением сноски (¹), следует читать следующим образом:

'(¹) Руководство по испытаниям и критериям, Приложение 1.`22° Токсичные взрывчатые вещества, смачиваемые водой(a) 1. Следующие токсичные взрывчатые вещества, смачиваемые водой:

[Текст существующего (а)].

2. Следующие токсичные смоченные водой взрывчатые вещества при условии их перевозки в количестве не более 500 г в одной упаковке:

0234 Натрия динитро-о-крезолат, увлажненный не менее 10 % воды (по массе).

Примечание. В отношении динитро-о-крезолата натрия, смоченного не менее 15 % воды по массе, см. пункт 1 выше.

Примечание: 1. Взрывчатые вещества, перечисленные в пункте (а) 1. с содержанием воды ниже установленных пределов, относятся к веществам класса 1 (см. маргинальный номер 2101, 4° и 26°). Однако динитро-о-крезолат натрия, увлажненный менее чем 15 % воды, может перевозиться в соответствии с условиями класса 4.1, если соблюдаются условия пункта (а) 2.

2. 0234 Динитро-о-крезолат натрия, увлажненный менее 15 % воды (по массе), в количествах более 500 г на упаковку может перевозиться только в условиях класса 1.

3. Текст существующего примечания 2.

4. Текст существующего примечания 3 (сноска (¹) читать следующим образом: '(¹) См. Руководство по испытаниям и критериям, Приложение 1`).

24° а) Заменить «(a)» на «(b)».

Примечание 1: Прочтите:

'2555 нитроцеллюлоза с массовой долей воды не менее 25 %, 2556...' (остальной текст без изменений).

Включить следующее новое примечание 2:

Примечание: 2. В случае нитроцеллюлозы 2557 с содержанием азота не более 12,6% по сухой массе, смеси с пластификатором или без него, с пигментом или без него, состав должен быть приготовлен таким образом, чтобы он оставался однородным и не расслаивался. во время транспортировки. Составы, не обладающие опасными свойствами при испытаниях на их склонность к детонации, дефлаграции или взрыву при нагревании в определенных условиях с помощью испытаний серий испытаний 1 (a), 2 (b) и 2 (c) соответственно в Руководстве по испытаниям и критериям, часть I и не являющееся легковоспламеняющимся твердым веществом при испытании в соответствии с испытанием N.1 Руководства по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 33.2.1.4 (щепа при необходимости измельчается и просеивается до крупности менее 1,25 мм) не подпадают под действие положений настоящей Директивы. Существующее примечание 2 изменить нумерацию на примечание 3.

26°(c) Добавить: '3241 2-бром-2-нитропропан-1,3-диол'.

Примечание: 2. Заменить «[см. приложение A.1, маргинальный номер 3101 (1)]» на «[см. Руководство по испытаниям и критериям, часть I, раздел 12]».

От 32° до 46° Исключить буквы A и B, соответственно, в ссылках на методы упаковки "OP2A", "OP7A", "OP2B", "OP5B", "OP6B" и "OP7B".

34° В таблицу добавить:

>ТАБЛИЦА>

Вставьте следующую сноску:

'(¹) Составы азодикарбонамида, которые соответствуют критериям Руководства по испытаниям и критериям, часть II, параграф 20.4.2 (c). `Изменить нумерацию сносок (¹) и (²) на (³) и (4).

36° В таблицу добавить:

>ТАБЛИЦА>

'(¹) Составы азодикарбонамида, которые соответствуют критериям Руководства по испытаниям и критериям, часть II, параграф 20.4.2 (d).`41° Добавить новую сноску (¹) следующего содержания: '(¹) См. сноску (¹). ) до 35°(b).`42° После «типа состава B» добавить «с контролируемой температурой». В сноске (¹) изменить текст «Приложение А.1, маргинальный номер 3104 (2) (b)» на «Руководство по испытаниям и критериям, часть II, пункт 20.4.2 (b)» 44° После «азодикарбонамид, состав введите C`, добавьте «с контролем температуры». Для первой записи (состав азодикарбонамида типа C с контролируемой температурой) замените сноску (¹) следующим текстом:

'(¹) Составы азодикарбонамида, которые соответствуют критериям Руководства по испытаниям и критериям, часть II, параграф 20.4.2 (c). Контрольная и аварийная температуры определяются в соответствии с процедурой, указанной в маргинальном номере 2400 (20). 46° В сноске (¹) заменить текст «Приложение А.1, маргинальный номер 3104 (2) (b)» на «Руководство по испытаниям». и Критерии, Часть II, параграф 20.4.2 (d)`.

47° (б) В конце добавить:

>ТАБЛИЦА>

и исключить '(¹)' после '3237 самореактивная жидкость типа Е, с регулируемой температурой`51°. Включить следующее примечание:

Примечание: Неочищенная пустая тара, включая пустые контейнеры для массовых грузов (КСГМГ), которые содержали вещества этого класса, не подпадают под действие условий настоящей Директивы, если были приняты адекватные меры для устранения любой опасности. Опасности аннулируются, если были приняты адекватные меры для аннулирования всех опасностей классов от 1 до 9.`2401a Изменить следующим образом:

'(1) Вещества подпунктами 1°–4°, 6° и 11°–14°, перевозимые в соответствии со следующими положениями, не подпадают под действие условий для этого класса, содержащихся в настоящем Приложении и в Приложении B, за исключением случаев, предусмотренных для пункта (3) ниже:

(а) вещества, отнесенные к подпункту (b) каждого предмета, до 3 кг на внутреннюю упаковку и 12 кг на упаковку;

(b) Вещества, отнесенные к подпункту (c) каждого предмета, до 6 кг на внутреннюю тару и 24 кг на упаковку.

Эти количества веществ должны перевозиться в комбинированной таре, которая по крайней мере отвечает требованиям маргинального номера 3538.

Должны соблюдаться «Общие условия упаковки», указанные в маргинальном номере 3500 (1), (2) и (5)–(7).

(2) Вещества, подпадающие под действие подпунктов 1°–4°, 6° и 11°–14°, содержащиеся во внутренней металлической или пластмассовой таре и перевозимые в термоусадочной или стретч-пленке в качестве наружной тары в соответствии со следующими положениями, не подпадают под действие условиям для этого класса, содержащимся в настоящем Приложении и Приложении B, за исключением случаев, предусмотренных в пункте (3) ниже:

(a) Вещества, отнесенные к подпункту (b) каждого предмета: до 500 г на внутреннюю упаковку;

(b) Вещества, отнесенные к подпункту (c) каждого предмета: до 3 кг на внутреннюю тару.

Общая масса брутто упаковки в любом случае не должна превышать 20 кг. Должны соблюдаться «Общие условия упаковки», указанные в маргинальном номере 3500 (1), (2) и (5)–(7).

(3) При перевозке в соответствии с пунктами (1) и (2) выше описание товара в транспортном документе должно соответствовать требованиям маргинального номера 2414 и включать слова «ограниченное количество». На каждой упаковке должен быть четко и прочно промаркирован идентификационный номер груза, указанный в транспортном документе, которому предшествуют буквы «UN». 2404 (2) c) Вставить «или алюминий» после слова «сталь».

Перед абзацем, начинающимся словами «Если 2557...», включить следующий абзац:

'2557 Нитроцеллюлоза с содержанием азота не более 12,6% по сухой массе, смесь с пластификатором или без него, с пигментом или без него, может также упаковываться в бумажные мешки, соответствующие маргинальному номеру 3536, при условии, что они составляют полную загрузку или загружены на поддоны.`(3) (a) Включить слова "кроме 3241 2-бром-2-нитропропан-1,3 диола" между словами "позиция 26°" и "должны быть упакованы..." Добавить следующие новые слова. пункт (с):

'(c) 3241 2-бром-2-нитропропан-1,3-диол должен упаковываться в соответствии с методом упаковки OP6, как указано в маргинальном номере 2405 (1) и таблице 2 ниже.`2405 Заменить все ссылки на "Приложение А". .1, маргинальный номер 3104 (2)` [подпункты (a)–(g) в зависимости от обстоятельств] со ссылками на «Руководство по испытаниям и критериям, часть II, пункт 20.4.2» [подпункты (a)–( g) в зависимости от обстоятельств](1) Изменить начало следующим образом:

«Вещества от 31° до 50° должны упаковываться с использованием методов упаковки OP1–OP8, указанных в таблице 2 ниже, как указано в маргинальном номере 2401. Метод упаковки, соответствующий меньшему размеру упаковки (т.е. с меньшим номером OP...» ( остальное без изменений)Добавьте в конце:

«Количества, указанные для каждого метода упаковки, представляют собой максимум, который в настоящее время считается хорошей практикой. Могут использоваться следующие виды упаковки:

- барабаны, соответствующие маргинальным номерам 3520, 3521, 3523, 3525 или 3526; канистры, соответствующие маргинальным номерам 3522 или 3526; или - коробки, соответствующие маргинальным номерам 3527, 3528, 3529, 3530, 3531 или 3532; или - составную тару с пластиковой внутренней емкостью, соответствующую маргинальному номеру 3537,

при условии, что:

(a) требования Приложения А.5 соблюдены;

(b) металлическая тара (включая внутреннюю тару комбинированной тары и внешнюю тару комбинированной или составной тары) используется исключительно для методов упаковки OP7 и OP8; и (c) в комбинированной таре стеклянные сосуды используются только в качестве внутренней тары с максимальным содержимым 0,5 литра или 0,5 кг.`'>ТАБЛИЦА>

`(3) Удалить букву "А" в ссылках на методы упаковки и их альтернативы "или OP5B", "или OP6B", "или OP7B", "или OP8B", "или OP1B - OP4B".

Таблицы 2 (А) и 2 (Б) исключить.

2406 (1) (c) Включить «или алюминий» после слова «сталь».

2407 Изменить следующим образом:

(1) Изменить вводное предложение следующим образом:

«Вещества, отнесенные к пунктам (с) от 1° до 17°, за исключением спичек 1331, «зажигающих в любом месте» подпункта 2° (с), должны упаковываться в: (с) Вставить «или алюминий» после слова «сталь».

(2) Включить текст ', за исключением 1331, который соответствует "наносить удары в любом месте" пункта 2°(c)`, после: "Вещества, отнесенные к подпунктам (c) от 1° до 17°`.

(4) Добавить следующий новый пункт (4):

«(4) Спички 1331 с зажиганием в любой точке 2°(c) должны быть плотно упакованы в достаточно небольших количествах во внутреннюю тару из фибрового картона, дерева, фанеры, восстановленной древесины или металлическую внутреннюю тару, чтобы предотвратить случайное возгорание при нормальных условиях транспорт. Каждая внутренняя упаковка не может содержать более 700 спичек. Внутренняя тара должна быть упакована в наружную тару, соответствующую маргинальному номеру 3520 для стальных барабанов, маргинальному номеру 3521 для алюминиевых барабанов, маргинальному номеру 3522 для стальных канистр, маргинальному номеру 3523 для фанерных барабанов, маргинальному номеру 3527 для ящиков из натурального дерева, маргинальному номеру 3528 для фанерных ящиков, маргинальному номеру 3529 для ящики из восстановленной древесины, маргинальный номер 3530 для ящиков из фибрового картона, маргинальный номер 3531 для пластиковых ящиков или маргинальный номер 3532 для стальных или алюминиевых ящиков. Упаковки не должны весить более 45 кг, за исключением коробок из фибрового картона, масса которых не должна превышать 27 кг. 2411 (3) Заменить слова «на каждую емкость» словами «на каждую внутреннюю тару».

(5) Удалить «2001 (7)».

(6) Добавьте в конце:

'[см., однако, маргинальный номер 2407 (4)]`.

2414 Заменить текст «(см. маргинальный номер 3104 (2)(g) приложения A.1)» на «[Руководство по испытаниям и критериям, Часть II, пункт 20.4.2 (g)]».

2412 (5) Удалить. Перенумеровать (6) на (5).

2425 и Раздел D: Удалить.

Изменить нумерацию полей на 2423-2429.

КЛАСС 4.2 ВЕЩЕСТВА, СПОСОБНЫЕ К САМОНТАННОМУ ВОЗГОРЫВАНИЮ

2430 (4), (5), (6), (8) и (9) Заменить «в соответствии с Приложением А.3, маргинальные номера 3330–3333» на «в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III», раздел 33,3`(5) Добавить два примечания следующего содержания:

Примечание: 1. Вещества, перевозимые в упаковках объемом не более 3 м³, освобождаются от класса 4.2, если при испытании с кубом образца диаметром 10 см при температуре 120 °С не обнаружено самовозгорания или повышения температуры выше 180 °С. наблюдается в течение 24 часов.

2. Вещества, перевозимые в упаковках объемом не более 450 литров, освобождаются от класса 4.2, если при испытании образца-куба со стороной 10 см при температуре 100 °С в пределах не наблюдается самовозгорания или повышения температуры свыше 160 °С. 24 часа.`(6) ​​b) Добавить второе предложение следующего содержания:

«Вещества с температурой самовозгорания выше 50 °C в объеме 450 литров не относят к букве (b).» (9) Заменить ссылку на пункт (6) ссылкой на пункт (5). .

2431 5° (b) и (c): Добавить «3313 Пигменты органические самонагревающиеся».

12° Исключить примечание к (a) и (b).

13° (b) Изменить нумерацию существующего примечания на примечание 1.

Добавить следующее новое примечание 2:

«Примечание 2: 1931 г. Дитионит цинка является веществом класса 9 [см. маргинальный номер 2901, 32°(c)].»14° Добавить следующее примечание:

«Примечание: В группу щелочноземельных металлов входят магний, кальций, стронций и барий». 15° Изменить нумерацию существующего примечания на примечание 1.

В конце добавьте:

«Примечание: 2. В группу щелочных металлов входят элементы литий, натрий, калий, рубидий и цезий». 16° (с) Добавить следующее новое примечание 1:

Примечание: 1. Манеб и препараты манеба, стабилизированные против самонагревания, не должны быть отнесены к классу 4.2, если путем испытаний можно продемонстрировать, что кубический объем вещества объемом 1 м3 не самовоспламеняется и что температура в центре температура образца не превышает 200 °С, при условии, что образец выдерживается при температуре не менее 75 °С ± 2 °С в течение 24 часов. Настоящее примечание, перенумеровать в примечание 2.

2433 (3) Добавить новый пункт (3) следующего содержания:

'(3) Вещества, включенные в подпункт 31°(а), за исключением дифенила магния 2005 года, подпункт 32°, могут также упаковываться в комбинированную тару, соответствующую маргинальному номеру 3538, с герметично закрывающейся стеклянной внутренней тарой вместимостью не более 1 литра. , которые должны быть прочно закреплены индивидуально в металлической таре с помощью прокладочных материалов. Стеклянная тара не должна быть заполнена более чем на 90 % ее вместимости. Могут использоваться следующие внешние упаковочные комплекты: стальные барабаны со съемным днищем, соответствующие маргинальному номеру 3520, алюминиевые барабаны со съемным днищем, соответствующие маргинальному номеру 3521, фанерные барабаны, соответствующие маргинальному номеру 3523, барабаны из волокна, соответствующие маргинальному номеру 3525, стальные или алюминиевые коробки, соответствующие маргинальному номеру 3532, коробки. из натуральной древесины, соответствующей маргинальному номеру 3527, фанерные ящики, соответствующие маргинальному номеру 3528, ящики из восстановленной древесины, соответствующие маргинальному номеру 3529, и коробки из фибрового картона, соответствующие маргинальному номеру 3530. В отступление от маргинального номера 3538 в качестве наружной тары могут также использоваться деревянные бочки, соответствующие маргинальному номеру 3524. .

Такая комбинированная тара должна соответствовать типу конструкции, который был испытан и утвержден в соответствии с приложением А.5 для группы упаковки I.

В упаковке не должно содержаться более 30 литров веществ. 2435 (1), (2), (3) Вставить «или алюминий» после слова «сталь» для «стальных канистр, соответствующих маргинальному номеру 3522».

(3) Перенумеровать существующие пункты (b) и (c) на (c) и (d).

Включить новый подпункт (b) следующего содержания:

«(b) стальные бочки со съемной головкой, соответствующие маргинальному номеру 3520, при условии, что бочки прошли испытание на герметичность в соответствии с маргинальным номером 3553 или 2436. (1) Вставить «или алюминий» после слова «сталь» для «стальных канистр, соответствующих маргинальный 3522`.

(4) Включить новый пункт (4) следующего содержания:

'3313 Пигменты органические самонагревающиеся, 5° (b) могут также упаковываться в:

а) многослойные водостойкие бумажные мешки (5М2), соответствующие маргинальному номеру 3536,

(b) мешки из тканого пластика, герметичные (5H2), соответствующие маргинальному номеру 3534,

(c) гибкие КСГМГ, соответствующие маргинальному номеру 3623, за исключением типов 13H1, 13L1 и 13M1.

Тара и КСГМГ, упомянутые в пунктах (a), (b) и (c), могут перевозиться только в полной загрузке или загруженными на поддоны.2437 (1) Вставить «или алюминий» после слова «сталь» для «стальных канистр, соответствующих маргинальный 3522`.

(3) (b) Прочтите:

'мешки герметичные (5L2), соответствующие маргинальному номеру 3533, тканые полиэтиленовые плотные пакеты (5H2), соответствующие маргинальному номеру 3534, мешки из пластиковой пленки (5H4), соответствующие маргинальному номеру 3535, или многостенные водонепроницаемые бумажные пакеты. (5M2), в соответствии с маргинальным номером 3536.`2441 (5) Исключить "2001 (7)".

2442 (6) Удалить. Перенумеровать (7) на (6).

(7) [новый (6)] Исключить слова «покрытые водой».

КЛАСС 4.3 ВЕЩЕСТВА, КОТОРЫЕ ПРИ КОНТАКТЕ С ВОДОЙ ВЫДЕЛЯЮТ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ГАЗЫ

2470 (1) Изменить начало следующим образом: «Среди охваченных веществ и изделий...» Изменить начало примечания следующим образом:

«Для количеств веществ и изделий, перечисленных в...» (2) Вставить слова «и изделий» после слова «вещества».

(3) Вставьте новую букву «С» следующего содержания:

'С. Изделия, содержащие вещества, которые при контакте с водой выделяют легковоспламеняющиеся газы. Изменить букву «C» на «D».

Изменить текст «Вещества класса 4.3...» на «Вещества и изделия класса 4.3...» (дважды).

(4), (5), (6), (8), (9), Замените:

«в соответствии с приложением А.3, маргинальные номера 3340 и 3341» с «в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 33.4».

2471 Примечания 1 и 2 к заголовку Б: вместо «Термин...» читать «Группы...».

11° Вставить новое примечание 4 следующего содержания:

Примечание: 4. 3292 Батареи, содержащие натрий, или 3292 Элементы, содержащие натрий, являются изделиями, включенными в позицию 31°(b).

13° (b) и (c) Изменить позицию 3170 следующим образом:

«3170 Побочные продукты выплавки алюминия или 3170 Побочные продукты переплавки алюминия». 20° (c) В конце примечания читать «2471a (1)(c)».

Включить новый раздел C следующего содержания:

'С. Изделия, содержащие вещества, которые при контакте с водой выделяют легковоспламеняющиеся газы.

Примечание. К этим изделиям применяются особые условия упаковки [см. маргинальный номер 2473(5)].

31° (b) Батареи, содержащие натрий, или элементы 3292, содержащие натрий. Примечание: 1. Батареи или элементы не должны содержать веществ настоящей Директивы, кроме натрия, серы или полисульфидов.

2. Батареи или элементы не должны предлагаться к перевозке при температуре, при которой в батарее или элементе присутствует жидкий элементарный натрий, если это не одобрено и не соответствует условиям, установленным компетентным органом страны происхождения.

3. Ячейки должны состоять из герметично закрывающихся металлических кожухов, которые полностью закрывают опасные грузы и которые сконструированы и закрыты таким образом, чтобы предотвратить высвобождение содержимого в нормальных условиях перевозки.

4. Батареи должны состоять из элементов, закрепленных внутри и полностью закрытых металлическим кожухом, сконструированным и закрытым таким образом, чтобы предотвратить высвобождение опасных грузов в нормальных условиях перевозки. Изменить нумерацию существующего раздела C на D. Изменить нумерацию существующего пункта с 31° на 41°.

41° (старый 31°):

41° (старый 31°) Слова «вещества класса 4.3» заменяются словами «вещества и изделия класса 4.3».

2471a Существующий текст становится 2471a (1) с изменением первого предложения следующим образом:

«Вещества различных предметов, перевозимых при следующих условиях, не подпадают под действие положений для этого класса, содержащихся в настоящем Приложении и в Приложении B, за исключением случаев, предусмотренных в пункте (2) ниже: «После того, как упаковка не должна весить более 30 кг. кг`, включить следующий подпункт:

«Эти количества, содержащиеся во внутренней металлической или пластмассовой внутренней таре, могут также перевозиться в лотках, обернутых термоусадочной или стретч-пленкой, используемых в качестве наружной тары, при условии, что общая масса брутто упаковки не превышает 20 кг». (2) Добавить новый пункт (2) следующим образом:

'(2) При перевозке в соответствии с пунктом (1) выше описание товара в транспортном документе должно соответствовать требованиям маргинального номера 2484 и включать слова "ограниченное количество". На каждой упаковке должен быть четко и прочно промаркирован идентификационный номер груза, указанный в транспортном документе, которому предшествуют буквы «UN». (3) Добавить новый пункт (3) следующего содержания:

«(3) Аккумуляторы 31°(b), установленные в транспортных средствах, не подпадают под действие положений этого класса, содержащихся в настоящем Приложении или Приложении B.»2473 (1) Существующий текст становится подпунктом (a).

Включить следующий новый подпункт (b)'(b) Хлоросиланы, подпадающие под категорию 1°(a), могут также упаковываться в комбинированную тару с металлической, пластиковой или стеклянной внутренней тарой, соответствующей маргинальному номеру 3538. Внутренняя тара должна быть герметично закрыта и иметь максимальную емкость 1 литр. Посылка не должна весить более 30 кг. Комбинированная тара должна быть испытана и одобрена в соответствии с приложением А.5 для группы упаковки I. (4) Добавить новый абзац следующего содержания:

'(4) Вещества, упомянутые в пункте (2), могут также упаковываться в комбинированную тару, соответствующую маргинальному номеру 3538, с герметично закрывающимися стеклянными внутренними тарами вместимостью не более 1 литра, которые должны быть прочно закреплены индивидуально в металлических емкостях с помощью средства амортизационных материалов. Стеклянные сосуды не должны быть заполнены более чем на 90 % своей вместимости. Разрешается использовать следующую наружную тару: стальные барабаны с подвижным днищем, соответствующие маргинальному номеру 3520, ящики из натурального дерева, соответствующие маргинальному номеру 3527, фанерные ящики, соответствующие маргинальному номеру 3528, ящики из восстановленной древесины, соответствующие маргинальному номеру 3529, или стальные или алюминиевые ящики, соответствующие маргинальному номеру 3532. .

Такая комбинированная тара должна быть испытана и одобрена в соответствии с приложением А.5 для группы упаковки I.

В упаковке не должно содержаться более 30 литров веществ.»(5) Добавить новый абзац следующего содержания:

'(5) (a) Элементы, указанные в пункте 31°(b), должны помещаться в подходящие внешние упаковочные комплекты с достаточным количеством прокладочного материала, чтобы предотвратить контакт между элементами, а также между элементами и внутренними поверхностями внешней тары, а также обеспечить отсутствие опасного перемещения. клеток во внешней упаковке происходит во время перевозки. Подходящей наружной тарой являются металлические барабаны (1А2, 1В2), фанерные барабаны (1D), фибровые барабаны (1G), пластмассовые барабаны (1Н2), металлические ящики (4А, 4В), деревянные ящики (4С, 4D, 4F), коробки из фибрового картона. (4G) и пластиковые коробки (4H2). Такая тара должна соответствовать типу конструкции, который был испытан и утвержден в соответствии с приложением А.5 для твердых веществ группы упаковки II.

(b) Батареи 31° (b) могут перевозиться без упаковки или в защитных кожухах (например, в полностью закрытых или деревянных ящиках с решетками), на которые не распространяются требования к испытаниям упаковки и одобрению Приложения A.5.`2474 (1 ) и (2) после слова «сталь» включить «или алюминий» для обозначения «стальные канистры, соответствующие маргинальному номеру 3522».

2475 (1) Включить «или алюминий» после слова «сталь» для обозначения «стальные канистры, соответствующие маргинальному номеру 3522».

2476 (1) (c) Включить «или алюминий» после слова «сталь» для «стальных канистр, соответствующих маргинальному номеру 3522».

2481 (5) «Удалить '2001 (7)».

2482 (2) Изменить начало следующим образом:

«Упаковки, содержащие вещества и изделия этого класса...»(8) Исключить.

Перенумеровать (9) на (8).

2492 Заменить все ссылки на пункт 31° ссылками на пункт 41°.

КЛАСС 5.1

ОКИСЛЯЮЩИЕ ВЕЩЕСТВА

2500 (4) Изменить первое предложение следующим образом:

«Окисляющие вещества, конкретно не поименованные, могут быть отнесены к классу 5.1 либо на основании опыта, либо в соответствии с методом, процедурой и критериями испытаний, изложенными в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, раздел 34.4». Удалить последнее предложение.

(5) Изменить следующим образом:

«Если твердые вещества, не названные конкретно, отнесены к позициям маргинального номера 2501 на основании процедуры испытаний в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 34.4.1, применяются следующие критерии:

- Твердое вещество должно быть отнесено к классу 5.1, если при испытанном соотношении образца к целлюлозе (по массе) 4:1 или 1:1 оно воспламеняется или горит или имеет среднее время горения, превышающее время горения 3: 7 смесь (по массе) бромата калия и целлюлозы;

- Твердому веществу присваивается буква (а), если при испытанном соотношении образца к целлюлозе (по массе) 4:1 или 1:1 его среднее время горения меньше среднего времени горения 3: 2 смесь по массе бромата калия и целлюлозы;

- Твердому веществу присваивается буква (b), если при испытанном соотношении образца к целлюлозе (по массе) 4:1 или 1:1 оно демонстрирует среднее время горения, равное или меньшее среднего времени горения. время смеси бромата калия и целлюлозы в соотношении 2:3 (по массе) и критерии буквы (а) не соответствуют;

- Твердому веществу присваивается буква (с), если при испытанном соотношении образца к целлюлозе (по массе) 4:1 или 1:1 оно демонстрирует среднее время горения, равное или меньшее среднего времени горения. смеси бромата калия и целлюлозы в соотношении 3:7 (по массе) и критерии для букв (a) и (b) не соблюдены.`(6) ​​Изменить следующим образом:

«Когда жидкие вещества, конкретно не поименованные, относят к позициям маргинального номера 2501 на основании процедуры испытаний в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 3.4.4.2, применяются следующие критерии:

- Жидкое вещество должно быть отнесено к классу 5.1, если в смеси 1:1 по массе испытуемого вещества и целлюлозы оно демонстрирует повышение давления 2070 кПа манометрического или более и среднее время повышения давления, равное или менее среднее время повышения давления смеси 1:1 по массе 65% водного раствора азотной кислоты и целлюлозы;

- жидкому веществу присваивается буква (а), если в смеси 1:1 по массе испытуемого вещества и целлюлозы оно самопроизвольно воспламеняется; или среднее время повышения давления смеси вещества и целлюлозы в соотношении 1:1 по массе меньше, чем у смеси 50% хлорной кислоты и целлюлозы в соотношении 1:1 по массе;

- Жидкому веществу присваивается буква (b), если в смеси 1:1 по массе испытуемого вещества и целлюлозы оно демонстрирует среднее время повышения давления, меньшее или равное или равное среднему времени повышения давления смесь 40 % водного раствора хлората натрия и целлюлозы в соотношении 1:1 по массе; и критерии пункта (а) не соблюдены;

- Жидкому веществу присваивается буква (с), если в смеси 1:1 по массе испытуемого вещества и целлюлозы оно демонстрирует среднее время повышения давления, меньшее или равное среднему времени повышения давления 1: 1 смесь по массе 65 % водного раствора азотной кислоты и целлюлозы; и критерии для букв (a) и (b) не соблюдены». (8) Изменить следующим образом:

«Если вещества конкретно названы более чем одной буквой одного и того же пункта маргинального номера 2501, соответствующая буква может быть определена на основе результатов процедур испытаний в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 34.4. и критерии, изложенные в пунктах (5) и (6).`(9) Изменить следующим образом:

«На основе процедуры испытаний в соответствии с Руководством по испытаниям и критериям, часть III, раздел 34.4, и критериев, изложенных в пунктах (5) и (6), также может быть определено, является ли характер конкретного названное вещество таково, что на него не распространяются положения, относящиеся к этому классу (см. маргинальный номер 2514).`2501 1° (b) В примечании заменить «[см. Приложение A.1, маргинальный номер 3106 (2) (g)» ]` с «[см. Руководство по испытаниям и критериям, Часть II, параграф 20.4.3 (g)]».

Изменить сноску (¹) следующим образом: «См. Руководство по испытаниям и критериям, Часть II, раздел 20».

11° В конце добавьте:

'(c) 2427 калия хлорат водный раствор, 2428 натрия хлорат водный раствор, 2429 кальция хлорат водный раствор, 3210 хлораты неорганические, водный раствор, н.у.к. `11°, примечание 2, 14°, примечание 2, 16°, примечание 1, 17°, примечание 1, 23°(c), примечание 1. Включить «и его водные растворы» соответственно после слов «хлорат аммония», «хлорит аммония», «бромат аммония», «перманганат аммония» и «нитрит аммония».

13° В конце добавить: '(c) 3211 перхлораты неорганические, водный раствор, н.у.к.`19° Исключить этот пункт.

21° Изменить сноску на 21° следующим образом:

«Удобрения, содержащие нитрат аммония, которым присвоен идентификационный номер 2071 в Рекомендациях по перевозке опасных грузов, не подпадают под действие положений настоящей Директивы, см. маргинальный номер 2900. Удобрения, содержащие нитрат аммония, которым присвоен идентификационный номер 2072 в Рекомендациях по транспортировке опасных грузов. Перевозка опасных грузов к перевозке не допускается. 22° Добавить следующее примечание 3:

«Примечание 3: Водные растворы неорганических твердых нитратов, концентрация которых при минимальной температуре, встречающейся при перевозке, не превышает 80 % предела насыщения, не подпадают под действие положений настоящей Директивы». 28° Включить следующую запись: (а) 3139 окисляющая жидкость, н.у.к.`41° Добавить следующее примечание:

Примечание: Неочищенная пустая тара, включая пустые контейнеры для массовых грузов (КСГМГ), которые содержали вещества этого класса, не подпадают под действие условий настоящей Директивы, если были приняты адекватные меры для устранения любой опасности. Опасности аннулируются, если были приняты адекватные меры для аннулирования всех опасностей классов от 1 до 9.`2501a Существующий текст становится номером 2501a (1) с изменением первого предложения следующим образом:

«Вещества различных предметов, перевозимые в соответствии со следующими положениями, не подпадают ни под действие положений для этого класса, содержащихся в настоящем Приложении, ни под действие положений, содержащихся в Приложении B, за исключением случаев, предусмотренных в пункте (2) ниже: слова «Упаковка не должна весить более 39 кг» дополнить абзацем следующего содержания:

«Эти количества, содержащиеся во внутренней металлической или пластмассовой внутренней таре, могут также перевозиться в лотках, обернутых термоусадочной или стретч-пленкой, используемых в качестве наружной тары, при условии, что общая масса брутто упаковки не превышает 20 кг». (2) Добавить новый пункт (2) следующим образом:

'(2) При перевозке в соответствии с пунктом (1) выше описание товара в транспортном документе должно соответствовать требованиям маргинального номера 2514 и включать слова "ограниченное количество".

На каждой упаковке должен быть четко и прочно промаркирован идентификационный номер груза, указанный в транспортном документе, которому предшествуют буквы «UN». 2504 (a) В первом предложении изменить ссылку «маргинальные номера 2211 и 2213 (1) и ( 2)` читать "маргинальные номера 2212 и 2213".

В последнем предложении заменить ссылку «маргинальные номера 2215 и 2216» на «маргинальные номера 2215–2217».

2506 (1) и (3) Включить «или алюминий» после слова «сталь» для «стальных канистр, соответствующих маргинальному номеру 3522».

2507 (1) Включить «или алюминий» после слова «сталь» для обозначения «стальные канистры, соответствующие маргинальному номеру 3522».

Примечание. Замените 3560 на 3561.

2508 (1) Включить «или алюминий» после слова «сталь» для обозначения «стальные канистры, соответствующие маргинальному номеру 3522».

Примечание. Замените 3560 на 3561.

2511 (5) Исключить «2001 (7)».

2512 (4) Удалить. Перенумеровать (5) на (4).

КЛАСС 5.2 ОРГАНИЧЕСКИЕ ПЕРОКСИДЫ

2550 (3) Вместо «[см. приложение A.1, маргинальный номер 3104 (2) (a)]» читать «[см. Руководство по испытаниям и критериям, часть II, пункт 20.4.3 (a)]».

(6) Вместо «в Приложении А.1, маргинальный номер 3104» читать «в Руководстве по испытаниям и критериям, Часть II».

(9) Замените OP2A или OP2B на OP2.

(11) Заменить текст после «...температура вспышки не менее 5 °С» следующим текстом:

«Разбавители типа B могут использоваться для снижения чувствительности всех органических пероксидов при условии, что температура кипения жидкости по крайней мере на 60 °C выше, чем ТСУР в упаковке массой 50 кг». (12) Удалить текущий текст, вставить следующий текст:

«Разбавители, кроме типов А и В, могут добавляться в составы органических пероксидов, перечисленные в маргинальном номере 2551, при условии, что они совместимы. Однако замена всего или части разбавителя типа А или типа В другим разбавителем с другими свойствами требует повторной оценки состава органического пероксида в соответствии с обычной процедурой приемки для категории 5.2.»(17) Для «в Приложении A.1, маргинальный номер 3103`, читать "в Руководстве по испытаниям и критериям, часть II, разделы 20 и 28.4".

(18) В тексте исключить слова "сильный или" - органический пероксид типа D, проявляющий сильное или среднее действие... В примечании вместо "в приложении А.1, маргинальный номер 3103" читать "в Руководстве по испытаниям". и Критерии, Часть II, разделы 20 и 28.4`.

2551 Общие положения: Таблицы 1°–19°: заменить OP*A или OP*B на OP*. В сносках изменить ссылки на «Приложение A.1, маргинальный номер 3104 (2)» ((d, (e) или (f) )) в зависимости от обстоятельств) на ссылки на «Руководство по испытаниям и критериям, часть II, параграф 20.4.3» (d, (e) или (f), в зависимости от обстоятельств.

В изменениях по отдельным веществам отражаются только те графы таблиц, в которых имеется изменение.

1° б) 3101 изменение:

из трет-бутилпероксиацетата 53 - 77

до трет-бутилпероксиацетата > 52 - 77

из 1,1-ди-(трет-бутилперокси)-3,5,5-триметилциклогексана > 58 - 100

до 1,1-ди-(трет-бутилперокси)-3,5,5-триметилциклогексана > 90 - 100

из 1,1-Ди-(трет-бутилперокси)циклогексана 81 - 100

до 1,1-ди-(трет-бутилперокси)циклогексана > 80 - 1002° (б) 3102 изменений:

из трет-Бутилмонопероксималеата 53 - 100

до трет-бутилмонопероксималеата > 52 - 100

из 3-хлорпероксибензойной кислоты 58 – 86

до 3-хлорпероксибензойной кислоты > 57 - 86

из дибензоилпероксида 52 - 100

до дибензоилпероксида > 51 - 100

из дибензоилпероксида 78 - 94

до дибензоилпероксида > 77 - 94

из 2,5-Диметил-2,5-ди(бензоилперокси)гексана 83 - 100

до 2,5-диметил-2,5-ди(бензоилперокси)гексана > 82 - 100

из 3,3,6,6,9,9-Гексаметил-1,2,4,5-тетраоксациклононана 53 - 100

до 3,3,6,6,9,9-гексаметил-1,2,4,5-тетраоксациклононана > 52 - 100

из ди-(2-феноксиэтил)пероксидикарбоната 86 - 100

до ди-(2-феноксиэтил)пероксидикарбоната > 85 - 100

из перекиси диянтарной кислоты (¹) 73 - 100

до пероксида диянтарной кислоты (¹) > 72 - 1003° (б) 3103 изменений:

из н-Бутил-4,4-ди-(трет-бутилперокси)валерата 53 - 100

до н-бутил-4,4-ди-(трет-бутилперокси)валерата > 52 - 100

из трет-бутилгидропероксида > 73 - 90

до трет-бутилгидропероксида > 79 - 90

из трет-бутилпероксиацетата ≤ 52

до трет-бутилпероксиацетата > 32 - 52

из трет-Бутилпероксибензоата 78 – 100

к трет-бутилпероксибензоату > 77 - 100

из 1,1-Ди-(трет-бутилперокси)циклогексана 53 - 80

до 1,1-ди-(трет-бутилперокси)циклогексана > 52 - 80

из 2,5-диметил-2,5-ди-(трет-бутилперокси)гексина-3 53 - 100

до 2,5-диметил-2,5-ди-(трет-бутилперокси)гексина-3 (¹) > 52 - 86, ≥ 14, тип разбавителя AДобавить новую сноску (¹) следующего содержания: '(¹) С < Содержание гидропероксидов 0,5 %. Изменить нумерацию существующей сноски (¹) на (²).

из этил-3,3-ди-(трет-бутилперокси)бутирата 78 - 100

в этил-3,3-ди-(трет-бутилперокси)бутират > 77 - 100

быть добавленным:

трет-Бутилперокси-2-метилбензоат ≤ 100, OP51,1-Ди-(трет-амилперокси)циклогексан ≤ 82, ≥ 18 разбавитель типа А, OP61,1-ди-(трет-бутилперокси)-3,5,5-триметилциклогексан > 57 - 90, ≥ 10 разбавитель типа A, OP55° b)3105 изменения: (общий метод упаковки: OP7)

из 2,5-Диметил-2,5-ди-(трет-бутилперокси)гексана 53 - 100

до 2,5-диметил-2,5-ди-(трет-бутилперокси)гексана > 52 - 100

из трет-бутилкумилпероксида ≤ 100

к трет-бутилкумилпероксиду > 42 - 100

из трет-Бутилпероксибензоата 52 – 77

к трет-бутилпероксибензоату > 52 - 77

из трет-бутилперокси-3,5,5-триметилгексаноата ≤ 100

к трет-бутилперокси-3,5,5-триметилгексаноату > 32 - 100

из 1,1-ди-(трет-бутилперокси)циклогексана ≤ 52

до 1,1-ди-(трет-бутилперокси)циклогексана > 42 - 52

из Ди-(трет-бутилперокси)фталата 43 - 52

до ди-(трет-бутилперокси)фталата > 42 - 52

из п-ментилгидропероксида 56 - 100

до п-ментилгидропероксида > 72 - 100 Добавить: (общий метод упаковки OP7) трет-амилперокси-2-этилгексилкарбонат ≤ 1001-(2-трет-Бутилпероксиизопропил)-3-изопропенилбензол ≤ 77, ≥ 23 разбавитель ADi-трет-бутилпероксиазелат ≤ 52, ≥ 48 тип разбавителя Атрет-Бутилперокси-2-этилгексилкарбонат ≤ 100-трет-Бутилпероксибутилфумарат ≤ 52, ≥ 48 разбавитель типа A6° (b) 3106 изменения: (общий метод упаковки OP7)

из дибензоилпероксида 36 - 52

до дибензоилпероксида > 35 - 52

из дибензоилпероксида (¹) 53 - 62 (в виде пасты)

до пероксида дибензоила (¹) > 52 - 62 (в виде пасты)

из ди-[2-трет-бутилпероксиизопропил)бензола(ов)] 43 - 100

до ди-[2-трет-бутилпероксиизопропил)бензола(ов)] > 42 - 100

добавить: (общий метод упаковки OP7)3-хлорпероксибензойная кислота ≤ 77, ≥ 6 инертное твердое вещество, ≥ 17 водаДи-(4-метилбензоил)пероксид в виде пасты, ≤ 52Диизопропилбензолдигидропероксид(³) ≤ 82, ≥ 5 разбавитель типа А, ≥ 5 ватер-трет-бутилкумилпероксид ≤ 42, ≥ 58 инертное твердое веществоДобавьте новую сноску (³) следующего содержания:

'(³) С помощью ≤ 8 % 1-изопропилгидроперокси-4-изопропилгидроксибензол.`7° (b) 3107 изменений: (общий метод упаковки OP8)

из ди-трет-бутилпероксида ≤ 100

до ди-трет-бутилпероксида > 32 - 100

добавить: (общий метод упаковки OP8) Включить новую колонку «Разбавитель типа B (%)» трет-амилпероксиацетат ≤ 62, ≥ 38 тип разбавителя Атрет-Бутилгидропероксид (¹) ≤ 79, 14 вода, цифра 8 в колонке «дополнительная маркировка» гидропероксид кумила > 90 - 98 &ле; 10 разбавителей типа А с цифрой 8 в графе «Дополнительная маркировка».

Дибензоилпероксид > 36 - 42, ≥ 18 разбавитель типа A ≤ 40 водаДибензоилпероксид > 36 - 42, ≥ 58 разбавитель типа А1,1-Ди-(трет-бутилперокси)-3,5,5-триметилциклогексан ≤ 32, ≥ 26 разбавитель типа А, ≥ 42 % разбавитель типа BДобавить новую сноску (¹) следующего содержания: '(¹) С < 6 % ди-трет-бутилпероксида. Перенумеровать сноски (¹), (²) и (³) на (²), (³) и (4).

8° (b) 3108 изменения: (общий метод упаковки OP8)

из трет-бутилмонопероксималеата (¹) в виде пасты ≤ 42

трет-бутилмонопероксималеата (¹) в виде пасты ≤ 52

следует добавить: (общий метод упаковки OP8) трет-Бутилмонопероксималеат ≤ 52, ≥ 48 инертный твердый бутил-4,4-ди-(трет-бутилперокси)валерат ≤ 42, ≥ 58 инертное твердое вещество 1-(2-трет-бутилпероксиизопропил)-3-изопропенилбензол ≤ 42, ≥ 58 инертный твердый пероксид дибензоила ≤ 56,5 % в виде пасты, ≥ 15% воды. 2,5-диметил-2,5-ди-(трет-бутилперокси)гексан в виде пасты, ≤ 47Добавить новую колонку «Инертное твердое вещество (%)»9° (b) 3109 изменений (общий метод упаковки OP8)

из п-ментилгидропероксида ≤ 55, ≥ 45 разбавитель типа А

к п-ментилгидропероксиду ≤ 72, ≥ 28 разбавитель типа А

из гидропероксида пинанила ≤ 55, ≥ 45 разбавитель типа А

в гидропероксид пинанила ≤ 56, ≥ 44 разбавитель типа А

добавить: (общий метод упаковки OP8) Включить новую колонку «Разбавитель типа B (%)» трет-Бутилперокси-3,5,5-триметилгексаноат ≤ 32, ≥ 68 тип разбавителя Атрет-Бутилпероксиацетат (¹) ≤ 22, ≥ 78 тип разбавителя B-трет-бутилпероксиацетат ≤ 32, ≥ 68 разбавитель типа AДибензоилпероксид в виде стабильной дисперсии в воде ≤ 42Ди-трет-бутилпероксид (²) ≤ 32, ≥ 68 разбавитель типа B1,1-ди-(трет-бутилперокси)циклогексан ≤ 42, ≥ 58 разбавитель типа А1,1-ди-(трет-бутилперокси)циклогексан ≤ 13, ≥ 13 разбавитель типа А, ≥ 74 разбавитель типа В2,5-диметил-2,5-ди-(трет-бутилперокси)гексан ≤ 52, ≥ 48 тип разбавителя A. Пронумеровать существующую сноску (¹) на (²) и добавить новую сноску (¹) следующего содержания: '(¹)Разбавитель типа B с температурой кипения > 110 °С.`10° (б) 3110 изменений:

из дикумилпероксида 43 - 100

до дикумилпероксида > 42 - 10011° б)3111 изменений:

из трет-Бутилпероксиизобутирата 53 – 77

в трет-бутилпероксиизобутират > 52 - 77

из диизобутирилпероксида 33 – 52

до диизобутирилпероксида > 32 - 52

быть добавленным:

Изопропил-втор-бутилпероксидикарбонат

+Ди-втор-бутилпероксидикарбонат

+Диизопропилпероксидикарбонат ≤52 +ПОЛОЖЕНИЕ ТАБЛИЦЫ>

2554 Удалить номер абзаца «(1)».

(a) - (e) Заменить «OP*A» или «OP*B» на «OP*» В (a) и (b) заменить ссылки на приложение A.1, маргинальные номера 3104 (2) (b) и 3104 ( 2) (c) со ссылками на «Руководство по испытаниям и критериям, часть II, параграфы 20.4.3 (b) и (c) соответственно».

Удалить пункты (2) и (3) и таблицы 2(А) и 2(В).

2555 (1) Заменить ссылку на приложение А.1, маргинальный номер 3104 (2) (f) ссылкой на Руководство по испытаниям и критериям, часть II, пункт 20.4.3 (f).

(2) Таблицу следует читать следующим образом:

>ТАБЛИЦА>

2559 Исключить пункт (4).

Перенумеровать пункты (1)–(3) под заголовком «Знаки опасности» на пункты (2)–(4).

2561 (5) Заменить «[см. Приложение A.1, маргинальный номер 3104(2)(g)]» на «[см. Руководство по испытаниям и критериям, Часть II, пункт 20.4.2 (g)]».

КЛАСС 6.1 ТОКСИЧНЫЕ ВЕЩЕСТВА

2600 (2) В А исключить слова «которые не являются веществами класса 3».

(3) 2. В таблице заменить ссылку на сноску «(¹)» и существующую сноску «(¹)» на «(²)». Вставьте ссылку на новую сноску «(¹)» в заголовки третьего и четвертого столбцов [например, заголовок третьего столбца будет «Оральная токсичность LD50 (мг/кг) (¹)]» и вставьте новый сноска '(¹)' следующего содержания:

'(¹) Данные о токсичности LD50 для ряда распространенных пестицидов можно получить из самого последнего издания документа «Рекомендованная ВОЗ классификация пестицидов по степени опасности и руководящие принципы классификации», доступные в Международной программе по химической безопасности Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). ), CH-1211 Женева 27, Швейцария. Хотя этот документ может использоваться в качестве источника данных о LD50 для пестицидов, его система классификации не должна использоваться для целей транспортной классификации или назначения групп упаковки пестицидам, что должно соответствовать положениям настоящей Директивы. `2.5 Второе предложение заменить следующим образом:

«Твердое вещество должно быть проверено, если по крайней мере 10 % его общей массы, вероятно, будет представлять собой пыль в диапазоне вдыхаемости, например. аэродинамический диаметр этой фракции частиц составляет 10 мкм или меньше. Жидкое вещество должно быть проверено, если существует вероятность образования тумана при негерметичности транспортной оболочки. Как для твердых, так и для жидких веществ более 90 % (по массе) образца, подготовленного для ингаляционной токсичности, должно находиться в диапазоне вдыхаемой концентрации, как определено выше. (3) Добавить в конце:

«Методы определения пероральной и кожной токсичности смесей5. При классификации и присвоении соответствующей группы упаковки смесям подкласса 6.1 в соответствии с критериями пероральной и кожной токсичности (см. 2.3 и 2.4 выше) необходимо определить острую ЛД50 смеси.

5.1. Если смесь содержит только одно активное вещество и ЛД50 этого компонента известна, то при отсутствии надежных данных об острой пероральной и кожной токсичности для фактической транспортируемой смеси пероральную или кожную ЛД50 можно получить следующим методом:

Значение LD50 препарата = >ЧИСЛО>значение LD50 действующего вещества × 100>DEN>процент активного вещества по массе 5.2. Если смесь содержит более одного активного компонента, существует три возможных подхода, которые можно использовать для определения оральной или кожной LD50 смеси. Предпочтительным методом является получение надежных данных об острой пероральной и кожной токсичности самой транспортируемой смеси. Если надежные и точные данные недоступны, можно использовать любой из следующих методов:

а) классифицировать состав в соответствии с наиболее опасным компонентом смеси, как если бы этот компонент присутствовал в той же концентрации, что и общая концентрация всех активных компонентов; или

(б) Примените формулу:

>NUM>CA>DEN>TA+>NUM>CB>DEN>TB+>NUM>CZ>DEN>TZ=>NUM>100>DEN>TMгде:

C = процентная концентрация компонентов A, B, ... Z в смеси T = значения LD50 для перорального применения компонентов A, B, ... ZTM = значения LD50 для перорального применения смеси. Примечание: Эту формулу можно также использовать для кожных токсичности при условии, что эта информация доступна по одному и тому же виду для всех компонентов. Использование этой формулы не принимает во внимание какие-либо потенцирующие или защитные явления.»(6) Изменить следующим образом:

«Высокотоксичные или токсичные легковоспламеняющиеся жидкости с температурой вспышки ниже 23°С, за исключением веществ, обладающих высокой токсичностью при вдыхании при температуре от 1° до 10°, относятся к веществам класса 3 (см. маргинальный номер 2301, 11°–19°).»2601 В А в названии исключить слова «которые не являются веществами класса 3».

1° Идентификационные номера 1051 и 1614 вместо «содержащих не более 3 % воды» читать «содержащих менее 3 % воды».

8° (a) Существующий текст, номер 2. Вставить:

'1. 1251 Метилвинилкетон, стабилизированный.

9° Читать:

«Жидкости, а также растворы и смеси (такие как препараты и отходы), которые являются высокотоксичными при вдыхании, имеют температуру вспышки ниже 23 °С и не могут быть отнесены к другой позиции от 1° до 8°:

(а) 1239 метилхлорметиловый эфир3279 фосфорорганическое соединение токсичное, легковоспламеняющееся, н.у.к.

2929 Жидкость токсичная легковоспламеняющаяся органическая, н.у.к. 10° (а) Добавить «1695 хлорацетон стабилизированный».

В примечании к заголовку B заменить «71°–78° и 81°–87°» на «71°–73°».

11° (b) Представьте номер текста как 2.

Удалить запись 3073.

Вставить: '1. 3073 винилпиридины, ингибированные`.

12° (b) Изменить статью 2522 следующим образом:

'2522 2-диметиламиноэтилметакрилат'.

Добавлять:

'2542 трибутиламин''3302 2-диметиламиноэтилакрилат`.

13° Добавить (b) «1199 фуральдегидов».

14° (c) Исключить записи 2369 и 2938.

15° (а) Добавить: «2644 йодистый метил».

Удалите заметку.

(б) Удалить запись 2644.

с) изменить примечание следующим образом:

'Смесь метилхлорида и метиленхлорида 1912 года является веществом класса 2 (см. маргинальный номер 2201, 2°F).`16° (a) Включить позицию '2295 Метилхлорацетат' (b) Исключить позицию 2295.

17° (a), (b) и (c): Исключить запись 1610.

а) Изменить примечание следующим образом:

'1581 Смесь хлорпикрина и бромистого метила и 1582 Смесь хлорпикрина и метилхлорида являются веществами класса 2 (см. маргинальный номер 2201, 2°T).'

(b) Удалить запись 1695.

(c) Удалить запись 3241.

18° Добавьте: '(a) 2487 фенилизоцианат

2488 циклогексилизоцианат`.

(b) Удалить записи 2487 и 2488.

19°(c) Исключить запись 2489.

20° а) Включить следующие записи:

'3023 2-метил-2-гептантиол'.

'2477 Метилизотиоцианат'.

(b) Удалить записи 2477 и 3023.

В примечании к заголовку C заменить «75° и 76°» на «71°–73°».

51° (a), (b) и (c) В позициях 1556 и 1557 включить «неорганические» после «н.у.к.».

51° Примечание

52° Примечание 1

53° Примечание 1: Заменить ссылки на пункты «79°», «75°» и «85°» ссылками на «71°–73°».

55° (c) Исключить запись 2658.

59° В идентификационном номере 1549 включить «неорганический» после слова «соединение».

67° (а) Добавьте «1809 трихлорид фосфора».

F. Раздел F заменить следующим образом:

'Ф. Вещества и препараты, используемые в качестве пестицидов

71° Пестициды жидкие токсичные,

72° Пестициды жидкие, токсичные, легковоспламеняющиеся,

73° Пестициды твердые токсичные.

В этих позициях вещества и препараты, используемые в качестве пестицидов, должны быть отнесены к буквам (a), (b) или (c) в соответствии с критериями маргинального номера 2600 (3) следующим образом:

а) высокотоксичные вещества и препараты,

(б) токсичные вещества и препараты,

(в) слаботоксичные вещества и препараты.

Примечание: 1. Легковоспламеняющиеся жидкие вещества и препараты, используемые в качестве пестицидов, высокотоксичные, токсичные или слаботоксичные и имеющие температуру вспышки ниже 23 °С, относятся к веществам класса 3 (см. маргинальный номер 2301, 41°).

2. а) Изделия, пропитанные веществами и препаратами, используемыми в качестве пестицидов от 71° до 73°, например плиты из фибрового картона, бумажные полоски, ватные шарики, листы пластмассового материала и т.п., в воздухонепроницаемой, герметично закрытой упаковке, не подпадает под действие положений настоящей Директивы.

(b) Такие вещества, как приманки и крупы, пропитанные веществами и препаратами, используемыми в качестве пестицидов категорий 71–73°, или другими веществами класса 6.1, классифицируются в соответствии с их токсичностью [см. маргинальный номер 2600 (3)].

71° Пестициды жидкие токсичные:

2992 Пестицид карбаматный жидкий токсичный,

2994 Пестицид мышьяк жидкий токсичный,

2996 Пестицид хлорорганический жидкий токсичный,

2998 Пестицид триазин жидкий токсичный,

3000 Пестицид фенокси, жидкий, токсичный,

3002 Пестицид фенилмочевина жидкий токсичный,

3004 Пестицид производное бензойной кислоты жидкий токсичный,

3006 Пестицид дитиокарбаматный, жидкий, токсичный,

3008 Пестицид производное фталимида, жидкий, токсичный,

3010 Пестицид на основе меди жидкий токсичный,

3012 Пестициды на основе ртути жидкие токсичные,

3014 Пестицид нитрофенол замещенный жидкий токсичный,

3016 Пестицид дипиридилий жидкий токсичный,

3018 Пестицид фосфорорганический жидкий токсичный,

3020 Оловоорганический пестицид жидкий токсичный,

3026 Пестицид производное кумарина, жидкий, токсичный,

2902 Пестицид жидкий токсичный, н.у.к.

72° Пестициды жидкие токсичные легковоспламеняющиеся:

2991 Пестицид карбаматный жидкий токсичный легковоспламеняющийся с температурой вспышки не менее 23 °С,

2993 Пестицид мышьяк жидкий токсичный легковоспламеняющийся с температурой вспышки не менее 23 °С,

2995 Пестицид хлорорганический жидкий токсичный легковоспламеняющийся с температурой вспышки не менее 23 °С,

2997 Пестицид триазин жидкий токсичный легковоспламеняющийся с температурой вспышки не менее 23 °С,

2999 Пестицид фенокси жидкий токсичный легковоспламеняющийся с температурой вспышки не менее 23 °С,

3001 Пестицид фенилмочевина жидкий токсичный легковоспламеняющийся с температурой вспышки не менее 23 °С,

3003 Пестицид производное бензойной кислоты жидкий токсичный легковоспламеняющийся с температурой вспышки не менее 3 °С,

3005 Пестицид дитиокарбаматный, жидкий, токсичный, легковоспламеняющийся, с температурой вспышки не менее 23 °С,

3007 Пестицид производное фталимида, жидкий, токсичный, легковоспламеняющийся, с температурой вспышки не менее 23 °С,

3009 Пестицид на основе меди жидкий токсичный легковоспламеняющийся с температурой вспышки не менее 23 °С,

3011 Пестицид ртутный жидкий токсичный легковоспламеняющийся с температурой вспышки не менее 23 °С,

3013 Пестицид нитрофенол замещенный жидкий токсичный легковоспламеняющийся с температурой вспышки не менее 23 °С,

3015 Пестицид дипиридилий жидкий токсичный легковоспламеняющийся с температурой вспышки не менее 23 °С,

3017 Пестицид фосфорорганический жидкий токсичный легковоспламеняющийся с температурой вспышки не менее 23 °С,

3019 оловоорганический пестицид жидкий токсичный легковоспламеняющийся с температурой вспышки не менее 23 °С,

72° 3025 Пестицид производное кумарина, жидкий, токсичный, легковоспламеняющийся, с температурой вспышки не менее 23 °С,

2903 Пестицид жидкий токсичный легковоспламеняющийся, н.у.к., температура вспышки не менее 23 °С.

73° Пестициды твердые токсичные:

2757 Пестицид карбаматный твердый токсичный,

2759 Пестицид мышьяк твердый токсичный,

2761 Хлорорганический пестицид твердый токсичный,

2763 Пестицид триазин твердый токсичный,

2765 Пестицид фенокси, твердый, токсичный,

2767 Пестицид фенилмочевина твердый токсичный,

2769 Пестицид производное бензойной кислоты твердый токсичный,

2771 Пестицид дитиокарбаматный твердый токсичный,

2773 Пестицид – производное фталимида, твердый, токсичный,

2775 Пестицид на основе меди твердый токсичный,

2777 Пестициды на основе ртути твердые токсичные,

2779 Пестицид нитрофенол замещенный твердый токсичный,

2781 Пестицид дипиридилий твердый токсичный,

2783 Пестицид фосфорорганический твердый токсичный,

2786 оловоорганический пестицид твердый токсичный,

3027 Пестицид – производное кумарина, твердый, токсичный,

2588 пестицид твердый токсичный, н.у.к.

>ТАБЛИЦА>

90° (а) Добавить:

'3315 химический образец, токсичный, жидкий или твердый'.

Добавьте следующее примечание:

Примечание: запись «3315 химический образец, токсичный, жидкий или твердый» касается только проб химических веществ, взятых для анализа в связи с выполнением Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и их Уничтожение. Перевозка веществ под этой позицией должна осуществляться в соответствии с процедурами цепочки поставок и безопасности, установленными Организацией по запрещению химического оружия.

Химический образец может перевозиться только при условии получения предварительного разрешения компетентного органа или Генерального директора Организации по запрещению химического оружия».

Примечание 3. В конце 90° заменить слова «87°» на «от 71° до 73°».

91°Добавить следующее примечание:

Примечание: Неочищенная пустая тара, включая пустые контейнеры для массовых грузов (КСГМГ), которые содержали вещества этого класса, не подпадают под действие положений настоящей Директивы, если были приняты адекватные меры для устранения любой опасности. Опасности сводятся на нет, если были приняты адекватные меры по сведению на нет всех опасностей классов от 1 до 9.

2601a Изменить следующим образом:

'(1) Вещества, отнесенные к подпунктам (b) или (c) 11°, 12°, 14°–28°, 32°–36°, 41°, 42°, 44°, 51°–55°, 57°. до 68°, 71° и 90°, перевозимые в соответствии со следующими положениями, не подпадают ни под действие положений для этого класса, содержащихся в настоящем Приложении, ни под положения, содержащиеся в Приложении B, за исключением случаев, предусмотренных в пункте (3) ниже ( остальной существующий текст без изменений).

(2) Вещества, упомянутые в пункте (1), содержащиеся во внутренней металлической или пластмассовой таре и перевозимые в лотках, обернутых термоусадочной или стретч-пленкой, используемых в качестве наружной тары, в соответствии со следующими положениями, не подпадают под действие положений, касающихся этого класса. содержащиеся в настоящем Приложении, а также к тем, которые содержатся в Приложении B, за исключением случаев, предусмотренных в пункте (3) ниже:

(a) твердые вещества, отнесенные к подпункту (b) каждого предмета: не более 500 г на внутреннюю тару и не более 4 кг на упаковку;

(b) жидкие вещества, отнесенные к подпункту (b) каждого пункта: не более 100 мл на внутреннюю тару и не более 2 литров на упаковку;

(c) твердые вещества, отнесенные к категории (c) каждого предмета: не более 3 кг на внутреннюю тару;

(d) жидкие вещества, отнесенные к подпункту (d) каждого пункта: не более 1 литра на внутреннюю тару и не более 12 литров на упаковку.

Общая масса брутто упаковки в любом случае не должна превышать 20 кг.

Должны соблюдаться «Общие условия упаковки» маргинального номера 3500(1), (2) и (5)–(7).

(3) При перевозке в соответствии с пунктами (1) и (2) выше описание товара в транспортном документе должно соответствовать требованиям маргинального номера 2614 и включать слова «ограниченное количество». На каждой упаковке должен быть четко и прочно промаркирован идентификационный номер груза, указанный в транспортном документе, которому предшествуют буквы «UN». 2603 (1) (b) 2. Изменить ссылку «маргинальные номера 2211, 2212 (1)». (a), 2213, 2215 и 2218 читать «маргинальные номера 2211 (1)–2213, 2215–2217 и 2223».

2605 (1) (а)/(б)

(2) (b) Изменить ссылку на «маргинальные номера 2215 (1) и 2216» на «маргинальные номера 2215–2217».

2606 (1) и (2) Включить «или алюминий» после слова «сталь» для «стальных канистр, соответствующих маргинальному номеру 3522».

2607 (1) Включить «или алюминий» после слова «сталь» для обозначения «стальные канистры, соответствующие маргинальному номеру 3522».

Примечание. Замените 3560 на 3561.

2608 (1) Включить «или алюминий» после слова «сталь» для обозначения «стальные канистры, соответствующие маргинальному номеру 3522».

Примечание. Замените 3560 на 3561.

(2) Удалить слово «жесткий» перед словами «...пластиковая внутренняя емкость» и добавить: «КСГМГ типа 31HZ2 должны быть заполнены по меньшей мере на 80 % объема внешней оболочки».

2609(новый) Включить следующий новый маргинальный номер:

'2609 3315 Химический образец, токсичный, 90° (а) должен быть упакован в соответствии с инструкцией по упаковке 623 Технических инструкций Международной организации гражданской авиации по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху.`

2611 (7) Удалить.

Перенумеровать (8) и (9) на (7) и (8).

(8) (новый (7)) Удалить «2001 (7)».

2612 (3) Заменить «8°» на «8° (a) 2.»

Заменить «11°» на «11°(a) и (b)2».

(4) Вместо «71°–73°» читать «72».

(5) Вставьте «8° (a) 1.», между «7° (a) 1.» и «10°», а также вставьте «11°(b)1.» после «10°».

(11) Удалить. Перенумеровать (12) на (11).

2614 Включить после текста «[см. маргинальный номер 2002 (8)]» следующие абзацы:

«При перевозке веществ и препаратов, используемых в качестве пестицидов, описание груза должно включать указание активных ингредиентов в соответствии с номенклатурой, утвержденной ISO(²), или с таблицей 2601, 71°–73°, или химическое название активного ингредиента(ов), например 2783 фосфорорганический пестицид, твердый, токсичный, (пропафос), 6.1, 73°(c), ДОПОГ.`'Для перевозки химического образца 3315, токсичного, 90°(a), копия разрешения на перевозку с указанием предела количества и требования к упаковке должны быть приложены к транспортному документу [см. также примечание к 90° (a)]. В сноске (¹) исключить «В случае пестицидов вводимое наименование должно соответствовать стандарту ISO 1750». если они указаны.`

Добавить новую сноску: '(²) См. ISO 1750:1981 с поправками и дополнениями.`2625 и раздел D: исключить.

Перенумеровать маргинальные поля как

2623-2649

КЛАСС 6.2 ИНФЕКЦИОННЫЕ ВЕЩЕСТВА

2650 (2) Первое предложение читать:

«Класс 6.2 включает вещества, о которых известно или есть основания полагать, что они содержат патогены. Патогены определяются как микроорганизмы (включая бактерии, вирусы, риккетсии, паразиты и грибы) или рекомбинантные микроорганизмы (гибридные или мутантные), о которых известно или есть основания полагать, что они вызывают инфекционные заболевания у животных или людей.

Сноска (²): Изменить следующим образом:

См. «Руководство по лабораторной биобезопасности», второе издание (1993 г.) Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). «Удалите последнюю часть предложения.

(4) Подпункты (i) – (iii) читать:

(i) Группа риска 4: патоген, который обычно вызывает серьезное заболевание человека или животного и может легко передаваться от одного человека к другому, прямо или косвенно, и для которого обычно недоступны эффективные меры лечения и профилактики (т. е. высокая степень риска). индивидуальный и общественный риск).

(ii) Группа риска 3: патоген, который обычно вызывает серьезное заболевание человека или животного, но обычно не распространяется от одного инфицированного человека к другому и для которого доступны эффективные меры лечения и профилактики (т. е. высокий индивидуальный риск и низкий общественный риск).

(iii) Группа риска 2: патоген, который может вызвать заболевание человека или животного, но вряд ли представляет серьезную опасность и, хотя и способен вызвать серьезную инфекцию при воздействии, для которого существуют эффективные меры лечения и профилактики, и риск заражения распространение инфекции ограничено (т.е. умеренный индивидуальный риск и низкий общественный риск).

Исключить подпункт (iv).

Изменить примечание 1 следующим образом:

Примечание 1: Группа риска 1 включает микроорганизмы, которые вряд ли могут вызвать заболевание человека или животного (т.е. индивидуальный или общественный риск отсутствует или очень низкий). Вещества, содержащие только такие микроорганизмы, не считаются инфекционными веществами для целей настоящих положений.»(6) Заменить существующий текст, касающийся «биологических продуктов», следующим:

«Биологические продукты — это продукты, полученные из живых организмов, которые производятся и распространяются в соответствии с требованиями национальных государственных органов, которые могут иметь специальные лицензионные требования, и используются либо для профилактики, лечения или диагностики заболеваний у людей или животных». или для связанных с этим целей разработки, экспериментов или исследований. Они включают, помимо прочего, готовые или незавершенные продукты, такие как вакцины и диагностические продукты».

2654 (3) (b) Существующий текст заменить следующим:

«Образцы должны подвергаться воздействию струи воды, имитирующей воздействие дождя со скоростью примерно 5 см в час в течение как минимум одного часа. Затем он должен быть подвергнут испытанию, описанному в (а).`(4), (5), (6). Изменить нумерацию существующих параграфов (4) и (5) на (5) и (6) соответственно и включить новый параграф. (4) следующим образом:

'(4) Компетентный орган может разрешить выборочные испытания тары, которая лишь незначительно отличается от испытуемого типа, например: внутренняя тара меньших размеров или внутренняя тара меньшей массы нетто; и упаковки, такие как бочки, мешки и коробки, которые производятся с небольшим уменьшением внешних размеров».

(7) Добавить новый абзац (7) следующего содержания:

'(7) Внутренние сосуды любого типа могут собираться в промежуточной (вторичной) упаковке и транспортироваться без испытаний в наружной упаковке при следующих условиях:

(a) Комбинация промежуточной/внешней тары должна быть успешно испытана в соответствии с подпунктом (3)(a) с хрупкими (например, стеклянными) внутренними емкостями;

b) общая совокупная масса брутто внутренних емкостей не должна превышать половины массы брутто внутренних емкостей, использованных для испытания на падение, указанного в пункте а) выше;

с) толщина прокладки между внутренними емкостями и между внутренними емкостями и внешней стороной промежуточной тары не должна быть меньше соответствующей толщины в первоначально испытанной таре; и если при первоначальном испытании использовалась одна внутренняя емкость, то толщина прокладки между внутренними емкостями не должна быть меньше толщины прокладки между внешней стороной промежуточной тары и внутренней емкостью при первоначальном испытании. Если используется меньшее количество внутренних сосудов или меньшие по размеру внутренние сосуды (по сравнению с внутренними сосудами, использованными при испытании на падение), необходимо использовать достаточное количество дополнительного амортизирующего материала для заполнения пустоты;

(d) Внешняя тара должна успешно выдержать испытание на штабелирование, указанное в маргинальном номере 3555, в порожнем состоянии. Общая масса идентичных упаковок должна рассчитываться на основе общей массы внутренних емкостей, использованных при испытании на падение, указанном в подпункте а) выше;

е) во внутренних емкостях, содержащих жидкости, должно присутствовать достаточное количество абсорбирующего материала для поглощения всего жидкого содержимого внутренних емкостей;

(f) Если наружная тара предназначена для размещения внутренних емкостей для жидкостей и не является герметичной или предназначена для размещения внутренних емкостей для твердых веществ и не является герметичной, то в случае утечки должны быть предусмотрены средства удержания любого жидкого или твердого содержимого. предоставлены в виде герметичного вкладыша, пластикового мешка или другого столь же эффективного средства удержания;

(g) Маркировка на упаковочных комплектах, соответствующая настоящему пункту, должна включать букву «U», следующую сразу за маркировкой, предписанной в маргинальном номере 3512 (1) (c) (iii).`2655 (1) (c) Вставка «или алюминий» после слова «сталь».

2661 (4) Исключить «2001 (7)».

2662 (4) Удалить.

Перенумеровать (5) на (4).

2675 и раздел Е:

Удалить.

Перенумеровать маргинальные поля как

2675-2699

КОРРОЗИОННЫЕ ВЕЩЕСТВА 8 КЛАССА

2800 (3) (c) Заменить слова «эксперименты на животных» словами «эксперименты».

f) в последнем предложении заменить «тип P3 (ISO 2604 (IV); 1975)» на «тип P235 (ISO 9328 II); 1991)`.

В конце добавьте предложение:

«Приемлемый тест описан в стандарте ASTM G31-72 (расширенном в 1990 г.)».

2801 1° (a) Изменить статью 1829 следующим образом:

'1829 триоксид серы ингибированный (серный ангидрид ингибированный) или 1829 триоксид серы стабилизированный (серный ангидрид стабилизированный) Включить следующее примечание:

'Примечание: 1829 триоксид серы должен быть ингибирован. Триоксид серы с чистотой 99,95 % или выше может также перевозиться без ингибитора в цистернах при условии, что его температура поддерживается на уровне 32,5 °C или выше.

5° Изменить примечание следующим образом:

«1048 Водород бромистый безводный и 1050 Водород хлористый безводный являются веществами класса 2 (см. маргинальный номер 2201, 2°TC).»

9° В примечании заменить «63°(c), 64°(c) или 87°(c)» на «71°–73°».

12° (a) Исключить запись 1809.

41° (c) Исключить слово «пентагидрат» из позиции 3253 (дважды).

42° (б) и (в)

Добавьте новую запись 3320 следующего содержания:

'3320 Раствор боргидрида натрия и гидроксида натрия, содержащий не более 12 % боргидрида натрия и не более 40 % гидроксида натрия по массе.`43° (c) Изменить примечание 1 следующим образом:

'1005 аммиак безводный, 3318 раствор аммиака с содержанием аммиака более 50% и 2073 раствор аммиака с содержанием аммиака более 35%, но не более 50% являются веществами класса 2 (см. маргинальный номер 2201, 2°ТС, 4 °TC и 4°A).`53° (c) Исключить запись 2542.

54° (b) Включить следующую запись:

'2686 2-диэтиламиноэтанол'.

61° (б) и (в)

Изменить статью 1908 следующим образом: «Раствор хлорита 1908 года».

Изменить статью 1791 следующим образом: «1791 раствор гипохлорита» (исключить ссылки на процентное содержание доступного хлора).

Удалить примечание 1.

Измените нумерацию существующего «примечания 2» на «примечание».

66° а) Добавить следующую запись:

'2801 Краситель жидкий коррозионный, н.у.к. или

2801 Краситель промежуточный, жидкий, коррозионный, н.у.к.

91° Добавьте следующее примечание:

Примечание: Неочищенная пустая тара, включая пустые контейнеры для массовых грузов (КСГМГ), которые содержали вещества этого класса, не подпадают под действие положений настоящей Директивы, если были приняты адекватные меры для устранения любой опасности. Опасности аннулируются, если были приняты адекватные меры для аннулирования всех опасностей классов от 1 до 9.`2801a Изменить начало следующим образом:

«Ни положения этого класса, содержащиеся в настоящем Приложении, ни положения, содержащиеся в Приложении B, за исключением случаев, предусмотренных в пункте (6) ниже, не применимы к: «Включить новый пункт (2) следующего содержания:

'(2) Вещества с 1° по 5°, 7° до 13°, 16°, 17°, 31° до 47°, 51° до 56° и 61° до 76°, содержащиеся во внутренней металлической или пластмассовой таре, перевозимой в лотки в термоусадочной или стретч-пленке в качестве наружной упаковки в соответствии со следующими положениями:

(a) жидкие вещества, отнесенные к подпункту (b) каждого пункта: не более 500 мл на внутреннюю тару и не более 4 литров на упаковку;

(b) твердые вещества, отнесенные к подпункту (b) каждого предмета: не более 1 кг на внутреннюю тару и не более 12 кг на упаковку;

(c) жидкие вещества, отнесенные к подпункту (c) каждого пункта: не более 1 литра на внутреннюю тару и не более 12 литров на упаковку;

(d) твердые вещества, отнесенные к категории (c) каждого предмета: не более 2 кг на внутреннюю упаковку.

Общая масса брутто упаковки в любом случае не должна превышать 20 кг. Должны соблюдаться «Общие условия упаковки» маргинального номера 3500(1), (2) и (5)–(7). Изменить нумерацию существующего пункта (2) на (3).

Изменить нумерацию существующего пункта (3) на (5).

Включить следующий новый пункт (4):

'(4)(a) Новые аккумуляторные батареи, если:

- они закреплены таким образом, что не могут соскользнуть, упасть или повредиться;

- они снабжены приспособлениями для переноски, если только они не сложены соответствующим образом, например на поддонах;

- снаружи отсутствуют опасные следы щелочей и кислот;

- они защищены от коротких замыканий.

(b) Использованные аккумуляторные батареи, если:

- их корпуса целы;

- они закреплены таким образом, чтобы они не могли протекать, соскальзывать, падать или быть повреждены, напр. штабелированием на поддонах;

- на внешней стороне изделий отсутствуют опасные следы щелочей и кислот;

- они защищены от коротких замыканий.

«Использованные аккумуляторные батареи» означают аккумуляторные батареи, транспортируемые для переработки по окончании их обычного срока службы. (6) Добавить новый пункт (6) следующего содержания:

«(6) При перевозке в соответствии с пунктом (1) или (2) выше описание товара в транспортном документе должно соответствовать требованиям маргинального номера 2814 и включать слова «ограниченное количество». На каждой упаковке должен быть четко и прочно промаркирован идентификационный номер груза, указанный в транспортном документе, которому предшествуют буквы «UN».2803 Во втором абзаце изменить ссылку «маргинальные номера 2211, 2213 (1) и (2). , 2215, 2216 и 2218)» читать «маргинальные номера 2212, 2213, 2215–2217 и 2223».

2804 (2) (d) Изменить ссылку на «маргинальный номер 2211» на «маргинальный номер 2212».

Изменить ссылку на «маргинальные номера 2215(1) и 2216(1)» на «маргинальные номера 2215–2217».

2805 (1) и (2) Включить «или алюминий» после слова «сталь» для «стальных канистр, соответствующих маргинальному номеру 3522».

2806 (1) Включить «или алюминий» после слова «сталь» для обозначения «стальные канистры, соответствующие маргинальному номеру 3522».

Примечание. Замените 3560 на 3561.

2807 (1) Включить «или алюминий» после слова «сталь» для обозначения «стальные канистры, соответствующие маргинальному номеру 3522».

Примечание. Замените 3560 на 3561.

(2) Удалить слово «жесткий» перед словами «пластмассовая внутренняя емкость» и добавить «КСГМГ типа 31HZ2 должны быть заполнены по меньшей мере на 80 % объема внешней оболочки». Добавить следующий новый пункт (6):

'(6) Использованные аккумуляторные батареи 81° (c) также могут перевозиться в батарейных ящиках из нержавеющей стали или твердой пластмассы емкостью до 1 м³ при следующих условиях:

(a) Ящики для батарей должны быть устойчивы к коррозионным веществам, содержащимся в аккумуляторных батареях;

(b) При нормальных условиях перевозки из аккумуляторных ящиков не должно вытекать коррозионно-активные вещества и никакие другие вещества (например, вода) не должны попадать в аккумуляторные ящики. Никакие опасные остатки коррозийных веществ, содержащихся в аккумуляторных батареях, не должны прилипать к внешней стороне аккумуляторных ящиков;

(c) Аккумуляторные ящики не должны загружаться аккумуляторными батареями на высоту, превышающую высоту их бортов;

(d) Никакая аккумуляторная батарея, содержащая вещества или другие опасные грузы, которые могут опасно реагировать друг с другом [см. маргинальный номер 2811(6)], не должна помещаться в аккумуляторный ящик;

(e) Батарейные ящики должны быть:

(i) крытый; или (ii) перевозятся в закрытых или крытых транспортных средствах. Добавить следующий новый пункт (7):

'(7) Использованные аккумуляторные батареи под углом 81° (c) могут также перевозиться в стальных КСГМГ, соответствующих маргинальному номеру 3622, в жестких пластиковых КСГМГ, соответствующих маргинальному номеру 3624, или в составных КСГМГ с внутренней емкостью из жесткого пластика и наружным стальным кожухом. или пластмассовый материал, соответствующий маргинальному номеру 3625.

КСГМГ должны подвергаться испытаниям в соответствии с маргинальными номерами 3652, 3653, 3655 и 3658. Применяются положения, касающиеся веществ группы упаковки III.

Тип конструкции утверждается компетентным органом. КСГМГ должны иметь герметичные затворы и отвечать другим требованиям пункта (6).`2811 (7) Исключить. Перенумеровать (8) и (9) на (7) и (8).

(8) (новый (7)) Удалить «2001 (7)».

2812 (10) Удалить из таблицы запись 1809.

(11) Удалить.

Перенумеровать (12) на (11).

2814 Добавить:

«Для перевозки триоксида серы 1829 ингибированного с чистотой 99,95 % и выше, 1° (а), без ингибитора в цистернах при минимальной температуре 32,5 °С, спецификация «Перевозка при минимальной температуре продукта с температурой 32,5 °С» должны быть указаны в транспортном документе `2825 и раздел D: Удалить.

Изменить нумерацию полей на 2823-2899.

КЛАСС 9 РАЗНЫЕ ОПАСНЫЕ ВЕЩЕСТВА И ИЗДЕЛИЯ

2900 Два существующих параграфа пронумерованы (1) и (2).

В начале пункта (2) включить вставку «Вещества и изделия класса 9 подразделяются следующим образом:

A. Вещества, которые при вдыхании в виде мелкой пыли могут представлять опасность для здоровьяB. Вещества и аппараты, которые в случае пожара могут образовывать диоксиныC. Вещества, выделяющие легковоспламеняющиеся парыD. Литиевые батареиЕ. Спасательные средстваФ. Экологически опасные веществаГ. Вещества повышенной температурыH. Другие вещества, представляющие опасность при перевозке, но не соответствующие определениям другого класса I. Пустая тара Добавить новый абзац (3) следующего содержания:

'(3) 1845 диоксид углерода твердый (сухой лед), 2071 удобрения нитрат аммония, 2216 рыбная мука (рыбные отходы) стабилизированная, 2807 намагниченный материал, 3166 двигатели внутреннего сгорания, в том числе установленные в машинах или транспортных средствах и 3171 аккумулятор- Транспортное средство с электроприводом или оборудование с батарейным питанием (мокрая батарея), перечисленные в Рекомендациях по перевозке опасных грузов, не подпадают под действие положений настоящей Директивы.`

2901 3° Добавить следующее примечание:

«Примечание: к этим веществам применяются особые условия упаковки (см. маргинальный номер 2905).»4° Исключить слово «Расширяемый» в заголовке 4°.

(c) Добавить следующую запись в пункт 4°(c):

'3314 Формовочная масса для пластмасс в виде теста, листа или экструдированной веревки с выделением легковоспламеняющихся паров. Добавить следующее примечание:

«Примечание: Полимерные шарики и полимеры для формования могут быть изготовлены из полистирола, полиметилметакрилата или другого полимерного материала».

Изменить раздел D следующим образом:

'Д. Литиевые батареи

Примечание. К этим изделиям применяются особые условия упаковки (см. маргинальный номер 2906).

5° Литиевые батареи 3090, литиевые батареи 3091, содержащиеся в оборудовании, или литиевые батареи 3091, упакованные в оборудование.

Примечание: 1. Каждый элемент не должен содержать более 12 г лития или литиевого сплава. Количество лития или литиевого сплава, содержащегося в каждой батарее, не должно превышать 500 г. С разрешения компетентного органа страны происхождения количество лития или литиевого сплава в каждом элементе может быть увеличено до 60 г, а упаковка может содержать до 2500 г лития или литиевого сплава; компетентный орган определяет условия перевозки, а также тип и продолжительность испытания.

2. Элементы и батареи должны быть оборудованы эффективными средствами предотвращения внешних коротких замыканий. Каждый элемент и батарея должны иметь предохранительное вентиляционное устройство или быть сконструированы таким образом, чтобы исключить резкий разрыв в нормальных условиях перевозки. Батареи, содержащие элементы или ряд элементов, соединенных параллельно, должны быть оснащены диодами для предотвращения обратного протекания тока. Элементы или батареи, содержащиеся в оборудовании, должны быть защищены от коротких замыканий и надежно закреплены на месте.

3. Элементы и батареи должны быть спроектированы и изготовлены таким образом, чтобы они могли выдерживать следующие испытания:

(a) десять элементов и одна батарея каждого типа, изъятые из производства каждую неделю, должны подвергаться испытаниям на воздействие экстремальных температур и процедурам испытаний на короткое замыкание, указанным в разделе 38.3 Руководства по испытаниям и критериям, или, при условии одобрения компетентного органа, эквивалентные тесты. При проведении испытаний на воздействие экстремальных температур не должно быть никаких признаков деформации, утечек или внутреннего нагрева. При проведении процедуры испытания на короткое замыкание, если происходит вентиляция, открытое пламя, применяемое к выходящим дымам, не должно создавать взрывоопасного состояния; и (b) элементы и батареи освобождаются от действия подпункта (а) выше, если они герметично закрыты при условии, что перед первой отправкой 10 элементов или четыре батареи каждого типа, подлежащие перевозке, последовательно подвергаются моделирование высоты, воздействие экстремальных температур, вибрация и процедуры испытаний на удар, как описано в разделе 38.3 Руководства по испытаниям и критериям, или эквивалентные испытания, одобренные компетентным органом, без видимых признаков газовыделения, утечки, потери массы или искажение.

4. Элементы, содержащиеся в оборудовании, не должны разряжаться во время перевозки до такой степени, что напряжение холостого хода падает ниже 2 вольт или двух третей напряжения неразряженного элемента, в зависимости от того, какое из этих значений ниже.

5. Предметы пункта 5°, которые не отвечают этим условиям, к перевозке не принимаются. Изменить примечание к заголовку Е (Спасательные средства) следующим образом:

«Примечание: к изделиям, подпадающим под действие статей 6° и 7°, применяются особые условия упаковки (см. маргинальный номер 2907).»8° (c) Исключить: «3268 модулей ремней безопасности».

В примечании 1 заменить слова «преднатяжители ремней безопасности», «модули подушек безопасности» или «модули ремней безопасности» словами «преднатяжители ремней безопасности» или «модули подушек безопасности» и заменить слова «Рекомендации по перевозке опасных грузов» с «Руководством».

Вместо «Часть I Руководства по испытаниям и критериям» читать «Руководство по испытаниям и критериям, Часть I, Глава 16».

Удалить сноску (¹).

В примечании к заголовку F вместо «раздел G, маргинальные номера 3390–3396» читать «раздел C, маргинальные номера 3320–3326».

11° Изменить конец заголовка пункта 11° следующим образом:

«...или в пунктах с 1° по 8°, 13°, 14°, 20°, 33° и 34° этого класса». 12° Изменить конец заголовка пункта 12° следующим образом:

«...или в пунктах с 1° по 8°, 13°, 14°, 21°, 31°, 32° и 35° этого класса. Существующий раздел G. становится разделом I., а пункт «21°» становится разделом I. переименован в «71°».

Включить новый раздел G. следующего содержания:

'Г. Вещества повышенной температуры:

Примечание. К этим веществам применяются особые условия упаковки (см. маргинальный номер 2909).

20° Вещества, которые перевозятся или сдаются для перевозки в жидком состоянии при температуре 100 °С или выше, а в случае веществ с температурой вспышки - ниже температуры вспышки.

(в) 3257 жидкость при повышенной температуре, н.у.к. (включая расплавленный металл или расплавленную соль) при температуре 100 °C или выше, а для веществ с температурой вспышки - ниже ее температуры вспышки.

Примечание: 1. Этот предмет следует использовать только в том случае, если вещество не соответствует критериям какого-либо другого класса.

2. 3256 жидкость при повышенной температуре, легковоспламеняющаяся, н.у.к. с температурой вспышки выше 61 °C, при температуре вспышки или выше, является веществом класса 3 [см. маргинальный номер 2301, 61°(c)].

21° Твердые вещества, перевозимые или сдаваемые для перевозки при температуре 240 °C или выше.

(в) 3258 твердое вещество при повышенной температуре, н.у.к. при температуре 240 °C или выше.

Примечание. Этот предмет следует использовать только в том случае, если вещество не соответствует критериям какого-либо другого класса».

Добавить новый раздел H. следующего содержания:

'ЧАС. Другие вещества, представляющие опасность при перевозке, но не соответствующие определениям другого класса:

31° Твердое соединение аммиака с температурой вспышки ниже 61 °С:

(c) 1841 ацетальдегид аммиак

32° Дитионит низкой опасности:

(в) дитионит цинка, 1931 г.

Примечание. Дитиониты в самовозгорающейся форме являются веществами класса 4.2 [см. маргинальный номер 2431, пункт 13°(б)].

33° Легколетучая жидкость:

(c) 1941 г. дибромдифторметан

34° Вещество, выделяющее вредные дымы:

(c) 1990 бензальдегид

35° Вещества, содержащие аллергены:

Примечание. Положения настоящей Директивы не распространяются на вещества, прошедшие достаточную термическую обработку и не представляющие опасности во время перевозки.

(б) 2969 клещевины, или 2969 клещевины, или 2969 клещевины, или 2969 клещевины хлопья

Добавьте следующий новый элемент:

'36° Химические наборы и аптечки первой помощи

(b) Аптечка 3316 или аптечка первой помощи 3316.

(c) Химический комплект 3316 или аптечка первой помощи 3316.

Примечание. В состав химического набора 3316 или аптечки первой помощи 3316 входят коробки, ящики и т. д., содержащие небольшое количество различных опасных грузов, которые используются в медицинских, аналитических или испытательных целях. Такие комплекты не должны содержать опасные грузы класса 1, класса 2 (за исключением аэрозолей), отнесенных к группам О, F, Т, TF, ТС, ТО, TFC или ТОС, класса 4.1, 21° до 50°, класса 4.2. , Класс 5.1, 5°, Класс 5.2, 11°–20°, Класс 6.1, 1°–5°, Класс 6.2, Класс 7, Класс 8,6° и 14° или любое другое вещество, отнесенное к подпункту (а) любого другого вещества номер позиции или класс.

Компоненты не должны вступать в опасную реакцию (см. маргинальный номер 2911(4). Опасные грузы в наборах должны быть упакованы во внутреннюю тару емкостью не более 250 мл или 250 г и должны быть защищены от других материалов в наборе. Общее количество опасных грузов в любом одном комплекте не должна превышать 1 л или 1 кг. Максимальное общее количество опасных грузов в любой одной наружной упаковке не должно превышать 10 кг. Группа упаковки, назначенная комплекту в целом, должна быть самой строгой назначенной группой упаковки. к любому отдельному веществу в наборе.

Наборы должны быть упакованы в тару, отвечающую требованиям, предъявляемым к группе упаковки, присвоенной набору в целом. Аптечки, находящиеся на борту транспортных средств для оказания первой помощи или в рабочих целях, не подпадают под действие положений настоящей Директивы.`71° (старый 21°)21° Пункт 21° перенумерован на 71° и изменен следующим образом:

'71° Порожняя тара, включая порожние контейнеры для массовых грузов (КСГМГ), порожние автоцистерны, порожние съемные цистерны и порожние контейнеры-цистерны, неочищенные, содержащие вещества, указанные в пунктах 1°, 2°, 4°, 11°, 12°, 20°, 21° или от 31° до 35°.

Примечание: Неочищенная пустая тара, включая пустые контейнеры для массовых грузов (КСГМГ), которые содержали вещества этого класса, не подпадают под действие положений настоящей Директивы, если были приняты адекватные меры для устранения любой опасности. Опасности сводятся на нет, если были приняты адекватные меры по сведению на нет всех опасностей классов от 1 до 9.

2901a (1) Изменить начало следующим образом:

«Вещества, отнесенные к подпунктам (b) или (c) пунктов 1°, 2°, 4°, 11°, 12°, 31°, 32°, 33° и 34°, перевозимые в соответствии со следующими положениями, не подпадают под действие ни к положениям этого класса, содержащимся в настоящем Приложении, а также к положениям, содержащимся в Приложении B, за исключением случаев, предусмотренных в пункте (2) ниже:

После предложения «Эти количества веществ...» вставить:

«Эти количества веществ, содержащихся во внутренней металлической или пластмассовой внутренней таре, могут также перевозиться в лотках, обернутых термоусадочной или стретч-пленкой, используемых в качестве наружной тары, при условии, что максимальная масса одной упаковки не превышается и общая масса брутто упаковки не превышает 20 кг в любом случае».

(2) Добавить новый абзац (2) следующего содержания:

'(2) При перевозке в соответствии с пунктом (1) выше описание товара в транспортном документе должно соответствовать требованиям маргинального номера 2914 и включать слова "ограниченное количество". На каждой упаковке должен быть четко и прочно промаркирован идентификационный номер товара, указанный в транспортном документе, которому предшествуют буквы «UN».

Изменить нумерацию существующих пунктов (2), (3) и (4) на (3), (4) и (5).

(4) [существующие (3)] Добавить в конце:

«...а описание товара в транспортном документе должно соответствовать требованиям маргинального номера 2914 и включать слова «ограниченное количество». На каждой упаковке должен быть четко и прочно промаркирован идентификационный номер товара, указанный в транспортном документе, которому предшествуют буквы «UN».

(5) [существующий (4)] Изменить следующим образом:

«Литиевые элементы и батареи 5°, упакованные отдельно или с оборудованием, соответствующим следующим условиям, и оборудование, содержащее только такие элементы или батареи, не подпадают под действие положений для этого класса, содержащихся в настоящем Приложении и Приложении B:

(а) каждая ячейка с жидким катодом содержит не более 0,5 г лития или литиевого сплава, а каждая ячейка с твердым катодом содержит не более 1 г лития или литиевого сплава;

(b) каждая батарея с твердым катодом содержит не более 2 г лития или литиевого сплава в совокупности, а каждая батарея с жидким катодом содержит не более 1 г лития или литиевого сплава в совокупности;

(c) каждый элемент или батарея, содержащая жидкий катод, герметично запечатан;

(d) ячейки разделены таким образом, чтобы предотвратить короткое замыкание;

(e) батареи разделены во избежание короткого замыкания и упакованы в прочную тару, за исключением случаев, когда они установлены в электронных устройствах;

(f) если батарея с жидким катодом содержит более 0,5 г лития или литиевого сплава или батарея с твердым катодом содержит более 1 г лития или литиевого сплава, она не содержит жидкости или газа, которые считаются опасными, за исключением случаев, когда жидкость или газ, если они свободны, будут полностью поглощены или нейтрализованы другими материалами в батарее.

Литиевые элементы и батареи, соответствующие следующим положениям, также могут считаться не подпадающими под условия этого класса, содержащиеся в настоящем Приложении или в Приложении B:

(g) каждая ячейка содержит не более 5 г лития или литиевого сплава;

(h) каждая батарея содержит не более 25 г лития или литиевого сплава;

(i) каждый элемент или батарея относятся к типу, на который не распространяется действие настоящей Директивы, с учетом результатов, полученных в ходе испытаний, описанных в Руководстве по испытаниям и критериям, Часть III, раздел 38.3. Эти испытания должны проводиться для каждого типа до его первого предъявления к перевозке; и

(j) элементы и батареи сконструированы или упакованы таким образом, чтобы предотвратить короткое замыкание в нормальных условиях перевозки».

2903 (1) (c) Включить «или алюминий» после слова «сталь».

Примечание. Замените 3560 на 3561.

2904 (1) После слова «сталь» включить «или алюминий».

Примечание. Замените 3560 на 3561.

(4) Добавить следующее предложение:

«Изделия, подпадающие под действие пункта 8°(c), могут также непосредственно упаковываться в наружную тару, указанную в маргинальном номере 3538(b), и подвергаться испытаниям на уровне группы упаковки III.

Примечание. Надуватели подушек безопасности 3268, модули подушек безопасности 3268 и преднатяжители ремней безопасности 3268 могут транспортироваться без упаковки в специальных погрузочно-разгрузочных устройствах, транспортных средствах или больших контейнерах при транспортировке с места их изготовления на сборочный завод.

2906 Изменить следующим образом:

'(1) Изделия 5° должны быть упакованы в:

(а) ящики, соответствующие маргинальному номеру 3527 для натуральной древесины, 3528 для фанеры или 3530 для древесноволокнистых плит, или

(b) барабаны, соответствующие маргинальной позиции 3523 для фанеры, 3525 для волокна или 3526 для пластмасс, со съемной головкой; или

(c) комбинированная тара с внутренней тарой из фибрового картона и наружной тарой из стали или алюминия, соответствующей маргинальному номеру 3538. Внутренняя тара должна быть отделена друг от друга и от внутренних поверхностей наружной тары с помощью негорючего прокладочного материала толщиной не менее 25. толщина мм; однако это требование не применимо к элементам или батареям типа, соответствующего положениям маргинального номера 2901, 5°, примечание 3 (b).

Эта тара должна соответствовать типу конструкции, который был испытан и утвержден в соответствии с приложением А.5 для группы упаковки II. Однако это требование не применимо к элементам или батареям типа, соответствующего положениям маргинального номера 2901, 5°, примечание 3 (b). Ни одна тара или внутренняя тара комбинированной тары не должна содержать более 500 г лития или литиевого сплава (см., однако, маргинальный номер 2901, 5°, примечание 1).

(2) Литиевые батареи 5° должны быть упакованы и надежно уложены так, чтобы предотвратить перемещение, которое может привести к короткому замыканию.

(3) Использованные литиевые элементы и батареи принимаются к перевозке на условиях, предусмотренных пунктами (1) и (2) выше. Однако неутвержденная тара допускается при условии, что:

- они соответствуют «Общим условиям упаковки» маргинального номера 3500 (1), (2), (5) и (6);

- элементы и батареи упаковываются и укладываются таким образом, чтобы исключить риск короткого замыкания;

- вес посылки не более 30 кг.

(4) Если литиевые элементы или батареи упаковываются вместе с оборудованием, они должны помещаться во внутреннюю тару из фибрового картона, соответствующую условиям группы упаковки II. Если литиевые элементы или батареи перевозятся в оборудовании, такое оборудование должно быть упаковано в прочную внешнюю тару, чтобы предотвратить случайное срабатывание во время перевозки».

2909 Включить новый маргинальный номер следующего содержания:

'2909 (1) Вещества, подпадающие под действие пункта 20° (c), разрешается перевозить только в автоцистернах (см. приложение B.1a), или в контейнерах-цистернах (см. приложение B.1b), или в специальных транспортных средствах [см. маргинальный номер 91 111(2). )].

(2) Вещества, указанные в пункте 21° (c), должны транспортироваться в соответствии с условиями, установленными компетентным органом страны происхождения.

2911 В пунктах (2) и (3) заменить слова «за исключением веществ, указанных в пунктах 13°», на «за исключением веществ, предусмотренных в пунктах 13°, 20° и 21°».

(6) Удалить «2001 (7)».

2912 Исключить существующий пункт (7).

Изменить нумерацию существующих пунктов (3)-(6)-(4)-(7).

Включить следующий новый пункт (3):

«(3) На упаковках, содержащих использованные элементы или батареи 5°, в немаркированной таре должна быть надпись: «Использованные литиевые элементы».

2921 Заменить «21°» на «71°».

ЧАСТЬ III

ПРИЛОЖЕНИЯ К ПРИЛОЖЕНИЮ А

ПРИЛОЖЕНИЕ А.1

Изменить название раздела А следующим образом:

'А. Условия стабильности и безопасности взрывчатых веществ и изделий и нитрованных смесей нитроцеллюлозы.

3101 (1) Изменить следующим образом:

«Любое вещество или изделие, обладающее или предположительно обладающее взрывоопасными свойствами, должно рассматриваться на предмет отнесения к классу 1 в соответствии с испытаниями, процедурами и критериями, предписанными в Части I Руководства по испытаниям и критериям.

Вещество или изделие, отнесенное к классу 1, может быть принято к перевозке только в том случае, если ему присвоено наименование или н.у.к. запись, указанная в маргинальном номере 2101, и соответствует критериям Руководства по испытаниям и критериям».

(2) Вместо «Руководства по испытаниям» читать «Руководство по испытаниям и критериям».

3102 (1) Вместо «24 (a)» читать «24 (b)».

ξ103–3106: Церемония.

Перенумеровать маргинальные поля как

3103-31693170 Примечание 1. Вместо «Руководства по испытаниям» читать «Руководство по испытаниям и критериям» (дважды).

В примечании 1 вместо «Руководства по испытаниям и критериям, упомянутым в маргинальном номере 3101 (1)» читать «Руководство по испытаниям и критериям, Часть I».

Патроны для оружия, холостые, 27°/0338; 47°/0014` читать "Патроны к стрелковому оружию 27°/0327; 27°/0338; 47°/0014`.

К позиции «Детонаторы в сборе неэлектрические для взрывных работ» добавить: «47°/0500».

Изменить запись «Взрыватель мгновенного действия недетонирующий (быстродействующий) 30°/0101» следующим образом:

'Взрыватель недетонирующий 30°/0101`

Изделие, состоящее из хлопчатобумажной пряжи, пропитанной мелким черным порошком. Он горит внешним пламенем и используется в воспламенительных поездах для фейерверков и т. д. Его можно заключить в бумажную трубку для получения мгновенного или быстродействующего эффекта.

В примечании к определению «воспламенители» исключить слово «мгновенные».

Добавьте следующую запись:

'Образцы взрывчатых веществ, кроме инициирующих взрывчатых веществ 51°/0190

Новые или существующие взрывчатые вещества или изделия, которым еще не присвоено наименование в маргинальном номере 2101 и которые перевозятся в соответствии с инструкциями компетентного органа и, как правило, в небольших количествах, в частности, для целей испытаний, классификации, исследований и разработок, или контроль качества, или в качестве коммерческих образцов.

Примечание. Взрывчатые вещества или изделия, которым уже присвоено другое наименование в маргинальном номере 2101, не включаются в это определение».

ПРИЛОЖЕНИЕ А.2

3200 (1) Изменить первое предложение следующим образом:

«Материалы сосудов из алюминиевого сплава, которые подлежат допуску для газов, упомянутых в маргинальном номере 2203 (1)(d), должны удовлетворять следующим требованиям:»

3252 (2) Изменить ссылку «маргинальный номер 2207» на «маргинальный номер 2206».

Изменить заголовок части C приложения A.2 следующим образом:

'С. Положения об испытаниях аэрозольных распылителей и емкостей малых размеров, содержащих газ (газовые баллончики) класса 2, 5°`

3291 Добавить в конце:

«Требования настоящего маргинального номера считаются выполненными, если соблюдается следующий стандарт:

EN 417:1992 для сосудов 2037 малых, содержащих газ (газовые баллончики) 5°, содержащих 1965 смеси углеводородных газов, сжиженные, н.у.к.

3292 (1) Изменить текст "Для испытания аэрозольных распылителей (10°) и контейнеров одноразового использования для газа под давлением (11°)..." следующим образом:

«Для испытания аэрозольных распылителей и емкостей малых размеров, содержащих газ (газовых баллончиков) 5°...» (3) Добавить новый абзац (3) следующего содержания:

'(3) Требования настоящего маргинального номера считаются выполненными, если соблюдается следующий стандарт:

EN 417:1992, для сосудов 2037, малых, содержащих газ (газовые баллончики) 5°, содержащих 1965 смесей углеводородных газов, сжиженных, н.у.к.`

ПРИЛОЖЕНИЕ А.3

А. Испытания, относящиеся к легковоспламеняющимся жидкостям классов 3, 6.1 и 83300-3301. Заменить существующий текст следующим новым текстом:

'Тест на определение температуры вспышки

3300(1) Температура вспышки должна определяться с помощью одного из следующих типов приборов:

а) Авель;

(б) Абель-Пенский;

(в) Метка;

(г) Пенски-Мартенса;

(e) Аппаратура в соответствии с ISO 3679 или ISO 3680:1983(2). Для определения температуры вспышки красок, смол и аналогичных вязких продуктов, содержащих растворители, следует использовать только оборудование и методы испытаний, подходящие для определения температуры вспышки вязких жидкостей, в соответствии со следующими стандартами:

(а) Международный стандарт ISO 3679:1983;

(б) Международный стандарт ISO 3680: 1983;

(в) Международный стандарт ISO 1523:1983;

(d) Немецкий стандарт DIN 5321: 1978, часть 1.

3301(1) Процедура испытания должна проводиться либо в соответствии с равновесным методом, либо в соответствии с неравновесным методом.

(2) О процедуре по равновесному методу см.:

(а) Международный стандарт ISO 1516:1981;

(б) Международный стандарт ISO 3680: 1983;

(в) Международный стандарт ISO 1523:1983;

(г) Международный стандарт ISO 3679:1983.

(3) Процедура неравновесного метода заключается в следующем:

а) об аппарате Абеля см.:

(i) Британский стандарт BS 2000, часть 170: 1995;

(ii) Французский стандарт NF MO7-011: 1988;

(iii) Французский стандарт NF T66-009: 1969 г.

б) об аппарате Абеля-Пенского см.:

(i) немецкий стандарт DIN 51755, часть 1: 1974 (для температур от 5 °C до 65 °C);

(ii) немецкий стандарт DIN 51755, часть 2: 1978 (для температур ниже 5 °C);

(iii) Французский стандарт NF MO7-036: 1984 г.

(c) для устройства Tag см. американский стандарт ASTM D 56: 1993.

(г) об аппарате Пенски-Мартенса см.:

(i) Международный стандарт ISO 2719: 1988;

(ii) Европейский стандарт EN 22719 в каждой из его национальных версий (например, BS 2000, часть 404/EN 22719): 1994;

(iii) Американский стандарт ASTM D 93: 1994;

(iv) Институт нефтяных стандартов IP 34: 1988.

(4) Методы испытаний, перечисленные в параграфах (2) и (3), должны использоваться только для диапазонов температур вспышки, которые указаны в отдельных методах. При выборе метода, который будет использоваться, следует учитывать возможность химических реакций между веществом и держателем пробы. Если это соответствует требованиям безопасности, аппарат должен располагаться в месте, защищенном от сквозняков. В целях безопасности для органических пероксидов и самореактивных веществ (также известных как «энергетические» вещества) или для токсичных веществ следует использовать метод с использованием небольшого размера пробы, около 2 мл.

(5) Если температура вспышки, определенная неравновесным методом в соответствии с пунктом (3), равна 23 ± 2 °С или 61 ± 2 °С, это должно быть подтверждено для каждого диапазона температур равновесным методом в в соответствии с пунктом (2).`

3302 Изменить последнее предложение маргинального номера следующим образом:

«Если разница превышает 2°С, необходимо провести второе контрольное испытание и принять наименьшее значение температуры вспышки, полученное в ходе любого контрольного испытания». 3310 а) Для «(см. рисунок) 1)` читать '(см. рисунок 3)`.

3320–3389: Удалить эти маргинальные поля и заголовки разделов C–F.

Раздел G. переименован в C.

Изменить нумерацию маргинальных номеров с 3390 на 3396 как

3320-3326

ПРИЛОЖЕНИЕ А.5

ОБЩИЕ УСЛОВИЯ УПАКОВКИ, ВИДЫ УПАКОВКИ, ТРЕБОВАНИЯ К УПАКОВКЕ, ТРЕБОВАНИЯ К ИСПЫТАНИЯМ УПАКОВКИ

3500 (14) Изменить нумерацию существующего текста на (15).

Включить следующий новый пункт (14):

«Должны быть приняты соответствующие меры для предотвращения чрезмерного перемещения поврежденных или протекающих упаковок внутри аварийной тары, а когда аварийная тара содержит жидкости, должно быть добавлено достаточное количество абсорбирующего материала, чтобы исключить наличие свободной жидкости». 3510 Исключить «(2)» до «Восстановленная тара».

Перенумеровать (3) и (4) на (2) и (3).

(1) Вставить следующий текст после слов «повторно используемая тара»:

«Аварийная тара: специальная тара, соответствующая применимым положениям настоящего Приложения, в которую помещаются поврежденные, дефектные или протекающие упаковки с опасными грузами или опасные грузы, которые пролились или протекли, в целях перевозки с целью восстановления или утилизации». (3) Включить следующий текст после «внутренних емкостей»:

«Промежуточная тара: тара, помещаемая между внутренней тарой или изделиями и наружной тарой». 3511 (1) Изменить предложение «В случае комбинации...» следующим образом:

«В случае комбинированной тары и тары, предназначенной для содержания веществ класса 6.2, пункты 1° и 2°, должен использоваться только кодовый номер наружной тары».3512 Примечание в начале становится примечанием 1.

Вставьте следующие два примечания:

Примечание: 2. Маркировка предназначена для помощи производителям упаковки, специалистам по восстановлению, пользователям упаковки, перевозчикам и регулирующим органам. Что касается использования новой упаковки, оригинальная маркировка является для ее производителей средством идентификации типа и указания тех рекомендаций по испытаниям на производительность, которые были выполнены.

3. Маркировка не всегда дает полную информацию об уровнях испытаний и т. д., и их, возможно, придется принимать в дальнейшем во внимание, например, путем ссылки на сертификат испытаний, протоколы испытаний или реестр успешно испытанных упаковок. Например, упаковка, имеющая маркировку X или Y, может использоваться для веществ, которым присвоена группа упаковки, имеющая меньшую степень опасности, с соответствующим максимально допустимым значением относительной плотности, определяемым с учетом коэффициента 1, 5 или 2,25, указанные в требованиях к испытаниям упаковки в разделе IV настоящего приложения, в зависимости от обстоятельств, т. е. упаковка группы I, испытанная для веществ с относительной плотностью 1,2, может использоваться в качестве упаковки группы II для веществ с относительной плотностью 1,8. или упаковку группы III с относительной плотностью 2,7, при условии, конечно, что всем эксплуатационным критериям может соответствовать вещество с более высокой относительной плотностью.»(1) (a) (ii) Добавить следующий текст после «... для тары, соответствующей маргинальному номеру 3510 (2)`:

'и съемные головные барабаны и канистры, предназначенные для хранения жидкостей, вязкость которых при 23 °С превышает 200 мм²/с, соответствующих упрощенным условиям [см. примечания к маргинальным номерам 2306(1), 2307(1), 2507(1), 2508( 1), 2607 (1), 2608 (1), 2806 (1), 2807 (1), 2903 (1) и 2904 (1)]`.

(c) (ii)Изменить следующим образом:

ii) для тары без внутренней тары, предназначенной для содержания жидкостей и успешно выдержавшей испытание гидравлическим давлением, относительная плотность, округленная до первого десятичного знака более 1,2, для которой был испытан тип конструкции; эта информация может быть опущена, если относительная плотность не более 1,2; или для тары, предназначенной для содержания твердых веществ или внутренней тары, и съемной головной тары, предназначенной для содержания веществ, вязкость которых при 23 °C превышает 200 мм²/с, и для съемной металлической тары с калибром головной фары, предназначенной для содержания веществ класса 3, 5°. (c) максимальная масса брутто в кг. (2) Удалить слово «барабаны» после слов «ISO 3574: Сталь 1986 года».

Изменить конец пункта (1)(d) следующим образом: «... испытательное давление округляется до ближайших 10 кПа» (5) Заменить существующий текст пункта (5) следующим:

«За кодом упаковки могут следовать буквы «T», «V» или «W». Буква "Т" означает аварийную тару, соответствующую маргинальному номеру 3559. Буква "V" означает специальную тару, соответствующую положениям маргинального номера 3558(5). Буква "W" означает, что упаковка, хотя и относится к тому же типу, который указан в коде, изготовлена ​​по спецификации, отличной от спецификации, указанной в разделе III, и считается эквивалентной в соответствии с положениями маргинального номера 3500(15).`(7) Включить следующий пример:

«Для тары со съемной головкой, предназначенной для содержания жидкостей, вязкость которых при 23 °С превышает 200 мм²/с, соответствующих упрощенным условиям [см. примечания к маргинальным номерам 2306(1), 2307(1), 2507(1), 2508(1) , 2607(1), 2608(1), 2806(1), 2807(1), 2903(1) и 2904(1)]:

>ТАБЛИЦА>

В конце пункта (7) добавить следующее:

'Для аварийной упаковки:

>ТАБЛИЦА>

3513 Изменить следующим образом:

«Нанесение маркировки в соответствии с маргинальным номером 3512 (1) удостоверяет, что тара массового производства соответствует утвержденному типу конструкции и что требования, указанные в официальном утверждении, соблюдены». 3514 Заменить вводный текст следующим:

«В следующей таблице указаны коды, которые следует использовать для обозначения типов тары в зависимости от типа тары, материала, используемого для ее изготовления, и категории; в нем также содержится ссылка на маргинальные номера, с которыми необходимо ознакомиться при соблюдении соответствующих требований: «Добавить алюминиевые канистры в таблицу маргинального номера 3514 (после стальных канистр) следующим образом:

>ТАБЛИЦА>

3522 Изменить следующим образом:

'3522 Канистры стальные или алюминиевые3А1 стальные, с несъемной головкой 3В1 алюминиевые, с несъемной головкой 3А2 стальные со съемной головкой 3В2 алюминиевые со съемной головкой а) Корпус и головка должны быть изготовлены из стального листа из алюминия с чистотой не менее 99 % сплав на основе алюминия. Материал должен быть подходящего типа и достаточной толщины с учетом вместимости канистры и ее предполагаемого использования.

(b) Уторы всех стальных канистр должны быть сварены механически или сварены. Швы корпусов стальных канистр, предназначенных для жидкости более 40 л, должны быть сварены. Швы корпуса стальных канистр емкостью 40 литров и менее должны быть сшиты механически или сварены. У алюминиевых канистр все швы должны быть проварены. Швы уторов, если они есть, должны быть усилены применением отдельного армирующего кольца.

(c) Отверстия в канистрах (3А1 и 3В1) не должны превышать 7 см в диаметре. Канистры с более крупными отверстиями относятся к типу со съемной головкой (3А2 и 3В2).

(d) Затворы должны быть сконструированы таким образом, чтобы они оставались надежными и герметичными в нормальных условиях перевозки. С затворами следует использовать прокладки или другие уплотнительные элементы, если только затвор не является герметичным по своей природе.

(e) Максимальная вместимость канистры: 60 литров (f) Максимальная масса нетто: 120 кг.`3538 (b) Вставка:

'канистры алюминиевые со съемной головкой (маргинальный номер 3522)`3551 (6) Вставка:

'Тест на совместимость трет-бутилгидропероксида с содержанием пероксида более 40 % 3° (b), 5° (b) и 9° (b) и надуксусной кислоты 5° (b), 7° (b) и 9°(b) класса 5.2, маргинальный номер 2551, не допускается проводить с использованием стандартных жидкостей. Для этих веществ должно быть предоставлено доказательство достаточной химической совместимости испытуемых образцов в течение шестимесячного периода хранения при температуре окружающей среды с веществами, которые они предназначены для перевозки. 3552 (1) (a) В первом столбце таблицы , под пунктом (а) добавить:

«алюминиевые канистры» (после «стальные канистры»).

(2) (d) После «(см. 3537)» добавить «и»,

(e) Изменить следующим образом:

«(e) комбинированная тара с пластиковой внутренней упаковкой, за исключением пластиковых пакетов и пакетиков, предназначенных для хранения твердых веществ или предметов (см. маргинальный номер 3538). Исключить пункты (f)–(h).

3553 (4) и (5): Поместить последнее предложение пункта (4) после таблицы «Прилагаемое давление воздуха» пункта (5).

3558 (5) (f) Изменить конец последнего предложения следующим образом: «содержащий жидкое содержимое». 3559-3560 Маргинальные номера 3559 и 3660 перенумерованы на 3560 и 3561 соответственно. Как следствие, ссылка на маргинальный номер 3560 в примечаниях к маргинальным номерам 2306(1), 2307(1), 2507(1), 2508(1), 2607(1), 2608(1), 2806(1), 2807 (1), 2903 (1) и 2904 (1) заменить ссылкой на маргинальный номер 3561.

3559 (новый) Включить следующий новый маргинальный номер 3559:

«Одобрение аварийной тары3559. Аварийная тара [см. маргинальный номер 3510(1)] должна подвергаться испытаниям и маркировке в соответствии с положениями, применимыми к таре группы упаковывания II, предназначенной для перевозки твердых веществ или внутренней тары, за исключением следующего:

(1) Испытуемым веществом, используемым при проведении испытаний, должна быть вода, а тара должна быть заполнена не менее чем на 98 % от максимальной вместимости. Разрешается использовать добавки, такие как мешки со свинцовой дробью, для достижения необходимой общей массы упаковки, при условии, что они размещены так, чтобы не повлиять на результаты испытаний. Альтернативно, при проведении испытания на падение высота падения может быть изменена в соответствии с маргинальным номером 3552(4)(b).

(2) Кроме того, упаковочные комплекты должны быть успешно подвергнуты испытанию на герметичность при давлении 30 кПа, причем результаты этого испытания отражены в протоколе испытаний, требуемом маргинальным номером 3560; и (3) Тара должна быть маркирована буквой «Т», как описано в маргинальном номере 3512(5).`3560 (перенумерована под номером 3561) Изменить начало текста следующим образом:

«Каждая упаковка, предназначенная для хранения жидкостей, должна успешно пройти соответствующее испытание на герметичность:

- ...` (остальное без изменений) Приложение к приложению А.5

РАЗДЕЛ II

Вставить после класса 5.1:

'Класс 5.2

Примечание: из следующих позиций исключены трет-бутилгидропероксид с содержанием пероксида более 40 % и пероксиуксусные кислоты.

>ТАБЛИЦА>

Совместимость вентиляционных отверстий и прокладок с органическими пероксидами может быть проверена, также независимо от типового испытания конструкции, лабораторными испытаниями с азотной кислотой.

ПРИЛОЖЕНИЕ А.6

ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ КОНТЕЙНЕРОВ ДЛЯ СРЕДНЕГО НАБЫЧНОГО НАБОРКА (IBCS)3600 В первом предложении исключить слово «полужесткие».

3601 (7) Добавить следующее новое предложение:

«КСГМГ типа 31HZ2 должны быть заполнены не менее чем на 80 % вместимости внешнего корпуса».

(11) Добавить следующее новое предложение:

«Кроме того, IBC типа 31HZ2 должны перевозиться только в закрытых транспортных единицах».

3610 (2) Добавить следующее определение:

«Жесткая внутренняя емкость (для составных КСГМГ) означает емкость, которая сохраняет свою общую форму, когда она пуста, без закрытия и без использования внешней оболочки. Любая внутренняя емкость, которая не является «жесткой», считается «гибкой».

3611 (1) (a) В таблице исключить строку «полужесткие».

3612 (1) (g) Включить следующее:

«Цифра «О» должна быть проставлена ​​на КСГМГ, не предназначенных для штабелирования. В абзаце после (h) после слов «правильно идентифицировано» добавить следующее:

«Кроме того, внутренняя емкость составных КСГМГ должна быть маркирована, как минимум, информацией, предписанной в пунктах (d), (e) и (f) выше». (2) (q) Добавить новый подпункт следующего содержания:

«(q) Если внешний корпус составных КСГМГ является съемным, каждый из съемных элементов должен иметь маркировку, соответствующую маргинальному номеру 3612(1) (d) и (f).`3613 Изменить следующим образом:

«Нанесением маркировки в соответствии с настоящим приложением удостоверяется, что серийно выпускаемые КСГМГ соответствуют утвержденному типу конструкции и соблюдены условия, указанные в сертификате об утверждении».3614 В таблицах 1, 2 и 3 исключить строку «полужесткий… зарезервированный» для IBC типов 12, 22 и 32.

3621 (2) После слова «вагон» добавить:

«включая воздействие вибрации или изменений температуры, влажности или давления». 3625 (2) (d) Добавить новый абзац следующего содержания:

«(d) Максимальная вместимость КСГМГ типа 31HZ2 должна быть ограничена 1250 л.» (3) Добавить в конец следующее предложение:

«Внутренние емкости КСГМГ типа 31HZ2 должны состоять как минимум из трех слоев пленки». (4) Добавить новый абзац следующего содержания:

«(k) Внешний корпус КСГМГ типа 31HZ2 должен полностью закрывать внутреннюю емкость.»3650 (2) Изменить следующим образом:

«Перед использованием каждого типа конструкции один КСГМГ должен успешно пройти испытания, перечисленные в пункте (5) ниже, в порядке, указанном в таблице, и в соответствии с положениями, указанными в маргинальных номерах 3652–3660. Для каждого испытания могут использоваться отдельные гибкие КСГМГ. . Все такие испытания должны проводиться в соответствии с процедурами, установленными Компетентным органом. Тип конструкции IBC...` (остается без изменений)(5) В таблице на полях, в столбце «КГМГ ДВП», запись «Укладка», вставьте сноску (³) к «X» следующим образом:

'(³) Если КСГМГ предназначены для штабелирования. `Примечания (a), (b), (c), (d) и (e) пронумерованы (¹), (5), (6), (²). ) и (4) соответственно.

3651 (2) Изменить первый абзац следующим образом:

«Дополнительные меры должны быть предприняты для подтверждения того, что пластиковый материал, используемый при изготовлении жестких пластиковых КСГМГ типов 31H1 и 31H2 и композитных КСГМГ типов 31HZ1 и 31HZ2, соответствует положениям 3624(2)–(4).»3655 ( 3) Таблица Изменить составные IBC в 24-часовой части таблицы следующим образом:

«Композитные КСГМГ с пластиковой внутренней емкостью, кроме 11HH1, 11HH2, 21HH2, 31HH1 и 31HH2. Изменить последнюю строку следующим образом:

«Композитные КСГМГ с пластиковой внутренней емкостью и пластиковой внешней оболочкой типов 11HH1, 11HH2, 21HH2, 31HH1 и 31HH2». 3658 (2) Изменить последнее предложение четвертого подпункта следующим образом:

«Если образцы для испытаний готовятся таким образом, то условия, указанные в маргинальном номере 3651 (1) для композитных КСГМГ с наружной оболочкой из фибрового картона, могут быть отменены». 3662 (1) Заменить слова «испытание на герметичность» словами «подходящее испытание на герметичность». .

(4) Добавить новый абзац (4) следующего содержания:

«(4) Порожние КСГМГ, неочищенные, могут перевозиться после даты истечения срока их последнего периодического испытания с целью проведения испытаний». 3663 Добавить новый пункт (3) следующего содержания:

«(3) Порожние КСГМГ, неочищенные, могут перевозиться после истечения срока их последнего визуального осмотра в соответствии с (2) с целью осмотра. Изменить нумерацию пунктов (3) и (4) на (4). и (5).

ПРИЛОЖЕНИЕ А.7

ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ РАДИОАКТИВНЫХ МАТЕРИАЛОВ КЛАССА 73700. Таблица I. Изменить ссылки на сноски к четырем последним позициям «Уран» следующим образом:

>ТАБЛИЦА>

ПРИЛОЖЕНИЕ А.9

ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ЗНАКОВ ОПАСНОСТИ; ПОЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ; ЭТИКЕТКИ ОПАСНОСТИ 3900 (1) Вставьте «минимум» перед «100 × 100 мм».

В третьем предложении заменить ссылку на «маргинальный номер 2224 (6)» на «маргинальный номер 2224 (3)».

(2) Изменить начало следующим образом:

«Ярлык № 11 должен быть...»3902 Заменить текст ярлыка № 10 на «Зарезервировано» и удалить текст ярлыка 12.

3903 Исключить '...10 и 12 ...`ЗНАКИ ОПАСНОСТИ

Удалите метки № 10 и 12.

() Идентификационный номер вещества или изделия в соответствии с Рекомендациями по перевозке опасных грузов [см. маргинальный номер 2101, сноска (¹)].

() Для номеров 0015, 0016 и 0303 – только изделия, содержащие одно или несколько коррозионно-активных веществ по критериям класса 8.

() В Рекомендациях по перевозке опасных грузов, Международном кодексе по перевозке опасных грузов на море (IMDG) и Технических инструкциях ИКАО по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху газы отнесены к одному из следующих трех классов на основе основная опасность:

Подкласс 2.1: легковоспламеняющиеся газы (соответствующие группам, обозначенным заглавной буквой F);

Подкласс 2.2: негорючие, нетоксичные газы (соответствующие группам, обозначенным заглавными буквами А или О);

Подкласс 2.3: токсичные газы [соответствующие группам, обозначенным заглавной буквой Т (т. е. Т, TF, TC, ТО, TFC и TOC)].

() Директива Совета 75/324/EEC от 20 мая 1975 г. о сближении законов государств-членов, касающихся аэрозольных распылителей, опубликованная в Официальном журнале Европейских сообществ L 147 от 9.6.1975.

() Директива Комиссии 94/1/EC от 6 января 1994 г., адаптирующая некоторые технические детали Директивы Совета 75/324/EEC о сближении законов соответствующих государств-членов ЕС об аэрозольных распылителях, опубликованная в Официальном журнале Европейских сообществ L 23 из 28. 1. 1994.

() Директива Совета 84/525/EEC от 17 сентября 1984 г. о сближении законов государств-членов, касающихся бесшовных стальных газовых баллонов, опубликованная в Официальном журнале Европейских сообществ L 300 от 19.11.1984.

() Директива Совета 84/527/EEC от 17 сентября 1984 г. о сближении законов государств-членов, касающихся сварных газовых баллонов из нелегированной стали, опубликованная в Официальном журнале Европейских сообществ L 300 от 19.11.1984.

() Директива Совета 84/526/EEC от 17 сентября 1984 г. о сближении законов государств-членов, касающихся бесшовных, нелегированных газовых баллонов из алюминия и алюминиевых сплавов, опубликованная в Официальном журнале Европейских сообществ L 300 от 19. 11 1984 год.

() Решение Совета от 22 июля 1993 г. относительно модулей для различных этапов процедур оценки соответствия и правил нанесения и использования маркировки соответствия CE, которые предназначены для использования в директивах по технической гармонизации. Опубликовано в Официальном журнале Европейских сообществ L 220 из 30. 8. 1993.

() Директива Совета 84/526/EEC от 17 сентября 1984 г. о сближении законов государств-членов, касающихся бесшовных, нелегированных газовых баллонов из алюминия и алюминиевых сплавов, опубликованная в Официальном журнале Европейских сообществ L 300 от 19. 11 1984 год.

() Техническое название должно представлять собой имя, используемое в настоящее время в научных и технических справочниках, журналах и текстах. Торговые названия не должны использоваться для этой цели. Вместо технического наименования допускается использование одного из следующих наименований:

- для 1078 газообразного хладагента, н.у.к., 2°А: смесь F1, смесь F2, смесь F3;

- для 1060 смесей метилацетилена и пропадиена, стабилизированных, 2°F: смесь П1, смесь П2;

- Для 1965 года смесь углеводородных газов сжиженная, н.у.к., с температурой 2°F: смесь А или бутан, смесь А0 или бутан, смесь А1, смесь В, смесь С или пропан.

() Техническое название должно представлять собой имя, используемое в настоящее время в научных и технических справочниках, журналах и текстах. Торговые названия не должны использоваться для этой цели.

() Правила № 34 (Единообразные положения, касающиеся официального утверждения транспортных средств в целях предотвращения пожарной опасности), (в его последней измененной форме), прилагаемые к Соглашению о принятии единых условий официального утверждения и взаимного признания официального утверждения автомобилей оборудование и детали изготовлены в Женеве 20 марта 1958 года.

() Директива Совета 70/221/EEC от 20 марта 1970 г. о сближении законов государств-членов, касающихся баков для жидкого топлива и задних защитных устройств для автомобилей и их прицепов, опубликованная в Официальном журнале Европейских сообществ L 76. от 6. 4. 1970.

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

СОДЕРЖАНИЕ ПРИЛОЖЕНИЯ B

В текстах раздела 2 части I и приложения B.1a части III изменить слова «батареи или сосуды» на «транспортные средства-батареи».

В разделе 6 части I добавить:

«Отступления от 10 603Переходные положения 10 604 и последующие».

(ТОМ II)

ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ТРАНСПОРТНОГО ОБОРУДОВАНИЯ И ТРАНСПОРТНЫХ ОПЕРАЦИЙПлан Приложения

10 000 (1) (c) Изменить слова «батареи или розетки» на «транспортные средства-батареи».

Вставить: '- Приложение Б.4, содержащее положения, касающиеся подготовки водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы. Добавить: '- Приложение Б.7 для обозначения веществ, имеющих повышенную температуру'.

ЧАСТЬ I

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ К ПЕРЕВОЗКЕ ОПАСНЫХ ВЕЩЕСТВ ВСЕХ КЛАССОВ

10 010 Изменить следующим образом:

«Приложение А освобождает от действия положений настоящего Приложения, за исключением положений маргинального номера 10 381 (1) (a), где это применимо, перевозка осуществляется на условиях...» (остальное без изменений)10 011 Изменить следующим образом:

В классе 1 в колонке «Вещества», первая строка (максимальное общее количество 50 кг), включить:

'4° (номера ООН 0081, 0082 и 0241) `В колонке "Вещества" класса 1 изменить вторую строку (максимальное общее количество 5 кг) следующим образом:

«2°, 4° (номера ООН, кроме 0081, 0082 и 0241), 8°, 11°, 24°». В колонке «вещества» класса 3 заменить «41°–57°» на «41°».

>ТАБЛИЦА>

Для класса 8 заменить слово «вещества» на «вещества и изделия» (три раза). Добавить примечание 3 следующего содержания:

Примечание: 3. При применении настоящего маргинального номера и его таблицы к образцам класса 1 следует соблюдать положения, применимые к номеру позиции вещества или изделия, соответствующему классификационному коду образцов. Добавить примечание 4. `читать следующим образом:

«Примечание: 4. В случае перевозки частными лицами, оперативными службами или предприятиями, когда такая перевозка является вспомогательной по отношению к их основной деятельности, см. также маргинальный номер 10 603.`10 013 Исключить.

Определения10 014 (1) Исключить следующие определения:

«хрупкая упаковка», «батарея емкостей или батарея цистерн» Изменить следующие определения:

Изменить первое предложение определения термина «контейнер»:

«Термин «контейнер» означает предмет транспортного оборудования (фургон-лифт или другая подобная конструкция):»

Заменить определение термина «контейнер-цистерна» следующим текстом:

«Термин «контейнер-цистерна» означает предмет транспортного оборудования (включая съемные кузова-цистерны), соответствующий определению термина «контейнер», приведенному выше, и сконструированный для содержания жидких, порошкообразных или гранулированных веществ, но имеющий вместимость более 0,45 м³. Контейнеры-цистерны для веществ 2 класса имеют вместимость более 1 000 л.`

Заменить определение термина «транспортное средство-аккумулятор» следующим текстом:

Термин «транспортное средство-аккумулятор» означает транспортное средство, состоящее из:

- несколько цилиндров, как определено в маргинальном номере 2211 (1); или

- несколько трубок, как определено в маргинальном номере 2211 (2); или

- несколько барабанов под давлением, как определено в маргинальном номере 2211 (3); или

- несколько связок баллонов, как определено в маргинальном номере 2211 (5); или

- несколько цистерн, как определено в настоящем Приложении;

соединены между собой коллектором, стационарно установленным в раме и стационарно закрепленным на транспортной единице.`

В определениях терминов «съемная цистерна» и «цистерна» заменить слово «батарея емкостей» на «элемент транспортного средства-батареи».

(2) Изменить слова «батареи сосудов» на «элементы транспортных средств-батарей».

10 015 (1) (b) Изменить следующим образом:

'(b) в случае смесей сжатых газов: при заполнении под давлением - доля объема, указанная в процентах от общего объема газовой смеси, или, при заполнении по массе, доля массы, указанная как процент от общей массы смеси;

в случае смесей сжиженных газов и газов, растворенных под давлением: массовая доля указывается в процентах от общей массы смеси».10 118 (2) заменить слова «Вещества» на «Вещества и изделия».

(3) Включить следующий абзац:

«Однако крупные контейнеры, перевозимые на транспортных средствах, платформы которых обладают изоляционными и термостойкими качествами, отвечающими этим требованиям, не обязательно должны удовлетворять указанным требованиям».

(5) Добавить новый абзац (5) следующего содержания:

«Большие контейнеры и контейнеры-цистерны, соответствующие определению «контейнера», данному в Международной конвенции о безопасных контейнерах 1972 года (CSC, 1972) (¹) с поправками или в брошюрах МСЖД (²) 590 (обновлено 1 января 1989 г.) ) и 592-1–592-4 (обновлено от 1 января 1994 г.) не могут использоваться для перевозки опасных грузов, если большой контейнер или каркас контейнера-цистерны не удовлетворяют положениям CSC или листовок МСЖД 590 и 592. от -1 до 592-4.`

Добавьте две сноски следующего содержания:

'(¹) Опубликовано Международной морской организацией, 4 Albert Embankment, London SE1 7SR.

(²) Листовки МСЖД публикуются «Международным союзом химистов, Сервисные публикации – 16, улица Жан Рей – F – 75015 Париж».`

(6) Добавить новый абзац (6) следующего содержания:

«Большой контейнер можно предъявить к перевозке только в том случае, если он конструктивно исправен.

«Конструктивно исправный» означает, что контейнер не имеет серьезных дефектов в своих структурных компонентах, например дефектов. верхние и нижние боковые направляющие, пороги и перемычки, поперечины пола, угловые стойки и (в контейнере) угловые детали. «Крупными дефектами» являются вмятины или изгибы элементов конструкции глубиной более 19 мм независимо от длины; трещины или разрывы элементов конструкции; более одного стыка или неправильный стык (например, стык внахлест) в верхних или нижних торцевых направляющих или дверных перемычках, или более двух стыков в любой верхней или нижней боковой направляющей, или в любом стыке на пороге или угловой стойке; дверные петли и фурнитура, которые заклинены, перекручены, сломаны, отсутствуют или иным образом вышли из строя; незакрывающиеся прокладки и уплотнения; любое искажение общей конфигурации, достаточное для предотвращения правильного выравнивания погрузочно-разгрузочного оборудования, его установки и закрепления на шасси или транспортном средстве.

Кроме того, недопустимо повреждение любого компонента контейнера, например, ржавый металл в боковых стенках или разрушенное стекловолокно, независимо от материала конструкции. Однако нормальный износ, в том числе окисление (ржавчина), небольшие вмятины и царапины, а также другие повреждения, не влияющие на работоспособность или атмосферостойкость, допустимы.

Перед погрузкой контейнер также должен быть проверен на предмет отсутствия остатков предыдущей загрузки и отсутствия выступов на внутреннем полу и стенах».

10 121 (1) Изменить слова «батареи или розетки» на «транспортные средства-батареи».

Раздел 2 Особые требования, которым должны соответствовать транспортные средства и их оборудование Изменить заголовок выше маргинального номера 10 220 следующим образом:

«Автоцистерны (стационарные цистерны), транспортные средства-батареи и транспортные средства, используемые для перевозки опасных грузов в съемных цистернах или контейнерах-цистернах вместимостью более 3000 литров». В примечании (а) выше 10 220 изменить «батареи розетки» читать «транспортные средства-аккумуляторы» (дважды).

10 220 (1) Примечание 2: В конце добавить: «и маргинальные номера 212 127 (4) и (5)».

(2) Изменить ссылку «маргинальный номер 2200 (3)» на «маргинальный номер 2200 (5) и (7)».

Торможение

10 221 (1) Заменить начало пункта (1) следующим текстом:

«Автомобили (тягачи и автомобили с жесткой рамой), максимальная масса которых превышает 16 тонн, и прицепы (т.е. полные прицепы, полуприцепы и прицепы с центральной осью) с максимальной массой более 10 тонн, составляющие следующие виды транспортных единиц: ... .`Исключить слова "или батареи емкостей" в существующем втором отступе. Включить «автомобили-аккумуляторы емкостью более 1 000 литров» в качестве нового второго абзаца.

Добавьте в конце:

«Это положение применимо также к автомобилям, которым разрешено буксировать прицепы с максимальной массой более 10 тонн, как указано выше, которые были впервые зарегистрированы после 30 июня 1995 года. «Удалить сноску (¹).

2) В первом предложении заменить текст «который включает автомобиль и/или прицеп» на «который включает автомобиль с прицепленным прицепом или без него».

(4) Добавить новый абзац (4) следующего содержания:

«(4) Каждое транспортное средство (автомобиль или прицеп), которое является частью транспортной единицы типа, не указанного в пункте (1) выше, и впервые зарегистрировано после 30 июня 1997 года, должно отвечать всем соответствующим техническим требованиям Регламента ЕЭК. № 13 (¹) в последней редакции с поправками, действующей на момент официального утверждения транспортного средства.`

Добавьте новую сноску следующего содержания:

'(¹) Правила ЕЭК № 13 (Единообразные положения, касающиеся официального утверждения транспортных средств категорий M, N и O в отношении торможения), (в последней редакции с поправками), прилагаемые к Соглашению о принятии единых технических предписаний для колесных транспортных средств. , оборудование и детали, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, а также условия взаимного признания официальных утверждений, предоставленных на основании этих предписаний (Соглашение 1958 года с поправками). В качестве альтернативы могут применяться соответствующие положения Директивы 71/320/EEC (первоначально опубликованной в Официальном журнале Европейских сообществ L 202 от 6 сентября 1971 г.) при условии, что в них были внесены поправки в соответствии с последней измененной формой. Правил № 13, применимых на момент официального утверждения транспортного средства».

(5) Добавить новый абзац следующего содержания:

'(5) Декларация о соответствии тормозной системы длительного действия маргинальному номеру 220 522 выдается изготовителем транспортного средства. Эта декларация должна быть представлена ​​при первой технической проверке, упомянутой в маргинальном номере 10 282 (1).`10 240 (4) Исключить.

10 251 В первом предложении исключить слова "и 10 283" и после слова "требуется" добавить "(за исключением транспортных единиц типа II согласно маргинальному номеру 11 204)".

а) Изменить следующим образом:

«Транспортные единицы, перевозящие стационарные или съемные цистерны или контейнеры-цистерны вместимостью более 3 000 литров или включающие транспортные средства-батареи вместимостью более 1 000 литров, перевозящие любые жидкости...»

Изменить ссылку «маргинальный номер 2200 (3)» на «маргинальные номера 2200 (5) и (7)».

Добавьте следующее примечание в конце поля:

«Примечание: переходные положения см. также маргинальный номер 10 605.`10 260 (d) В конце исключить точку и добавить следующий новый текст:

'...., в частности:

(i) для защиты водителя:

- сигнальный жилет;

- подходящая защита для глаз;

- соответствующую защиту органов дыхания при транспортировке токсичных веществ;

- подходящие перчатки;

- подходящие средства защиты ног (например, ботинки);

- базовая защита тела (например, фартук);

- один ручной фонарь (см. также маргинальный номер 10353);

- бутылочка для промывки глаз с водой;

(ii) для защиты населения:

- четыре светоотражающих отдельностоящих предупреждающих знака (например, конусы, треугольники);

(iii) для защиты окружающей среды:

- покрытие для канализации и водостоков, устойчивое к транспортируемому веществу;

- подходящая лопата;

- метла;

- подходящий абсорбент;

- подходящий контейнер для сбора (только для небольших количеств).`

10 281 Исключить ссылку на маргинальный номер 10 283.

10 282 (1) Изменить начало следующим образом:

«Автоцистерны, транспортные средства, перевозящие съемные цистерны, транспортные средства-батареи вместимостью более 1000 литров, транспортные средства, предназначенные для перевозки контейнеров-цистерн вместимостью более 3000 литров, и, если это необходимо...»

Перед словами «технические осмотры» добавить слово «ежегодно»;

После слов «...соответствует» вставить слово «соответствует».

Добавьте заметку, чтобы прочитать:

«Примечание: переходные положения см. также маргинальный номер 10 605».

(3) Удалить слово «специальный».

(4) Изменить следующим образом:

«Срок действия свидетельства о допущении истекает не позднее одного года со дня проведения технического осмотра транспортного средства, предшествующего выдаче свидетельства. Однако следующий срок утверждения должен быть связан с последней номинальной датой истечения срока действия, если технический осмотр проводится в течение одного месяца до или после этой даты. Однако...` (остальное без изменений)10 283 Удалить.

10 315 Изменить следующим образом:

«(1) Водители транспортных средств, перевозящих опасные грузы в стационарных или съемных цистернах, водители транспортных средств-батарей общей вместимостью более 1000 литров и водители транспортных средств, перевозящих опасные грузы в контейнерах-цистернах индивидуальной вместимостью более 3000 литров на Транспортная единица должна иметь сертификат, выданный компетентным органом власти или любой организацией, признанной этим органом, подтверждающий, что они прошли курс обучения и сдали экзамен по конкретным требованиям, которые должны соблюдаться при перевозке опасных грузов в цистернах.

(2) Водители транспортных средств с разрешенной максимальной массой, превышающей 3500 кг, перевозящих опасные грузы, кроме тех, которые указаны в пункте (1), и, если это требуется в соответствии с положениями Части II настоящего Приложения, водители других транспортных средств должны иметь сертификат, выданный компетентным органом или любой организацией, признанной этим органом, подтверждающий, что они прошли курс обучения и сдали экзамен по конкретным требованиям, которые должны соблюдаться при перевозке опасных грузов, кроме цистерн.

(3) Посредством соответствующих отметок в своем удостоверении, сделанных каждые пять лет компетентным органом власти или любой организацией, признанной этим органом, водитель транспортного средства должен иметь возможность доказать, что за год, предшествующий дате истечения срока действия его удостоверения, он имел прошел курс повышения квалификации и сдал соответствующие экзамены. Новый срок действия начинается со дня истечения срока действия сертификата.

(4) Водители транспортных средств, указанных в частях (1) и (2), проходят базовый курс обучения. Обучение проводится в форме курсов, утвержденных компетентным органом. Его основные цели заключаются в том, чтобы информировать водителей об опасностях, возникающих при перевозке опасных грузов, и предоставлять им основную информацию, необходимую для сведения к минимуму вероятности возникновения инцидента, и, если это так, дать им возможность принять меры, которые могут оказаться необходимыми для предотвращения инцидентов. свою собственную безопасность, а также безопасность населения и окружающей среды для ограничения последствий инцидента. Такая подготовка, включающая индивидуальные практические занятия, должна служить основой подготовки для всех категорий водителей, охватывающей как минимум предметы, определенные в маргинальном номере 240 102 приложения Б.4.

(5) Водители транспортных средств, указанных в пункте (1), должны пройти специализированный курс подготовки по транспортировке в цистернах, охватывающий как минимум предметы, определенные в маргинальном номере 240 103 приложения B.4.

(6) Водители транспортных средств, перевозящих опасные грузы 1-го или 7-го класса, должны пройти специализированные курсы подготовки, охватывающие особые требования для этих классов (см. маргинальные номера 11 315 и 71 315).

(7) Курсы начальной подготовки или повышения квалификации, а также курсы начальной подготовки или повышения квалификации по специализации могут проводиться в форме комплексных курсов, проводимых комплексно, по одному и тому же случаю и в одной и той же обучающей организации.

(8) Курсы начальной подготовки, курсы повышения квалификации, практические занятия, экзамены и роль компетентных органов должны соответствовать положениям Приложения B.4.

(9) Все сертификаты обучения, соответствующие требованиям настоящего маргинального документа и выданные в соответствии с образцом, приведенным в Приложении B.6, компетентным органом государства-члена ЕС или любой организацией, признанной этим органом, должны быть приняты в течение срока их действия. компетентными органами других государств-членов.

(10) Сертификат должен быть составлен на языке или одном из языков страны компетентного органа, выдавшего сертификат или признавшего выдавшую его организацию, а если этот язык не является английским, французским или немецким, также на английском, французском языке. или немецком языке, за исключением случаев, когда иное предусмотрено соглашениями, заключенными между странами, участвующими в транспортной операции».

10 321 В первом предложении исключить: «в изолированном положении на открытом воздухе».

10 353 (2) Изменить ссылку «маргинальный номер 2200 (3)» на «маргинальный номер 2200 (5) и (7)».

10 378 (1) Изменить слова «батареи или розетки» на «транспортные средства-батареи».

10 381 (1) (a) Добавить в конце: «и, при необходимости, сертификат упаковки контейнера, предписанный в маргинальном номере 2008 года».

(2) (a) Удалить ссылку на 10 283 и слово «специальный».

Инструкции в письменном виде10 385 и заголовок изменить следующим образом:

«Письменные инструкции для водителя

(1) В качестве меры предосторожности против любого несчастного случая или чрезвычайной ситуации, которые могут произойти или возникнуть во время перевозки, водителю должны быть даны письменные инструкции с кратким указанием каждого перевозимого опасного вещества или изделия или каждой группы опасных грузов, представляющих ту же опасность, что и перевозимые вещества или изделия принадлежат(ют):

(a) название вещества или изделия или группы товаров, класс и идентификационный номер или для группы товаров идентификационные номера товаров, для которых предназначены или применимы настоящие инструкции;

(b) характер опасности, связанной с этими грузами, а также меры и средства индивидуальной защиты, которые должен применять водитель;

(c) немедленные действия, которые должен предпринять водитель в случае аварии.

(2) Эти инструкции должны быть предоставлены грузоотправителем, который несет ответственность за их содержание, на языке, который водитель(и), принимающий опасный груз, может прочитать и понять, поскольку этот язык является официальный язык одного из государств-членов.

(3) Эти инструкции должны храниться в кабине водителя.

(4) Письменные инструкции в соответствии с настоящим маргинальным номером, которые не применимы к товарам, находящимся на борту транспортного средства, должны храниться отдельно от соответствующих документов во избежание путаницы.

(5) Перевозчик должен обеспечить, чтобы соответствующие водители поняли и были способны правильно выполнять эти инструкции.

(6) При смешанной загрузке упакованных грузов, включающих опасные грузы, относящиеся к разным группам товаров, представляющих одинаковую опасность, письменные инструкции могут быть ограничены одной инструкцией на каждый класс опасных грузов, перевозимых на борту транспортного средства. В этом случае в инструкции не следует указывать ни наименование товара, ни идентификационный номер.

(7) Настоящие инструкции составляются по следующей форме:

НАГРУЗКА

- Упоминание правильного отгрузочного наименования вещества или изделия или названия группы товаров, представляющих ту же опасность, класса и идентификационного номера или для группы товаров идентификационных номеров товаров, для которых предназначены настоящие инструкции. или применимы.

- Описание должно быть ограничено, например. физическое состояние с указанием цвета или отсутствия, а также упоминание о возможном запахе для облегчения идентификации утечек или разливов.

ПРИРОДА ОПАСНОСТИ

Краткий перечень опасностей:

- Основная опасность

- Дополнительные опасности, включая возможные отсроченные последствия и опасности для окружающей среды.

- Поведение при пожаре или нагревании (разложение, взрыв, выделение токсичных паров, ...).

БАЗОВАЯ ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА

Упоминание основных средств индивидуальной защиты, предназначенных для водителя в соответствии с требованиями маргинальных номеров 10 260, 11 260, 21 260, 43 260 и 71 260 в зависимости от класса(ов) перевозимого груза.

НЕМЕДЛЕННЫЕ ДЕЙСТВИЯ ВОДИТЕЛЯ

- Уведомить полицию и пожарную охрану.

- Остановите двигатель

- Никаких открытых огней. Курение запрещено

- Отмечайте дороги и предупреждайте других участников дорожного движения

- Держите людей подальше от опасной зоны.

- Держитесь против ветра

УТЕЧКА

Считается, что водители транспортных средств должны быть проинструктированы и обучены тому, как действовать при незначительных утечках или разливах, чтобы предотвратить их эскалацию, при условии, что это может быть достигнуто без личного риска.

Здесь следует напомнить соответствующие инструкции, а также перечень оборудования в соответствии с требованиями маргинальных номеров 10 260, 11 260, 21 260, 43 260 и 71 260 в зависимости от класса(ов) перевозимого груза (например, ведро, лопата, ...), которая должна находиться на борту транспортного средства для устранения мелких утечек или разливов.

ОГОНЬ

Во время обучения водители должны быть проинструктированы о том, как действовать при небольших возгораниях транспортных средств. Они не должны пытаться тушить пожар, связанный с грузом.

Здесь, где это применимо, следует упомянуть, что перевозимые грузы опасно вступают в реакцию с водой.

ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ

Информация для водителя на случай, если он контактировал с перевозимым товаром(ами).

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ`

10 400 Включить новый маргинальный номер следующего содержания:

'10 400 (1) Транспортное средство и его водитель по прибытии на места погрузки и разгрузки должны соблюдать нормативные положения (особенно те, которые касаются безопасности, чистоты и удовлетворительной работы оборудования транспортного средства, используемого при погрузке и разгрузке).

(2) Погрузка не производится, если проверка документов и визуальный осмотр транспортного средства и его оборудования показывают, что транспортное средство или водитель не соответствуют нормативным требованиям.

(3) Разгрузка не производится, если в результате вышеупомянутых проверок выявлены недостатки, которые могут повлиять на безопасность разгрузки».

10 410 Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

«Меры предосторожности в отношении пищевых продуктов, других предметов потребления и кормов для животных. Упаковки, включая промежуточные контейнеры для массовых грузов (КСГМГ), а также неочищенная порожняя тара, в том числе неочищенные порожние контейнеры средней грузоподъемности (КСГМГ), имеющие этикетки, соответствующие моделям № 6.1 или 6.2 и те, которые имеют маркировку класса 9 и содержат вещества 1°, 2°(b), 3° или 13°(b) класса 9, не должны штабелироваться или загружаться в непосредственной близости от упаковок, в которых, как известно, содержатся пищевые продукты и другие предметы. потребления или кормов для животных в транспортных средствах и в местах погрузки, разгрузки или перевалки.

Если эти упаковки с указанными знаками загружаются в непосредственной близости от упаковок, в которых заведомо содержатся пищевые продукты, другие предметы потребления или корма для животных, они должны храниться отдельно от последних:

(a) цельными перегородками, высота которых должна соответствовать высоте упаковок с указанными знаками опасности, или (b) упаковками без знаков опасности, соответствующих моделям № 6.1, 6.2 или 9, или упаковками с знаками опасности класса 9, но не содержащими веществ или изделий 1°, 2°, 3° или 13° этого класса или (c) на расстоянии не менее 0,8 м,

за исключением случаев, когда упаковки с указанными знаками маркировки снабжены дополнительной упаковкой или полностью закрыты (например, пленкой, покрытием из фибрового картона или другими мерами).`10 414 (3) Исключить. Перенумеровать (4) на (3).

Изменить название раздела 5 следующим образом:

«Специальные положения, касающиеся эксплуатации транспортных средств и контейнеров»10 500 (1) Заменить термин «вещества» термином «товары».

(7) Заменить слова «батареи или розетки» словами «транспортные средства-батареи».

(9) Заменить термин «вещества» на «товар» (дважды).

Замените слова «снаружи» словами «с обеих сторон и на каждом конце».

Изменить последнее предложение следующим образом:

«Однако этикетку № 11 прикреплять не обязательно».

Добавить следующее примечание в начале маргинального номера 10 500:

«Примечание: информацию о маркировке и маркировке контейнеров и контейнеров-цистерн, предназначенных для перевозки до или после морской перевозки, см. также маргинальный номер 2007 года». (10), (12) Заменить «батарейки емкостей» на «транспортные средства-батареи».

Прочие резервы

10 599 Изменить следующим образом:

«(1) С учетом положений пункта (2) ниже, государство-член может применять к транспортным средствам, участвующим в международной автомобильной перевозке опасных грузов по его территории, определенные дополнительные положения, не включенные в эту Часть или в Часть II настоящего Приложения. при условии, что эти положения не противоречат пункту 2 статьи 2 Соглашения и содержатся в его внутреннем законодательстве, применимом в равной степени к транспортным средствам, осуществляющим внутренние автомобильные перевозки опасных грузов на территории этого государства-члена.

(2) Дополнительные положения, подпадающие под действие пункта (1) выше, заключаются в следующем:

(a) дополнительные требования или ограничения безопасности в отношении транспортных средств, использующих определенные конструкции, такие как мосты или туннели, транспортных средств, использующих комбинированные виды транспорта, таких как паромы или поезда, или транспортных средств, въезжающих или покидающих порты или другие транспортные терминалы;

(b) требования к транспортным средствам следовать установленным маршрутам, чтобы избегать коммерческих или жилых районов, экологически чувствительных зон, промышленных зон, содержащих опасные объекты, или дорог, представляющих серьезную физическую опасность;

(c) чрезвычайные требования в отношении маршрута или парковки транспортных средств, перевозящих опасные грузы, возникшие в результате экстремальных погодных условий, землетрясения, аварии, забастовки, гражданских беспорядков или военных действий;

(d) ограничения на движение опасных грузов в определенные дни недели или года.

(3) Компетентный орган государства-члена ЕС, применяющий на своей территории любые дополнительные положения в рамках параграфа 2 (a) и (d) выше, должен уведомить компетентную службу Европейской Комиссии о дополнительных положениях, которые будут установлены для них. вниманию государств-членов».

Раздел 6 Переходные положения, отступления и положения, характерные для некоторых стран10 602 Добавить следующее предложение после второго предложения существующего текста: Временные отступления, согласованные до 1 января 1995 года, не будут действительны после 31 декабря 1998 года, если они не будут продлены.

10 603 Включить новый маргинальный номер следующего содержания:

'Отступления

10 603 Положения настоящего Приложения не применяются:

(a) к перевозке опасных грузов частными лицами, если соответствующие товары упакованы для розничной продажи и предназначены для их личного или домашнего использования или для их досуга или занятий спортом;

(b) к перевозке машин или оборудования, не указанных в настоящем Приложении, которые содержат опасные грузы во внутреннем или рабочем оборудовании;

(c) к перевозкам, осуществляемым предприятиями, которые являются вспомогательными по отношению к их основной деятельности, например, поставки на строительные объекты или объекты гражданского строительства, или в связи с изысканиями, ремонтом и техническим обслуживанием, в количествах не более 450 литров на упаковку и в пределах максимального количествах, указанных в маргинальном номере 10 011.

Однако перевозки, осуществляемые такими предприятиями для их поставки или внешнего или внутреннего распределения, не подпадают под действие этого исключения.

(d) к перевозкам, осуществляемым службами оперативного реагирования или под их контролем, в частности, аварийно-спасательными машинами, перевозящими транспортные средства, которые попали в аварию или вышли из строя и содержат опасные грузы.

(e) к экстренным перевозкам, предназначенным для спасения человеческих жизней или защиты окружающей среды, при условии, что приняты все меры для обеспечения полной безопасности такой перевозки».10 604 Добавить новый маргинальный номер 10 604 и новый заголовок следующего содержания:

«Переходные положения

10 604 Вещества и изделия настоящей Директивы могут перевозиться до 30 июня 1997 г. в соответствии с требованиями настоящего приложения, применимыми до 31 декабря 1996 г. В таких случаях на транспортном документе должна быть сделана надпись «Перевозка в соответствии с ДОПОГ, действовавшими до 31 декабря 1996 г.». 1 января 1997 года».`

10 605 Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

'10 605 Транспортные единицы, предназначенные для перевозки контейнеров-цистерн вместимостью более 3000 литров, впервые зарегистрированные до 1 июля 1997 года и не соответствующие требованиям маргинальных номеров 10 251 и 10 282, могут продолжать использоваться до 31 декабря 2004 года.

До этой даты на эти транспортные единицы распространяются положения маргинального номера 10 283, которые действовали до 31 декабря 1996 года".

10 606 Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

«10 606 Положения маргинальных номеров 10 260 и 10 385, которые действовали до 31 декабря 1996 года, могут продолжать применяться до 31 декабря 1998 года вместо тех, которые вступили в силу 1 января 1997 года».

ЧАСТЬ II

СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ПРИМЕНИМЫЕ К ПЕРЕВОЗКЕ ОПАСНЫХ ВЕЩЕСТВ КЛАССОВ 1 - 9

ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА И ИЗДЕЛИЯ 1 КЛАССА

11 118 Добавить следующее предложение:

«Однако небольшие контейнеры, перевозимые на транспортных средствах, платформы которых обладают изоляционными и термостойкими свойствами, которые удовлетворяют этим требованиям, не обязательно должны удовлетворять указанным требованиям»11. 204 (3) (a) Добавить в конец последнего предложения:

'; или корпус должен иметь конструкцию, обеспечивающую отсутствие проникновения пламени в стену или появления горячих точек с температурой более 120 °C на внутренней поверхности стены в течение 15 минут с момента начала пожара, который может возникнуть в результате работы транспортное средство.`

11 205 Добавить новый пункт (3) следующего содержания:

«(3) Если вещества или изделия класса 1 в количествах, требующих транспортной единицы типа III, перевозятся в контейнерах в порты, железнодорожные терминалы или аэропорты прибытия или отправления или из них в рамках мультимодальной перевозки, транспортная единица типа II вместо этого могут использоваться при условии, что перевозимые контейнеры соответствуют соответствующим требованиям Кодекса IMDG, RID или Технических инструкций ИКАО».

11 211 Удалить.

11 260 Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

'Другое оборудование

11 260 (1) Оборудование, упомянутое в маргинальном номере 10260 (d) iii), не является необходимым.

(2) Оборудование, упомянутое в маргинальном номере 10260 (d) i), не является необходимым, за исключением:

- два сигнальных жилета

- два ручных фонаря

11 282 Изменить следующим образом:

«Требования маргинального номера 10 282 применяются к транспортным единицам типа II и типа III». 11 315 Изменить следующим образом:

«(1) Независимо от разрешенной максимальной массы транспортного средства требования маргинального номера 10 315 применяются к водителям транспортных средств, перевозящих вещества или изделия класса 1.

(2) Водители транспортных средств, перевозящих вещества или изделия класса 1, должны пройти специализированный курс подготовки, охватывающий как минимум предметы, определенные в маргинальном номере 240 104 приложения B.4.

(3) Если в соответствии с другими правилами, применимыми в государстве-члене ЕС, водитель прошел утвержденное эквивалентное обучение по другому режиму или для другой цели, охватывающее предметы, указанные в пункте (2), курс специализации может быть частично или полностью , обошлось.`

11 401 Изменить таблицу под заголовком 1.1. следующее:

>ТАБЛИЦА>

11 403 (1) Вставьте вертикальный столбец и горизонтальную линию «А» и поместите «x» на пересечении столбца и линии.

Измените нумерацию существующей сноски (¹) на (4) и измените ссылку «(¹)» на пересечении строки L и столбца L на «(4)».

В таблице на пересечении строки B и столбца D, а также на пересечении строки D и столбца B добавьте ссылку на новую сноску (¹) ниже.

Добавьте в таблицу новую сноску (¹) следующего содержания:

'(¹) Упаковки, содержащие изделия группы совместимости B, а также вещества и изделия группы совместимости D, могут быть загружены вместе на одно транспортное средство при условии, что они перевозятся в отдельных контейнерах/отсеках конструкции, одобренной компетентным органом или назначенным им органом, таким образом, чтобы не существовало опасности передачи детонации от изделий группы совместимости B к веществам или изделиям группы совместимости D. (2) После «1.4» добавить «(за исключением группы совместимости S)».

11 410 Подлежит удалению.

11 500 (3) До '4°, №№ 0076 и 0143'

Вставка '01°, № 0224`

Добавить новый абзац (6) следующего содержания:

«(6) Если размер и конструкция транспортного средства таковы, что доступная площадь поверхности недостаточна для прикрепления знаков, предписанных в пунктах (1)–(4), их размеры могут быть уменьшены до 100 мм с каждой стороны. Заменить маргинальные номера от 21 000 до 30 999 следующим образом:

ГАЗЫ КЛАССА 2

Общий

(Применяются только общие положения Части I)

21 000-21 099 РАЗДЕЛ 1

РЕЖИМ ПЕРЕВОЗКИ

21 100-21 117 Перевозка в контейнерах

21 118 Перевозка в малых контейнерах упаковок, содержащих газы 3°, запрещается.

21 119-21 199 РАЗДЕЛ 2

ОСОБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К СРЕДСТВАМ ТРАНСПОРТА И ЕГО ОБОРУДОВАНИЮ

21 200-21 211Вентиляция

21 212 Если упаковки, содержащие газы 1°, 2°, 3° или ацетилен 1001, растворенный в 4°F, перевозятся в закрытом транспортном средстве, то транспортное средство должно быть обеспечено достаточной вентиляцией.

21 213-21 259Спецтехника

21 260 (1) При перевозке газов или изделий, обозначенных буквами Т, ТО, TF, ТС, TFC, ТОС, экипаж транспортного средства должен быть обеспечен противогазами, позволяющими им спастись, не подвергаясь воздействию опасных излучений в случае чрезвычайной ситуации.

(2) Оборудование, упомянутое в маргинальном номере 10 260 (d) iii), не является необходимым.

21 261-21 299 РАЗДЕЛ 3

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ

21 300-21 320 Надзор за автотранспортом

21 321 Положения маргинального номера 10 321 применяются к опасным грузам, перечисленным ниже, в количествах, превышающих указанные:

Вещества 1°, кроме 1°A, 1°O и 1°F; вещества пункта 2°, кроме 2°A, 2°O и 2°F; и вещества с температурой 3°F: 1 000 кг;

Вещества 2°F, 3°A и 3°O: 10 000 кг.

21 322-21 Асскет 4

СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПОГРУЗКИ, РАЗГРУЗКИ И ПОГРУЗКИ.

21 400-21 402 Запрет смешанной погрузки на одно транспортное средство

21 403 Упаковки, имеющие маркировку, соответствующую моделям № 2, 3 или 6.1, не должны грузиться вместе на одно транспортное средство с упаковками, имеющими маркировку, соответствующую моделям № 1, 1.4 (за исключением группы совместимости S), 1.5, 1.6 или 01.

21 404-21 413 Транспортировка и размещение

21 414 (1) Упаковки нельзя бросать или подвергать ударам.

(2) Емкости должны размещаться в транспортном средстве таким образом, чтобы они не могли опрокинуться или упасть, и чтобы были соблюдены следующие требования:

а) баллоны, упомянутые в маргинальном номере 2211(1), должны располагаться параллельно продольной оси транспортного средства или под прямым углом к ​​ней; однако те, которые расположены вблизи передней поперечной стенки, должны быть уложены под прямым углом к ​​указанной оси.

Короткие баллоны большого диаметра (около 30 см и более) можно укладывать продольно так, чтобы устройства защиты клапанов были направлены к середине транспортного средства.

Цилиндры, которые достаточно устойчивы или перевозятся в подходящих устройствах, эффективно предотвращающих их опрокидывание, могут располагаться вертикально.

Баллоны, уложенные ровно, должны быть надежно и соответствующим образом заклинены, прикреплены или закреплены таким образом, чтобы они не могли смещаться.

(b) Сосуды, содержащие газы категории 3°, всегда должны размещаться в том положении, для которого они предназначены, и быть защищены от любой возможности повреждения другими упаковками.

21 415-21 499 РАЗДЕЛ 5

СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ И КОНТЕЙНЕРОВ

Маркировка и маркировка транспортных средств

Маркировка

21 500 Транспортные средства со стационарными или съемными цистернами, контейнерами-цистернами и транспортными средствами-батареями, содержащими или содержащими (порожние, неочищенные) вещества класса 2, должны иметь знак(а), указанный(ые) ниже:

>ТАБЛИЦА>

21 501-21 Хасакат и

ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ОТКЛОНЕНИЯ И ПОЛОЖЕНИЯ, ОСОБЫЕ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ СТРАН

(Применяются только общие положения Части I)

21 600-30 999

КЛАСС 3 ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЖИДКОСТИ

31 321 Заменить «от 41° до 57°» на «41°» (дважды).

31 403 После «1.4» добавить «(кроме группы совместимости S)».

31 410 Подлежит удалению.

Перенумеровать маргинальные поля как

31 404-31 41431 415 Заменить «от 41° до 57°» на «от 41°».

31 500 Перенумеровать существующий текст в пункт (1).

Добавить новый пункт (2) следующего содержания:

«(2) Нет необходимости прикреплять таблички оранжевого цвета, предписанные в маргинальном номере 10 500 (2), на многокамерные автоцистерны, перевозящие два или более веществ с идентификационными номерами 1202, 1203 или 1223, но без других опасных веществ, если таблички, прикрепленные спереди и сзади, в соответствии с маргинальным номером 10 500 (1), имеют идентификационные номера, предписанные в приложении B.5 для наиболее опасного перевозимого вещества, т. е. вещества с наименьшей температурой вспышки».

КЛАСС 4.1 ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ТВЕРДЫЕ ВЕЩЕСТВА

41 111 (1) Изменить следующим образом:

«Твердые вещества и смеси (такие как препараты и отходы) подпунктов 6° (с), за исключением нафталина, 11° (с), 12° (с), 13° (с) и 14° (с), могут перевозимые навалом в закрытых или тентованных транспортных средствах...` (остальное без изменений).

41 402 Замените «OP1A, OP1B, OP2A или OP2B» на «OP1 или OP2».

41 403 (1) После «1.4» добавить «(за исключением группы совместимости S)».

41 410 Подлежит удалению.

Перенумеровать маргинальные поля как

41 404-41 413

КЛАСС 4.2 ВЕЩЕСТВА, СПОСОБНЫЕ К САМОНТАННОМУ ВОЗГОРЫВАНИЮ

42 403 После «1.4» добавить «(кроме группы совместимости S)».

42 410 Подлежит удалению.

Перенумеровать маргинальные поля как

42 404-42 499

КЛАСС 4.3 ВЕЩЕСТВА, КОТОРЫЕ ПРИ КОНТАКТЕ С ВОДОЙ ВЫДЕЛЯЮТ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ГАЗЫ

43 111 (1) Изменить следующим образом:

«Твердые вещества и смеси (такие как препараты и отходы) 11° (с), ...» (остальное без изменений).

(2) и (3) Заменить «Алюминиевый шлак» на «Побочные продукты выплавки алюминия или побочные продукты переплавки алюминия».

43 204 Изменить начало следующим образом:

«Упаковки, содержащие вещества или изделия класса 4.3...»43 260 Добавить следующий новый маргинальный номер:

«Прочее оборудование43 260 В дополнение к оборудованию, упомянутому в маргинальном номере 10 260, на борту транспортной единицы должен находиться пластиковый лист размером не менее 2 × 3 м». 43 403 Добавить «(за исключением группы совместимости S)» после «1.4». .

43 410 Подлежит удалению.

Перенумеровать маргинальные поля как

43 404-43 413

КЛАСС 5.1 ОКИСЛЯЮЩИЕ ВЕЩЕСТВА

51 111 (1), (2) Удалить «19°».

51 118 (1) В первом предложении исключить слова «хрупких упаковок по смыслу маргинального номера 10 014 (1) и».

(2) Удалить «19°».

51 220 (3) Исключить.

51 260 Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

'51 260 При перевозке жидкостей, предусмотренных пунктом 1° (а), транспортные средства должны быть оборудованы цистерной, расположенной как можно более надежно и вместимостью около 30 литров воды. В воду следует добавлять антифриз, не поражающий кожу и слизистые оболочки и не вступающий в химическую реакцию с грузом. Если жидкости перевозятся на прицепе-цистерне, которая может отделиться от автомобиля, цистерна для воды должна быть размещена на прицепе.`51 403 Добавить "(за исключением группы совместимости S)" после "1.4".

51 410 Подлежит удалению.

Перенумеровать маргинальные поля как

51 404-51 413

КЛАСС 5.2 ОРГАНИЧЕСКИЕ ПЕРОКСИДЫ

52 118 Исключить слова «Хрупкие упаковки по смыслу маргинального номера 10 014 (1), а также».

52 402 Удалите все буквы A и B после OP1 и OP2.

52 403 (1) После «1.4» добавить «(за исключением группы совместимости S)».

КЛАСС 6.1 ТОКСИЧНЫЕ ВЕЩЕСТВА

61 111 (3) Изменить следующим образом:

«(3) Твердые смеси (такие как препараты и отходы), содержащие вещества, подпадающие под категорию 60° (с), могут перевозиться на тех же условиях, что и сами вещества. Другие твердые вещества, включая смеси (такие как препараты и отходы) и отходы, классифицированные под буквой (с) различных предметов, могут перевозиться навалом только в контейнерах при соблюдении условий маргинальных 61 118.`61 118 Для «твердых отходов» читать «твердые вещества, включая смеси (такие как препараты или отходы)».

61 303 Подлежит удалению.

Перенумеровать маргинальные поля как

61 303-61 32061 403 После «1.4» добавить «(кроме группы совместимости S)».

61 410 Подлежит удалению.

Перенумеровать маргинальные поля как

61 408-61 414

КЛАСС 6.2 ИНФЕКЦИОННЫЕ ВЕЩЕСТВА

62 240 В связи с этим исключить ссылки на 10 240 (4).

62 303 Подлежит удалению.

Перенумеровать маргинальные поля как

62 303-62 32062 385 (1) (a) Вместо «в случаях, предусмотренных в маргинальном номере 10 385 (1)(d)», читать «в случае повреждения или повреждения тары или перевозимых опасных веществ, особенно если такие на дорогу разлились опасные вещества,`62 403 (1) Исключить.

Исключить номер абзаца «(2)» и в соответствующем тексте после «1.4» вставить слова «(кроме группы совместимости S)».

62 410 Подлежит удалению.

Перенумеровать маргинальные поля как

62 404-62 411

РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ 7 КЛАССА

71 260 Добавить следующий новый маргинальный номер:

'Другое оборудование

71 260 Оборудование, упомянутое в маргинальном номере 10 260 (d) iii), не является необходимым.71 315 Добавить следующий новый маргинальный номер:

«Специальная подготовка водителей

71 315 (1) Независимо от разрешенной максимальной массы транспортного средства требования маргинального номера 10 315 в отношении утвержденного обучения и выдачи утвержденного сертификата обучения применяются к:

(a) водители транспортных средств, перевозящих радиоактивные материалы, включенные в одно из списков 5–8 или 10–13;

(b) водители транспортных средств, перевозящих неделящиеся радиоактивные материалы, включенные в Список 9, если общее количество упаковок, содержащих радиоактивный материал, перевозимых на транспортном средстве, превышает 10 или если сумма транспортных индексов перевозимых упаковок превышает 3.

(2) Водители транспортных средств, упомянутых в пункте (1) выше, должны пройти специализированный курс подготовки, охватывающий как минимум предметы, определенные в маргинальном номере 240 105 приложения B.4.

(3) Водители транспортных средств, перевозящих радиоактивные материалы, включенные в Список 9, если общее количество перевозимых упаковок, содержащих радиоактивный материал, не превышает 10, а сумма транспортных индексов не превышает 3, должны пройти соответствующую подготовку, соразмерную и соответствующую к своим обязанностям, что обеспечивает им осведомленность о радиационной опасности, связанной с перевозкой радиоактивных материалов. Такое ознакомительное обучение должно быть подтверждено сертификатом, выдаваемым работодателем.

(4) Если в соответствии с другими правилами, применимыми в государстве-члене ЕС, водитель прошел утвержденное эквивалентное обучение по другому режиму или для другой цели, охватывающее предметы, указанные в параграфе (2), то специализированный курс может быть полностью или частично отменен. с.`71 403 Добавить '(кроме группы совместимости S)` после '1.4`.

71 500 (1) Заменить третье предложение пункта следующим:

«Если размеры и конструкция транспортного средства таковы, что доступная площадь поверхности недостаточна для нанесения шильдика модели № 7 Д, его размеры могут быть уменьшены до 100 мм с каждой стороны».

КОРРОЗИОННЫЕ ВЕЩЕСТВА 8 КЛАССА

81 111 (2) Изменить следующим образом:

«(2) Твердые смеси (такие как препараты и отходы), содержащие вещества 13°, могут перевозиться на тех же условиях, что и сами вещества. Другие твердые вещества, включая отходы (такие как препараты и отходы) и отходы, отнесенные к различным позициям под буквой (с), могут перевозиться навалом только в контейнерах при соблюдении условий маргинального номера 81 118.`81 112 Добавить следующий новый маргинальный номер: :

'81 112 (1) Использованные батареи 81° (c) могут перевозиться навалом в специально оборудованных транспортных средствах.

(2) Грузовые отделения транспортных средств должны быть изготовлены из стали, устойчивой к коррозийным веществам, содержащимся в аккумуляторах. Менее стойкие стали можно использовать при достаточно большой толщине стенок или пластиковой облицовке/слое, устойчивой к коррозийным веществам. Конструкция грузовых отделений транспортных средств должна учитывать любые остаточные токи и воздействие аккумуляторных батарей.

Примечание. Сталь, демонстрирующая максимальную скорость прогрессивного обжатия 0,1 мм в год под воздействием коррозионно-активных веществ, может считаться устойчивой.

(3) Конструктивными мерами должно быть обеспечено отсутствие утечек коррозионных веществ из грузовых отделений транспортных средств во время перевозки. Открытые грузовые отсеки должны быть закрыты. Крышка должна быть устойчива к воздействию агрессивных веществ.

(4) Перед погрузкой грузовые отделения транспортных средств, включая их оборудование, должны быть осмотрены на предмет повреждений. Транспортные средства с поврежденными грузовыми отделениями не подлежат загрузке.

Грузовые отделения транспортных средств не должны нагружаться выше верха их стенок.

(5) В грузовых отделениях транспортных средств не должно находиться батарей, содержащих различные вещества, а также других товаров, способных вступить в опасную реакцию друг с другом [см. маргинальный номер 2811 (6)].

Во время перевозки никакие опасные остатки коррозийных веществ, содержащихся в батареях, не должны прилипать к внешней поверхности грузовых отделений транспортных средств».81 118 Изменить нумерацию существующего текста на 81 118 (1) и заменить слова «или твердые отходы, классифицированные» на 'или твердые вещества или отходы, классифицированные'.

Добавить следующий новый абзац (2):

'(2) Использованные батареи 81° (c) также могут перевозиться навалом в контейнерах при соблюдении условий, изложенных в маргинальном номере 81 112 (2)–(5). Использование больших контейнеров из пластика запрещено. Небольшие контейнеры из пластмассы должны выдерживать испытание на падение с высоты 0,8 м при полной загрузке, ровное дно, на твердую поверхность при температуре P 18 °C без разрушения. `81 403 Добавить '(за исключением группы совместимости S) )` после '1.4`.

81 410 Подлежит удалению.

Перенумеровать маргинальные поля как

81 404-81 412

КЛАСС 9 РАЗНЫЕ ОПАСНЫЕ ВЕЩЕСТВА И ИЗДЕЛИЯ

91 105 Добавить примечание следующего содержания:

«Примечание: Надуватели подушек безопасности 3268, модули подушек безопасности 3268 и преднатяжители ремней безопасности 3268 могут транспортироваться без упаковки в специальных погрузочно-разгрузочных устройствах, транспортных средствах или больших контейнерах при транспортировке с места их изготовления на сборочный завод».

91 111 Изменить нумерацию существующего маргинального номера 91 111 на 91 111 (1) и изменить начало следующим образом:

'2211 полимерные шарики, расширяющиеся по 4°(с) и твердые вещества и смеси (такие как препараты и отходы) по 12°(с) ...` (остальное без изменений).

(2) Добавить новый пункт (2) следующего содержания:

«Вещества подпункта 20° (с), перевозка которых в автоцистернах в соответствии с приложением B.1a или контейнерах-цистернах в соответствии с приложением B.1b непригодна из-за высокой температуры и плотности вещества, могут перевозиться в специальных транспортные средства.

Вещества, подпадающие под действие пункта 21° (с), можно перевозить навалом в специально оборудованных транспортных средствах.

Эти специальные транспортные средства для веществ категории 20°(с) и специально оборудованные транспортные средства для веществ категории 21°(с) должны соответствовать стандартам, установленным компетентным органом страны происхождения».

91 118 Изменить начало следующим образом:

'2211 полимерные шарики, расширяемые на 4°(c) и 12°(c), также могут быть упакованы...` (остальное без изменений).

91 321 Изменить следующим образом:

«Положения статьи 10 321 применяются к опасным грузам, перечисленным ниже, за исключением грузов, указанных в пункте 35° (b), в количествах... (остальное без изменений)».

91 385 (3) (a) Вместо «в случае повреждения или утечки из упаковки, содержащей вещества, указанные под пунктом 13°», читать «в случае повреждения или повреждения тары или перевозимых опасных веществ, особенно если такие опасные вещества разлились по дороге».

91 403 После «1.4» добавить «(кроме группы совместимости S)».

91 407 Изменить пункты (1) (a) и (b) следующим образом:

«погрузка или разгрузка веществ, отнесенных к подпункту (b) различных позиций, за исключением пункта 35° (b) ...» (остальное без изменений).

91 410 Подлежит удалению.

Перенумеровать маргинальные поля как

91 408-91 41391 415 Изменить маргинальный номер 91 415 следующим образом:

«Если вещества или изделия, указанные в пунктах 1°, 2° (b), 3°, 11° (c) или 12° (c), протекли и были разлиты в…» (остальное без изменений).

91 500 Добавить новый пункт (3) следующего содержания:

«Специальные транспортные средства, перевозящие вещества, подпадающие под категорию 20°(c), и специально оборудованные транспортные средства, перевозящие вещества, подпадающие под категорию 21°(c), также должны иметь на двух сторонах и сзади знак, указанный в приложении B.7, маргинальный номер 270 000».

ЧАСТЬ III

ПРИЛОЖЕНИЯ К ПРИЛОЖЕНИЮ Б

ПРИЛОЖЕНИЕ B.1 ПОЛОЖЕНИЯ, ОБЩИЕ ДЛЯ ПРИЛОЖЕНИЙ B.1

200 000 (1) (c) Изменить слова «батареи сосудов» на «элементы транспортных средств-батарей».

ПРИЛОЖЕНИЕ Б.1а ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ СТАЦИОНАРНЫХ ЦИСТЕРН (АВТОЦИСТЕРН), СЪЕМНЫХ ЦИСТЕРН И БАТАРЕЙ СОСУДОВ

В заголовке, примечании к заголовку и примечании к разделу 1 заменить слова «батареи или розетки» на «транспортные средства-батареи».

211 100 Изменить слова «батареи или розетки» на «транспортные средства-батареи».

Добавьте следующее примечание:

Примечание. Для целей настоящего Приложения веществами, перевозимыми в жидком состоянии, считаются:

- вещества, являющиеся жидкими при нормальных температурах и давлениях; - твердые вещества, предлагаемые к перевозке при повышенных температурах или в горячем состоянии, в расплавленном состоянии.`211 101 (2) Исключить слова "или группу емкостей".

211 102 (1) (a) Изменить следующим образом:

«оболочка» означает оболочку, содержащую вещество (включая отверстия и их затворы);`211 120 Первое предложение читать:

«Корпуса должны быть спроектированы и изготовлены в соответствии с положениями технического кодекса, признанного компетентным органом, в котором выбран материал и определена толщина стенок, принимая во внимание максимальные и минимальные температуры наполнения и рабочие температуры, но должны соблюдаться следующие минимальные требования: быть выполнено:`(1) Добавьте следующее предложение:

«Однако для производства оборудования и аксессуаров могут использоваться подходящие неметаллические материалы».211 125 Исключить третье вводное предложение.

(2) Удалить.

(3) Изменить нумерацию на (2).

211 127 (2) Читать:

'(2) Толщина цилиндрической стенки корпуса, а также торцов и крышек не должна быть меньше большей из величин, определяемых по следующим формулам:

>НАЧАЛО ГРАФИКИ>

Pep × De = (мм)2 × ó × ë>КОНЕЦ ГРАФИКИ>

>НАЧАЛО ГРАФИКИ>

Pcal × De = (мм)2 × —>КОНЕЦ ГРАФИКА>

где:

Pep = испытательное давление в МПаПакал = расчетное давление в МПа, как указано в маргинальном номере 211 123D = внутренний диаметр корпуса в ммó = допустимое напряжение, как определено в маргинальном номере 211 125 (1) в Н/мм²ë = коэффициент, не превышающий 1 и равный 1. , что позволяет избежать любого ослабления из-за сварных швов.

Толщина ни в коем случае не должна быть меньше толщины, определенной в пунктах (3)–(6) ниже».

211 130-211 151 Изменить слова «батареи или розетки» на «транспортные средства-батареи».

211 152 Добавить следующее предложение:

«Порожние, неочищенные автоцистерны, съемные цистерны и автомобили-батареи по истечении этого срока могут быть перемещены для прохождения проверки».

211 179(новый) Добавить следующее предложение:

«Вещества, которые могут опасно вступать в реакцию друг с другом, не должны перевозиться в смежных отсеках цистерн.

Опасными реакциями считаются:

(a) горение и/или выделение значительного количества тепла

(b) выбросы горючих и/или токсичных газов

(c) образование агрессивных жидкостей

(г) образование нестабильных веществ

(д) опасное повышение давления.

Вещества, которые могут опасно вступать в реакцию друг с другом, могут перевозиться в смежных отсеках цистерн, если эти отсеки разделены перегородкой, толщина стенок которой равна или превышает толщину самой цистерны. Их также можно перевозить в отсеках одной и той же цистерны, разделенных пустым пространством или пустым отсеком между загруженными отсеками.211 180 Изменить слова «батареи или сосуды» на «транспортные средства-батареи».

211 181 Заменить «7° и 8°» на «3°».

211 182-211 187 Заменить слова «батареи и розетки» словами «транспортные средства-батареи».

Заменить маргинальные номера 211 200–211 299 следующим текстом:

'ЧАСТЬ II

СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ, ДОПОЛНЯЮЩИЕ ИЛИ ИЗМЕНЯЮЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ЧАСТИ I

КЛАСС 2

ГАЗЫ

211 200-211 209РАЗДЕЛ 1

ОБЩИЙ; ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ (ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАНКОВ); ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Использовать

211 210 Газы, указанные в маргинальном номере 2201, перечисленные в таблицах маргинального номера 211 251, могут перевозиться в стационарных цистернах, съемных цистернах и в транспортных средствах-батареях.

211 211-211 219РАЗДЕЛ 2

СТРОИТЕЛЬСТВО

211 220 (1) Корпуса, предназначенные для перевозки веществ пунктов 1°, 2° или 4°, должны быть изготовлены из стали. В случае бессварных оболочек, в отступление от маргинального номера 211 125 (3), может быть принято минимальное удлинение при разрушении 14 %, а также напряжение - (сигма) ниже или равное пределам, указанным ниже в зависимости от материала:

(а) Когда отношение Re/Rm минимальных гарантированных характеристик после термообработки превышает 0,66, но не превышает 0,85:

от & с; 0,75 Ре;

(б) когда отношение Re/Rm минимальных гарантированных характеристик после термообработки превышает 0,85:

от & с; 0,5 рм.

(2) Сосуды, определенные в маргинальных номерах 2211 (1), (2) и (3), и баллоны, входящие в состав связок баллонов, определенных в маргинальном номере 2211 (5), которые являются элементами транспортного средства-батареи, должны быть сконструированы в соответствии с маргинальный номер 2212.

211 221 Требования приложения Б.1д распространяются на материалы и конструкцию сварных оболочек.

211 222 Корпуса, предназначенные для перевозки хлора 1017 или фосгена 1076 с температурой 2°ТС, должны быть рассчитаны на расчетное давление [см. маргинальный номер 211 127 (2)] не менее 2,2 МПа (22 бар) (манометрическое давление).

211 211-223 Акссукт А

ПРЕДМЕТЫ ОБОРУДОВАНИЯ

211 230 Сливные трубы корпусов должны иметь возможность закрывания глухими фланцами или другим столь же надежным устройством. Для корпусов, предназначенных для перевозки газов 3°, эти глухие фланцы или другие столь же надежные устройства могут быть снабжены отверстиями для сброса давления максимальным диаметром 1,5 мм.

211 231 Корпуса, предназначенные для перевозки сжиженных газов, помимо отверстий, предписанных в маргинальном номере 211 131, могут быть снабжены отверстиями для установки манометров, в том числе манометров, и термометров, а также воздуховыпускными отверстиями, необходимыми для их эксплуатации и безопасность.

211 232 Устройства безопасности должны отвечать следующим требованиям:

(1) Заправочные и сливные отверстия корпусов, предназначенных для перевозки сжиженных легковоспламеняющихся и/или токсичных газов, должны быть оборудованы мгновенно закрывающимся внутренним предохранительным устройством, которое закрывается автоматически в случае непреднамеренного перемещения корпуса или пожара. Также должна быть возможность управлять закрывающим устройством с помощью дистанционного управления.

(2) Все отверстия корпусов, предназначенных для перевозки сжиженных воспламеняющихся и/или токсичных газов, за исключением тех, в которых установлены предохранительные клапаны и закрытые выпускные отверстия, должны быть оборудованы, если их номинальный диаметр превышает 1,5 мм. внутреннее запорное устройство.

(3) В отступление от положений (1) и (2) корпуса, предназначенные для перевозки сильно охлажденных легковоспламеняющихся и/или токсичных сжиженных газов, могут быть оборудованы внешними устройствами вместо внутренних устройств, если внешние устройства обеспечивают защиту. от внешнего повреждения, по крайней мере эквивалентного тому, которое причиняет стенка корпуса.

(4) Если резервуары оборудованы манометрами, последние не должны быть изготовлены из прозрачного материала, находящегося в непосредственном контакте с перевозимым веществом. При наличии термометров они не должны попадать непосредственно в газ или жидкость через стенку корпуса.

(5) Корпуса, предназначенные для перевозки 1053 сероводорода или 1064 метилмеркаптана 2°TF или 1017 хлора, 1076 фосгена или 1079 диоксида серы 2°TC, не должны иметь отверстия ниже уровня поверхности жидкости. Кроме того, не допускаются отверстия для чистки (первые отверстия), упомянутые в маргинальном номере 211 132.

(6) Загрузочные и сливные отверстия, расположенные в верхней части корпусов, должны быть оборудованы, в дополнение к тому, что предписано в (1), вторым внешним закрывающим устройством. Это устройство должно закрываться глухим фланцем или другим столь же надежным устройством.

(7) В отступление от положений пунктов (1), (2) и (6) для сосудов, определенных в маргинальных номерах 2211 (1), (2), (3) и (5), которые образуют транспортное средство-батарею. , необходимые закрывающие устройства могут быть предусмотрены внутри коллекторного устройства.

211 233 Предохранительные клапаны должны отвечать следующим требованиям:

(1) Корпуса, предназначенные для перевозки газов категорий 1°, 2° или 4°, могут быть снабжены не более чем двумя предохранительными клапанами, совокупная площадь проходного сечения которых в свету на седле или седлах должна составлять не менее 20 см². за 30 м³ или часть вместимости сосуда.

Эти клапаны должны быть способны автоматически открываться при давлении, в 0,9–1,0 раза превышающем испытательное давление корпуса, на котором они установлены. Они должны быть такого типа, чтобы выдерживать динамические нагрузки, включая пульсацию жидкости. Использование клапанов с противовесом или противовесом запрещено.

Корпуса, предназначенные для перевозки газов температурой от 1° до 4°, обозначенных буквой Т в маргинальном номере 2201, не должны иметь предохранительных клапанов, за исключением случаев, когда перед предохранительными клапанами установлена ​​разрывная мембрана. В последнем случае расположение разрывной мембраны и предохранительного клапана должно удовлетворять компетентный орган.

Если автоцистерны предназначены для морской перевозки, положения настоящего пункта не запрещают установку предохранительных клапанов, соответствующих правилам, регулирующим этот вид транспорта ().

(2) Корпуса, предназначенные для перевозки газов категории 3°, должны быть оборудованы двумя независимыми предохранительными клапанами, каждый из которых сконструирован таким образом, чтобы газы, образующиеся при испарении во время нормальной эксплуатации, могли выходить из корпуса таким образом, чтобы давление не в любой момент превышать более чем на 10 % рабочее давление, указанное на корпусе. Один из двух предохранительных клапанов может быть заменен разрывной мембраной, которая должна разрываться при испытательном давлении. В случае потери вакуума в двустенной оболочке или разрушения 20 % изоляции одностенной оболочки предохранительный клапан и разрывная мембрана должны обеспечивать вытекание такого давления, при котором давление в оболочке не может превышать испытательное давление.

(3) Предохранительные клапаны корпусов, предназначенных для перевозки газов 3°, должны быть способны открываться при рабочем давлении, указанном на корпусе. Они должны быть сконструированы так, чтобы безупречно функционировать даже при самой низкой рабочей температуре. Надежность их работы при этой температуре должна быть установлена ​​и проверена либо путем испытания каждого клапана, либо путем испытания образца клапана каждого типа конструкции.

Теплоизоляция

211 234 (1) Если корпуса, предназначенные для перевозки газов пункта 2°, оборудованы теплоизоляцией, такая изоляция должна состоять из:

- солнцезащитный козырек, закрывающий не менее верхней трети, но не более верхней половины поверхности корпуса и отделенный от корпуса воздушной прослойкой шириной не менее 4 см; или - полную обшивку достаточной толщины из изоляционных материалов.

(2) Корпуса, предназначенные для перевозки газов категории 3°, должны быть теплоизолированы. Теплоизоляция должна быть обеспечена посредством сплошной обшивки. Если пространство между корпусом и оболочкой находится под вакуумом (вакуумная изоляция), защитная оболочка должна быть сконструирована так, чтобы выдерживать без деформации внешнее давление не менее 100 кПа (1 бар) (манометрическое давление). В отступление от маргинального номера 211 102 (2) (a) в расчетах могут учитываться внешние и внутренние армирующие устройства. Если обшивка настолько закрыта, что является газонепроницаемой, должно быть предусмотрено устройство, предотвращающее возникновение любого опасного давления в изоляционном слое в случае недостаточной газонепроницаемости оболочки или ее элементов оборудования. Устройство должно предотвращать проникновение влаги в теплоизоляционную оболочку.

(3) Корпуса, предназначенные для перевозки сжиженных газов с температурой кипения ниже P 182 °C при атмосферном давлении, не должны включать в себя какие-либо горючие материалы ни в теплоизоляции, ни в средствах крепления к шпангоуту.

Средства крепления корпусов цистерн с вакуумной изоляцией могут с разрешения компетентного органа содержать пластмассовые вещества между корпусом и обшивкой.

211 235 (1) Транспортное средство-батарея содержит элементы, соединенные друг с другом коллектором и постоянно прикрепленные к транспортной единице. Элементами автомобиля-батареи считаются следующие элементы:

- баллоны, как определено в маргинальном номере 2211 (1);

- трубки, как определено в маргинальном номере 2211 (2);

- барабаны под давлением, как определено в маргинальном номере 2211 (3);

- связки баллонов (также известные как рамы), как определено в маргинальном номере 2211 (5);

- оболочки, как определено в Приложении B;

Примечание. На связки баллонов, определенные в маргинальном номере 2211 (5), которые не являются элементами транспортного средства-батареи, распространяются требования маргинальных номеров 2204–2224.

(2) Для транспортных средств-аккумуляторов должны соблюдаться следующие условия:

а) Если один из элементов транспортного средства-батареи оборудован предохранительным клапаном и между элементами предусмотрены запорные устройства, то каждый элемент должен быть оборудован таким образом.

(b) Устройства для наполнения и слива могут быть прикреплены к коллектору.

(c) Каждый элемент транспортного средства-батареи, включая каждый отдельный баллон в связке, как определено в маргинальном номере 2211(5), предназначенный для перевозки газов, обозначенных заглавной буквой Т в маргинальном номере 2201, должен иметь возможность изолироваться с помощью запорный клапан.

d) элементы транспортного средства-батареи, предназначенные для перевозки газов, обозначенные заглавной буквой F в маргинальном номере 2201, если они состоят из сосудов, определенных в маргинальных номерах 2211 (1), (2), (3) и (5), должны быть объединены в группы емкостью не более 5000 литров, которые могут быть изолированы запорным клапаном.

Каждый элемент транспортного средства-батареи, предназначенный для перевозки газов, обозначенных заглавной буквой F в маргинальном номере 2201, если он состоит из корпусов, как определено в приложении B, должен иметь возможность изолироваться с помощью запорного клапана.

(3) К съемным цистернам применяются следующие требования:

(а) они не должны быть соединены между собой коллектором; и (b) если съемные цистерны можно перекатывать, клапаны должны быть снабжены защитными колпачками.

211 236 В отступление от положений маргинального номера 211 131 корпуса, предназначенные для перевозки глубоко охлажденных сжиженных газов, не должны иметь смотрового отверстия.

211 211-237 Ааскат 4

ОДОБРЕНИЕ ТИПА

211 240-211 249 (Особых требований нет)

РАЗДЕЛ 5

ИСПЫТАНИЯ

211 250 (1) Сосуды, определенные в маргинальном номере 2211 (1), (2) и (3), и баллоны в составе связки баллонов, определенные в маргинальном номере 2211 (5), которые являются элементами транспортного средства-батареи, должны быть испытано в соответствии с маргинальным номером 2219.

(2) Материалы каждой сварной оболочки, которые не соответствуют определению пункта (1), должны быть испытаны в соответствии с методом, описанным в Приложении B.1d.

211 251 (1) Испытательное давление для корпусов, предназначенных для перевозки газов пункта 1°, имеющих критическую температуру ниже P 50°C, должно быть по крайней мере в полтора раза больше давления наполнения при температуре 15°C.

(2) Испытательное давление для корпусов, предназначенных для перевозки:

- газы 1°, имеющие критическую температуру Р 50°С или выше; и

- газы 2°, имеющие критическую температуру ниже 70°С

- газы 4°

должно быть таким, чтобы при заполнении корпуса до максимальной массы содержимого на литр вместимости давление, достигаемое веществом в корпусе при температуре 55 °С для корпусов с теплоизоляцией или 65 °С для корпусов без теплоизоляции, не превышало не превышать испытательное давление.

(3) Испытательное давление для корпусов, предназначенных для перевозки газов пункта 2° с критической температурой 70°С или выше, составляет:

(а) если оболочка оборудована теплоизоляцией, по меньшей мере равной давлению паров, уменьшенному на 0,1 МПа (1 бар) жидкости при температуре 60 °С, но не менее 1 МПа (10 бар);

(b) Если корпус не оборудован теплоизоляцией, по меньшей мере равной давлению паров жидкости, уменьшенному на 0,1 МПа (1 бар), при температуре 65 °С, но не менее 1 МПа (10 бар). .

Максимально допустимая масса содержимого на литр емкости в кг/литр, предусмотренная для степени наполнения, рассчитывается следующим образом:

максимально допустимая масса содержимого

на литр емкости = 0,95 × плотность жидкой фазы при 50 °С;

при этом паровая фаза не должна исчезать при температуре ниже 60 °C.

Если диаметр цистерн не превышает 1,5 метра, применяются значения испытательного давления и максимально допустимой массы содержимого на литр вместимости, соответствующие маргинальному номеру 2219 (d).

(4) Испытательное давление для корпусов, предназначенных для перевозки газов 3°, должно быть не менее чем в 1,3 раза больше максимально допустимого рабочего давления, указанного на корпусе, но не менее 300 кПа (3 бар) (манометрическое давление). ; для корпусов с вакуумной изоляцией испытательное давление должно быть не менее чем в 1,3 раза больше максимально допустимого рабочего давления, увеличенного на 100 кПа (1 бар).

(5) Таблица газов и газовых смесей, которые могут перевозиться в стационарных цистернах, съемных цистернах или транспортных средствах-батареях, минимальное испытательное давление корпусов и, если применимо, максимальная масса содержимого на литр вместимости.

В случае газов и газовых смесей, отнесенных к н.у.к. записи, значения испытательного давления и максимальной массы содержимого на литр емкости устанавливаются экспертом, утвержденным компетентным органом.

Если корпуса для газов 1° или 2° с критической температурой Р 50°С или выше и ниже 70°С подвергаются испытательному давлению ниже, чем указано в таблице, и корпуса снабжены теплоизоляцией, более низкая максимальная нагрузка может быть предписана экспертом, утвержденным компетентным органом, при условии, что давление, достигаемое веществом в корпусе при температуре 55 °С, не превышает испытательное давление, указанное на корпусе.

Токсичные газы и газовые смеси, отнесенные к н.у.к. записи с LC50 < 200 ppm не разрешается перевозить в съемных цистернах, стационарных цистернах или транспортных средствах-батареях.

Примечание: 1001 Ацетилен растворенный, с температурой 4°F, разрешается перевозить только в транспортных средствах-батареях.

>ТАБЛИЦА>

211 252 Первое гидравлическое испытание под давлением должно быть проведено до установки теплоизоляции на место.

211 253 Вместимость каждого резервуара, предназначенного для перевозки газов категории 1°, наполненных по массе, или газов категории 2° или 4°, определяется под наблюдением эксперта, утвержденного компетентным органом, путем взвешивания или измерения объема количество воды, заполняющей раковину; любая ошибка в измерении емкости корпуса должна составлять менее 1%. Определение расчетом по размерам оболочки не допускается. Максимальные массы наполнения, допускаемые в соответствии с маргинальными номерами 2219 и 211 251 (3), устанавливаются утвержденным экспертом.

211 254 Проверка сварных швов должна проводиться в соответствии с требованиями маргинального номера 211 127 (8) к лямбда-коэффициенту 1,0.

211 255 В отступление от требований маргинального номера 211 151 периодические испытания проводятся:

(1) Каждые три года в случае судов, предназначенных для перевозки 1008 трифторида бора 1°TC, 1053 сероводорода 2°TF, 1048 бромистого водорода безводного, 1050 хлористого водорода безводного, 1017 хлора, 1076 фосгена или 1079 диоксид серы 2°ТС, или 1067 тетраоксид диазота (диоксид азота) 2°ТОС;

(2) После 6 лет службы и в дальнейшем каждые 12 лет для корпусов, предназначенных для перевозки газов 3°. Испытание на герметичность должно проводиться уполномоченным экспертом через шесть лет после каждого периодического испытания.

(3) Сосуды, определенные в маргинальных номерах 2211 (1), (2) и (3), и баллоны в составе связки баллонов, определенные в маргинальном номере 2211 (5), которые являются элементами транспортного средства-батареи, должны подвергаться периодическим проверкам. согласно маргинальному номеру 2217.

211 256 В случае корпусов с вакуумной изоляцией испытание гидравлическим давлением и проверка внутреннего состояния могут с согласия уполномоченного эксперта быть заменены испытанием на герметичность и измерением вакуума.

211 257 Если при периодических проверках в корпусах, предназначенных для перевозки газов 3°, сделаны отверстия, то метод их герметичного закрытия перед заменой корпусов в эксплуатации должен быть одобрен уполномоченным экспертом и должна обеспечивать целостность оболочки.

211 258 Испытание на герметичность корпусов, предназначенных для перевозки газов 1°, 2° или 4°, должно проводиться при давлении не менее 400 кПа (4 бар) и не более 800 кПа (8 бар) (манометрическое давление ).

211 Аххасакт и

МАРКИРОВКА

211 260 Следующие дополнительные сведения должны быть нанесены штамповкой или другим аналогичным способом на табличке, предписанной в маргинальном номере 211 160, или непосредственно на стенках самой оболочки, если стенки усилены настолько, что прочность оболочки не ухудшается: :

(1) На резервуарах, предназначенных для перевозки только одного вещества:

- наименование газа буквами в соответствии с маргинальным номером 2201 и, кроме того, для газов, отнесенных к н.у.к. запись, техническое имя ().

В случае корпусов, предназначенных для перевозки сжатых газов 1°, наполненных по объему (давлению), это указание дополняется указанием максимального давления наполнения при температуре 15°С, разрешенного для корпуса, а в случае корпусов предназначен для перевозки газов 1°, наполненных по массе, а также газов 2°, 3° и 4° по максимально допустимой массе груза в кг и температуре наполнения, если ниже P20 °C;

(2) На многоцелевых снарядах:

- наименование газа буквами в соответствии с маргинальным номером 2201 и, кроме того, для газов, отнесенных к н.у.к. запись, техническое название () газов, для перевозки которых допущен корпус.

Эти сведения должны быть дополнены указанием максимально допустимой массы груза в кг для каждого газа;

(3) На судах, предназначенных для перевозки газов 3°:

- максимально допустимое рабочее давление; и

(4) На корпусах, оборудованных теплоизоляцией:

- надпись «термически изолированный» или «термически изолированный вакуумом».

211 261 (1) На раме транспортного средства-батареи рядом с местом заправки должна быть табличка с указанием:

- испытательное давление элементов ();

- максимальное давление наполнения () при 15 °С, допускаемое для элементов, предназначенных для сжатых газов;

- количество элементов;

- суммарная мощность () элементов;

- наименование газа буквами в соответствии с маргинальным номером 2201 и, кроме того, для газов, отнесенных к н.у.к. запись, техническое название ();

и, кроме того, в случае сжиженных газов:

- допустимая максимальная нагрузка () на элемент.

(2) Розетки, определенные в маргинальном номере 2211 (1), (2), (3) и (5), являющиеся элементами транспортного средства-батареи, должны быть маркированы в соответствии с маргинальным номером 2223. На эти розетки не требуется маркировать по отдельности маркировку знаки опасности, как того требует маргинальный номер 2224.

Транспортные средства-батареи должны иметь маркировку и маркировку в соответствии с маргинальным номером 10 500.

211 262 Помимо сведений, предусмотренных в маргинальном номере 211 161, либо на самой скорлупе, либо на пластине должно быть указано следующее:

а) - надпись: «минимально допустимая температура наполнения: ...»;

(b) если корпус предназначен для перевозки только одного вещества:

- наименование газа буквами в соответствии с маргинальным номером 2201 и, кроме того, для газов, отнесенных к н.у.к. запись, техническое название ();

- для газов 1°, наполненных по массе, и для газов 2°, 3° и 4° - максимально допустимая масса груза в кг;

(c) если снаряд является многоцелевым:

- наименование газа буквами в соответствии с маргинальным номером 2201 и, кроме того, для газов, отнесенных к н.у.к. запись технического наименования () всех газов, к перевозке которых отнесен корпус, с указанием максимально допустимой массы груза в кг для каждого из них;

(d) если оболочка оборудована теплоизоляцией:

- надпись «термически изолированный» или «термически изолированный вакуумом» на официальном языке страны регистрации, а также, если этот язык не является английским, французским или немецким, на английском, французском или немецком языке, за исключением случаев, когда между страны, участвующие в транспортной операции, предусматривают иное.

211 263 Эти сведения не требуются в случае транспортного средства, перевозящего съемные цистерны.

211 264-211 Аткаскт c

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

211 270 Если баллоны одобрены для использования с другими газами, изменение использования должно включать операции по опорожнению, продувке и эвакуации в объеме, необходимом для безопасной эксплуатации.

211 271-211 273211 274 При сдаче к перевозке загруженных цистерн или порожних, но неочищенных цистерн, должны быть видны только сведения, указанные в маргинальном номере 211 262, применимые к загруженному или только что выгруженному газу; все сведения, касающиеся других газов, должны быть скрыты.

211 275 Все элементы транспортного средства-батареи должны содержать только один и тот же газ.

211 276211 277 Степень наполнения корпусов, предназначенных для перевозки газов с температурой 3°F, должна оставаться ниже уровня, при котором, если содержимое было поднято до температуры, при которой давление паров равнялось давлению открытия предохранительного клапана, при этой температуре объем жидкости достигнет 95 % вместимости оболочки.

Корпуса, предназначенные для перевозки газов 3°А или 3°О, могут быть заполнены на 98 % при температуре и давлении погрузки.

211 278 В случае корпусов, предназначенных для перевозки газов категории 3°O, вещества, используемые для обеспечения герметичности соединений или для обслуживания затворов, должны быть совместимы с содержимым.

211 279 Требование маргинального номера 211 175 не применяется к газам 3°.

РАЗДЕЛ 8

ПЕРЕХОДНЫЕ МЕРЫ

211 280 Стационарные цистерны (автоцистерны), съемные цистерны и транспортные средства-батареи, предназначенные для перевозки веществ класса 2, построенные до 1 января 1997 года, могут нести маркировку, соответствующую положениям настоящего приложения, применимым до 31 декабря 1996 года до следующий периодический тест.

211 281-211 299`КЛАСС 3

ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЖИДКОСТИ

211 310 (b) и (c) Заменить «41°–57°» на «41°».

211 332 В конце последнего предложения после слов «пламенные ловушки» добавить слова:

«или снаряды должны быть взрывобезопасными».

211 333 Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

'211 333 Если корпуса снабжены неметаллическими защитными обшивками (внутренними слоями), они должны быть сконструированы таким образом, чтобы не возникала опасность воспламенения от электростатических зарядов. `211 334 Добавить следующий новый маргинальный номер:

'211 334 Система нижнего слива корпусов, предназначенных для перевозки веществ, указанных в пункте 61°(c), может состоять из внешней трубы с запорным клапаном, если она изготовлена ​​из металлического материала, подверженного деформации. `211 371 Заменить '211 334 от 41° до 57°` на '41°`.

Замените «20°» на «19°».

211 381(новый) Добавить следующий новый маргинальный номер:

'211 381 Стационарные цистерны (автоцистерны) и съемные цистерны, предназначенные для перевозки веществ, указанных в пункте 61°c маргинального номера 2301, построенные до 1 января 1995 года в соответствии с требованиями, действовавшими до этой даты, но не соответствующие требования, применимые с 1 января 1995 года, могут использоваться до 31 декабря 2004 года».

211 382(новый) Добавить следующий новый маргинальный номер:

'211 382 Стационарные цистерны (автоцистерны) и съемные цистерны, построенные до 1 января 1997 года, которые не соответствуют положениям маргинальных номеров 211 332 и 211 333, но были сконструированы в соответствии с требованиями настоящей Директивы, действовавшими до этой даты, все еще могут быть б/у.`КЛАСС 4.1

ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ТВЕРДЫЕ ВЕЩЕСТВА

КЛАСС 4.2

Вещества, склонные к самовозгоранию

КЛАСС 4.3

ВЕЩЕСТВА, КОТОРЫЕ ПРИ КОНТАКТЕ С ВОДОЙ ВЫДЕЛЯЮТ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ГАЗЫ

211 410 В примечании после «14°(c)» заменить слово «отходы» на «смеси (такие как препараты и отходы)», а перед словами «маргинального номера 2471» включить «и твердые смеси (такие как препараты и отходы), отнесенные к ( в) этих предметов`.

211 460 Во втором предложении после слов «вещества» вставить слова «маргинального номера 2471».

211 475 Изменить нумерацию существующего текста на 211 475 (1).

Добавить новый абзац (2) следующего содержания:

'(2) Допускается максимальная температура загрузки 80 °C при условии, что во время загрузки исключены пятна тления и корпуса герметично закрыты (²).

После загрузки оболочки должны находиться под давлением (например, сжатым воздухом) для проверки герметичности. Должно быть обеспечено отсутствие разгерметизации во время перевозки.

Перед разгрузкой необходимо проверить, находится ли давление выше атмосферного. В противном случае перед разгрузкой в ​​корпуса подается инертный газ. Добавить новую сноску следующего содержания:

'(²) См. сноску (²) к маргинальному номеру 211 135.`

КЛАСС 5.1

ОКИСЛЯЮЩИЕ ВЕЩЕСТВА

КЛАСС 5.2

ОРГАНИЧЕСКИЕ ПЕРОКСИДЫ

211 510 (b) и (d) После слова «в жидком состоянии» добавить слова «или в расплавленном состоянии».

(d) Вставьте «11°, 13°» между «1°» и «16°».

211 532 Изменить начало следующим образом:

"Корабли, предназначенные для перевозки веществ пункта 1° или жидкой аммиачной селитры пункта 20° маргинального номера 2501, должны быть оборудованы..." (остальное без изменений)

211 540 Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

'211 540 Цистерны, допущенные к перевозке жидкой аммиачной селитры под углом 20° маргинального номера 2501, не допускаются к перевозке органических веществ.'

211 571 Изменить последнее предложение следующим образом:

«В случае изменения использования корпуса и оборудование должны быть тщательно очищены от всех остатков до и после перевозки веществ 20°».

КЛАСС 6.1

ТОКСИЧЕСКИЕ ВЕЩЕСТВА

КЛАСС 6.2

ИНФЕКЦИОННЫЕ ВЕЩЕСТВА

211 610 (b) и (c) После слов «в жидком состоянии» добавить слова «или в расплавленном состоянии».

(b), (c) и (d) Заменить «71°–87°» на «71°–73°».

В примечании заменить «твердые отходы» на «твердые вещества, включая смеси (такие как препараты и отходы)».

211 680 Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

РАЗДЕЛ 8

ПЕРЕХОДНЫЕ МЕРЫ

211 680 Стационарные цистерны, автоцистерны и съемные цистерны, предназначенные для перевозки веществ, указанных в пунктах 6°, 8°, 9°, 10°, 13°, 15°, 16°, 18°, 20°, 25° или 27° маргинального номера 2601, построенные до 1 января 1995 года в соответствии с требованиями настоящего Приложения, применимыми до этой даты, но которые, однако, не соответствуют требованиям, применимым с 1 января 1995 года, могут все еще использоваться до 31 декабря 2000 года.

КЛАСС 8

КОРРОЗИОННЫЕ ВЕЩЕСТВА

211 810 (b) и (c) После слов «в жидком состоянии» добавить слова «или в расплавленном состоянии».

В примечании вместо «и твердых отходов» читать «и твердых веществ, включая смеси (такие как препараты и отходы)».

211 831 Включить «за исключением веществ пункта 7°» после «(d)».

211 870 После слова «ингибирован» добавить «или стабилизированный».

В конце первого абзаца добавить:

«При перевозке триоксида серы 1829 чистотой 99,95 % и выше без ингибитора температура вещества должна поддерживаться на уровне 32,5 °C или выше».

211 880 Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

РАЗДЕЛ 8

ПЕРЕХОДНЫЕ МЕРЫ

211 880 Стационарные цистерны, автоцистерны и съемные цистерны, предназначенные для перевозки веществ, указанных в пунктах 3°, 12°, 33°, 40° или 54° маргинального номера 2801, построенные до 1 января 1995 года в соответствии с применимыми требованиями настоящего Приложения до этой даты, но которые, однако, не соответствуют требованиям, применимым с 1 января 1995 года, все еще могут использоваться до 31 декабря 2000 года. КЛАСС 9

РАЗНЫЕ ОПАСНЫЕ ВЕЩЕСТВА И ИЗДЕЛИЯ

211 910 Изменить следующим образом:

'Вещества 1°, 2°(b), 11°(c), 12°(c), 20°(c), 31°-35° и 2211 полимерные шарики, расширяемые из 4°(c) маргинальной позиции 2901 допускается перевозка в... (остальное остается без изменений) Примечание. Информацию о перевозке навалом веществ, указанных в пунктах 4°(c), 12°(c), 20°(c) и 21°(c) маргинального номера 2901, см. в маргинальном номере 91. 111.`211 920 Изменить начало следующим образом: «Корпуса, предназначенные для перевозки веществ, указанных в пунктах 1°, 2°(b), 11°(c), 12°(c), 20°(c), 31° до Полимерные шарики 35° или 2211, расширяемые, 4°(c) маргинального номера 2901...`Добавить следующее предложение:

«Эффективная минимальная толщина стенок корпусов, предназначенных для перевозки веществ, предусмотренных подпунктом 20°(с), должна быть не менее 3 мм». 211 930 Изменить пункт 4°(с) следующим образом: «2211 полимерные шарики, расширяемые на 4°». (с)`.

211 932(новый) Включить новый маргинальный номер следующего содержания:

'211 932 Корпуса, предназначенные для перевозки веществ, подпадающих под действие пункта 20°c, должны быть оборудованы теплоизоляцией. Они также могут быть оснащены устройствами сброса давления, автоматически открывающимися внутрь или наружу под действием разницы давлений от 20 до 30 кПа (0,2 бар и 0,3 бар). Тепловая изоляция, находящаяся в непосредственном контакте с корпусом, предназначенная для перевозки веществ, подпадающих под действие пункта 20°c, должна иметь температуру воспламенения как минимум на 50°C выше максимальной температуры, на которую рассчитан корпус".

211 933(новый) Добавить следующий новый маргинальный номер:

'211 933 Система нижнего слива корпусов, предназначенных для перевозки веществ, указанных в пункте 20°c, может состоять из внешней трубы с запорным клапаном, если она изготовлена ​​из металлического материала, подверженного деформации.'

211 934(новый) Добавить следующий новый маргинальный номер:

'211 934 Резервуары, предназначенные для перевозки веществ, наполненных при температуре выше 190 °С, должны быть оборудованы дефлекторами, расположенными под прямым углом к ​​верхним наливным отверстиям, чтобы избежать внезапного локального повышения температуры стенок во время наполнения.'211 951 Изменить начало следующим образом: «Корпуса, предназначенные для перевозки веществ, предусмотренных пунктами 1°, 2°(b), 11°(c), 12°(c), 20°(c), 31°–35° или 2211». полимерные шарики, расширяемые, с маргинальным номером 4°(c) 2901...`211 960(новый) Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

«На корпусах, предназначенных для перевозки веществ, подпадающих под действие пункта 20° (с), в дополнение к маркировке, предусмотренной в маргинальном номере 211 161, должна быть нанесена с обеих сторон маркировка, воспроизведенная в приложении B.7». 211 980 Добавить следующий новый маргинальный номер:

РАЗДЕЛ 8

ПЕРЕХОДНЫЕ МЕРЫ

211 980 Стационарные цистерны (автоцистерны) и съемные цистерны, предназначенные для перевозки веществ, указанных в пункте 20° маргинального номера 2901, построенные до 1 января 1997 года, но не соответствующие требованиям, применимым с 1 января 1995 года, все еще могут использоваться до 31 декабря 2006 года».

ПРИЛОЖЕНИЕ B.1b ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ КОНТЕЙНЕРОВ-ТАНКОВ

Примечания до 212 100Удалить примечание 2 в Приложении B.1b, Часть I, Раздел 1.

Замените «примечание 1» на «примечание».

212 100 Исключить слово «газообразный» и добавить следующее новое предложение:

«Для веществ класса 2 требования применяются к контейнерам-цистернам вместимостью более 1000 1. Добавить следующее примечание:

Примечание. Для целей настоящего Приложения веществами, перевозимыми в жидком состоянии, считаются:

- вещества, являющиеся жидкими при нормальных температурах и давлениях - твердые вещества, предлагаемые к перевозке при повышенных температурах или горячие в расплавленном состоянии.212 102 (1) (a) Изменить следующим образом:

«оболочка» означает оболочку, содержащую вещество (включая отверстия и их затворы);`212 120 Первое предложение читать:

«Корпуса должны быть спроектированы и изготовлены в соответствии с положениями технического кодекса, признанного компетентным органом, в котором выбран материал и определена толщина стенок, принимая во внимание максимальные и минимальные температуры наполнения и рабочие температуры, но должны соблюдаться следующие минимальные требования: быть выполнено:`(1) Добавьте следующее предложение:

«Однако для производства оборудования и аксессуаров могут использоваться подходящие неметаллические материалы».212 125 Исключить третье вводное предложение.

(2) Удалить.

(3) Изменить нумерацию на (2).

212 127 (2) Читать:

'(2) Толщина цилиндрической стенки корпуса, а также торцов и крышек не должна быть меньше большей из величин, определяемых по следующим формулам:

>НАЧАЛО ГРАФИКИ>

Pep × De = (мм)2 × ó × ë>КОНЕЦ ГРАФИКИ>

>НАЧАЛО ГРАФИКИ>

Pcal × De = (мм)2 × —>КОНЕЦ ГРАФИКА>

где:

Pep = испытательное давление в МПаПакал = расчетное давление в МПа, как указано в маргинальном номере 212 123D = внутренний диаметр корпуса в ммó = допустимое напряжение, как определено в маргинальном номере 212 125 (1) в Н/мм²ë = коэффициент, не превышающий 1 , что позволяет избежать любого ослабления из-за сварных швов.

Толщина ни в коем случае не должна быть меньше толщины, определенной в пунктах (3) и (4) ниже».212 152 Добавить следующее предложение:

«Порожние, неочищенные контейнеры-цистерны по истечении этого срока могут быть перемещены для прохождения проверки».

212 178(новый) Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

«В смежных отсеках цистерн не должны перевозиться вещества, которые могут опасно вступать в реакцию друг с другом:

Опасными реакциями считаются:

(a) горение и/или выделение значительного количества тепла

(b) выбросы горючих и/или токсичных газов

(c) образование агрессивных жидкостей

(г) образование нестабильных веществ

(д) опасное повышение давления.

Вещества, которые могут опасно вступать в реакцию друг с другом, могут перевозиться в смежных отсеках цистерн, если эти отсеки разделены перегородкой, толщина стенок которой равна или превышает толщину самой цистерны. Они могут также перевозиться в отсеках одной и той же цистерны, разделенных пустым пространством или пустым отсеком между загруженными отсеками. Заменить маргинальные номера 212 200–212 299 следующим текстом:

'ЧАСТЬ II

СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ, ДОПОЛНЯЮЩИЕ ИЛИ ИЗМЕНЯЮЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ЧАСТИ I

КЛАСС 2

ГАЗЫ

212 200-212 209РАЗДЕЛ 1

ОБЩИЙ; ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ (ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАНК-КОНТЕЙНЕРОВ); ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Использовать

212 210 Газы, указанные в маргинальном номере 2201, перечисленные в таблицах маргинального номера 212 251, могут перевозиться в контейнерах-цистернах.

212 211-212 219РАЗДЕЛ 2

СТРОИТЕЛЬСТВО

212 220 (1) Корпуса, предназначенные для перевозки веществ пунктов 1°, 2° или 4°, должны быть изготовлены из стали. В случае несварных корпусов путем отступления от маргинального номера 212 125 (3) может быть принято минимальное удлинение при разрушении 14 %, а также напряжение - (сигма) ниже или равное пределам, указанным ниже в зависимости от материала:

(а) Когда отношение Re/Rm минимальных гарантированных характеристик после термообработки превышает 0,66, но не превышает 0,85:

от & с; 0,75 Ре

б) при отношении Re/Rm минимальных гарантированных характеристик после термической обработки выше 0,85:

от & с; 0,5 рм

(2) Емкости, определенные в маргинальных номерах 2211 (1), (2) и (3), и баллоны, входящие в состав связок баллонов, определенных в маргинальном номере 2211 (5), которые являются элементами многоэлементного контейнера-цистерны, должны быть построен в соответствии с маргинальным номером 2212.

212 221 Требования приложения Б.1г распространяются на материалы и конструкцию сварных оболочек.

212 222 Корпуса, предназначенные для перевозки хлора 1017 или фосгена 1076 с температурой 2°ТС, должны быть рассчитаны на расчетное давление [см. маргинальный номер 212 127 (2)] не менее 2,2 МПа (22 бар) (манометрическое давление).

212 223-212 Акссукт А

ПРЕДМЕТЫ ОБОРУДОВАНИЯ

212 230 Сливные трубы корпусов должны закрываться глухими фланцами или другим столь же надежным устройством. Для корпусов, предназначенных для перевозки газов 3°, эти глухие фланцы или другие столь же надежные устройства могут быть снабжены отверстиями для сброса давления максимальным диаметром 1,5 мм.

212 231 Корпуса, предназначенные для перевозки сжиженных газов, помимо отверстий, предусмотренных в маргинальных номерах 212 131 и 212 132, могут быть снабжены отверстиями для установки манометров, термометров, манометров и воздуховыпускными отверстиями, если это необходимо для их эксплуатационной безопасности.

212 232 Устройства безопасности должны отвечать следующим требованиям:

(1) Заправочные и сливные отверстия корпусов вместимостью более 1 м³, предназначенных для перевозки сжиженных легковоспламеняющихся и/или токсичных газов, должны быть оборудованы мгновенно закрывающимся внутренним предохранительным устройством, которое закрывается автоматически в случае непреднамеренного перемещения контейнера. танк-контейнера или пожара. Также должна быть возможность управлять закрывающим устройством с помощью дистанционного управления.

(2) Все отверстия корпусов, предназначенных для перевозки сжиженных воспламеняющихся и/или токсичных газов, за исключением тех, в которых установлены предохранительные клапаны и закрытые выпускные отверстия, должны быть оборудованы, если их номинальный диаметр превышает 1,5 мм. внутреннее запорное устройство.

(3) В отступление от положений пунктов (1) и (2) корпуса, предназначенные для перевозки сильно охлажденных легковоспламеняющихся и/или токсичных сжиженных газов, могут быть оборудованы внешними устройствами вместо внутренних устройств, если внешние устройства обеспечивают защиту. от внешнего повреждения, по крайней мере эквивалентного тому, которое причиняет стенка корпуса.

(4) Если резервуары оборудованы манометрами, последние не должны быть изготовлены из прозрачного материала, находящегося в непосредственном контакте с перевозимым веществом. При наличии термометров они не должны попадать непосредственно в газ или жидкость через стенку корпуса.

(5) Корпуса, предназначенные для перевозки 1053 сероводорода или 1064 метилмеркаптана 2°TF или 1017 хлора, 1076 фосгена или 1079 диоксида серы 2°TC, не должны иметь отверстия ниже уровня поверхности жидкости. Кроме того, не допускаются отверстия для чистки (первые отверстия), упомянутые в маргинальном номере 212 132.

(6) Загрузочные и сливные отверстия, расположенные в верхней части корпусов, должны быть оборудованы, в дополнение к тому, что предписано в пункте (1), вторым внешним закрывающим устройством. Это устройство должно закрываться глухим фланцем или другим столь же надежным устройством.

(7) В отступление от положений пунктов (1), (2) и (6) для емкостей, определенных в маргинальных номерах 2211 (1), (2), (3) и (5), которые образуют многоэлементную конструкцию. В контейнере-цистерне необходимые закрывающие устройства могут быть предусмотрены в составе коллекторного устройства.

212 233 Предохранительные клапаны должны отвечать следующим требованиям:

(1) Корпуса, предназначенные для перевозки газов категорий 1°, 2° или 4°, могут быть оборудованы не более чем двумя предохранительными клапанами, совокупная площадь проходного сечения которых в свету на седле или седлах должна составлять не менее 20 см². за 30 м³ или часть вместимости сосуда. Эти клапаны должны быть способны автоматически открываться под давлением, в 0,9–1,0 раза превышающим испытательное давление корпуса, на котором они установлены. Они должны быть такого типа, чтобы выдерживать динамические нагрузки, включая пульсацию жидкости. Использование клапанов с собственным грузом или противовесом запрещено.

Корпуса, предназначенные для перевозки газов температурой от 1° до 4°, обозначенных буквой Т в маргинальном номере 2201, не должны иметь предохранительных клапанов, за исключением случаев, когда перед предохранительными клапанами установлена ​​разрывная мембрана. В последнем случае расположение разрывной мембраны и предохранительного клапана должно удовлетворять компетентный орган.

Если контейнеры-цистерны предназначены для морской перевозки, положения настоящего пункта не запрещают установку предохранительных клапанов, соответствующих правилам, регулирующим этот вид транспорта ().

(2) Корпуса, предназначенные для перевозки газов категории 3°, должны быть оборудованы двумя независимыми предохранительными клапанами; Каждый клапан должен быть сконструирован так, чтобы газы, образующиеся в результате испарения во время нормальной работы, могли выходить из корпуса таким образом, чтобы давление никогда не превышало более чем на 10% рабочего давления, указанного на корпусе. Один из двух предохранительных клапанов может быть заменен разрывной мембраной, которая должна разрываться при испытательном давлении.

В случае потери вакуума в двустенной оболочке или разрушения 20 % изоляции одностенной оболочки предохранительный клапан и разрывная мембрана должны обеспечивать вытекание такого давления, при котором давление в оболочке не может превышать испытательное давление.

(3) Предохранительные клапаны корпусов, предназначенных для перевозки газов 3°, должны быть способны открываться при рабочем давлении, указанном на корпусе. Они должны быть сконструированы так, чтобы безупречно функционировать даже при самой низкой рабочей температуре. Надежность их работы при этой температуре должна быть установлена ​​и проверена либо путем испытания каждого клапана, либо путем испытания образца клапана каждого типа конструкции.

Тепловая изоляция212 234 (1) Если корпуса, предназначенные для перевозки газов пункта 2°, оборудованы теплоизоляцией, такая изоляция должна состоять из:

- солнцезащитный козырек, закрывающий не менее верхней трети, но не более верхней половины поверхности корпуса и отделенный от корпуса воздушной прослойкой шириной не менее 4 см; или - полную обшивку достаточной толщины из изоляционных материалов.

(2) Корпуса, предназначенные для перевозки газов категории 3°, должны быть теплоизолированы. Теплоизоляция должна быть защищена сплошной обшивкой. Если пространство между корпусом и оболочкой находится под вакуумом (вакуумная изоляция), защитная оболочка должна быть сконструирована так, чтобы выдерживать без деформации внешнее давление не менее 100 кПа (1 бар) (манометрическое давление). В отступление от маргинального номера 212 102 (2) (a) в расчетах могут учитываться внешние и внутренние армирующие устройства. Если обшивка настолько закрыта, что является газонепроницаемой, должно быть предусмотрено устройство, предотвращающее возникновение любого опасного давления в изоляционном слое в случае недостаточной газонепроницаемости оболочки или ее элементов оборудования. Устройство должно предотвращать проникновение влаги в теплоизоляционную оболочку.

(3) Корпуса, предназначенные для перевозки сжиженных газов с температурой кипения ниже P182 °C при атмосферном давлении, не должны содержать никаких горючих материалов ни в теплоизоляции, ни в креплениях.

Крепления корпусов цистерн с вакуумной изоляцией могут с разрешения компетентного органа содержать пластмассовые вещества между корпусом и обшивкой.

212 235 (1) Многоэлементный контейнер-цистерна содержит элементы, соединенные между собой коллектором и закрепленные на раме многоэлементного контейнера-цистерны. Элементами многоэлементного контейнера-цистерны считаются следующие элементы:

- баллоны, как определено в маргинальном номере 2211 (1);

- трубки, как определено в маргинальном номере 2211 (2);

- барабаны под давлением, как определено в маргинальном номере 2211 (3);

- связки баллонов (также известные как рамы), как определено в маргинальном номере 2211 (5);

- оболочки, как определено в приложении B.

Примечание: На связки баллонов, определенные в маргинальном номере 2211 (5), которые не являются элементами многоэлементного контейнера-цистерны, подпадают под действие требований маргинальных номеров 2204–2224.

(2) Для многоэлементных контейнеров-цистерн должны соблюдаться следующие условия:

а) Если один из элементов многоэлементного контейнера-цистерны оборудован предохранительным клапаном и между элементами предусмотрены запорные устройства, то каждый элемент должен быть оборудован таким образом.

(b) Устройства для наполнения и слива могут быть прикреплены к коллектору.

(c) Каждый элемент многоэлементного контейнера-цистерны, включая каждый отдельный баллон в связке, как он определен в маргинальном номере 2211(5), предназначенный для перевозки газов, обозначенных заглавной буквой Т в маргинальном номере 2201, должен быть способен изолируется запорным клапаном.

d) элементы многоэлементного контейнера-цистерны, предназначенного для перевозки газов, обозначенных заглавной буквой F в маргинальном номере 2201, если они состоят из емкостей, определенных в маргинальных номерах 2211 (1), (2), (3) и ( 5), должны быть объединены в группы емкостью не более 5000 л, которые могут быть изолированы запорным клапаном.

Каждый элемент многоэлементного контейнера-цистерны, предназначенного для перевозки газов, обозначенных заглавной буквой F в маргинальном номере 2201, если он состоит из корпусов, как определено в приложении B, должен иметь возможность изолироваться с помощью запорного клапана.

212 236 В отступление от положений маргинального номера 212 131 корпуса, предназначенные для перевозки сильно охлажденных сжиженных газов, не должны иметь смотрового отверстия.

212 212-237 Я не подчинился 4

ОДОБРЕНИЕ ТИПА

212 240-212 249 (Особых требований нет)

РАЗДЕЛ 5

ИСПЫТАНИЯ

212 250 (1) Емкости, определенные в маргинальном номере 2211 (1), (2) и (3), и баллоны в составе связки баллонов, определенные в маргинальном номере 2211 (5), которые являются элементами многоэлементного контейнера-цистерны , должны быть испытаны в соответствии с маргинальным номером 2219.

(2) Материалы каждой сварной оболочки, которые не соответствуют определению пункта (1), должны быть испытаны в соответствии с методом, описанным в Приложении B.1d.

212 251 (1) Испытательное давление для корпусов, предназначенных для перевозки газов пункта 1°, имеющих критическую температуру ниже P50°C, должно быть по крайней мере в полтора раза больше давления наполнения при 15°C.

(2) Испытательное давление для корпусов, предназначенных для перевозки:

- газы 1°, имеющие критическую температуру Р50°С или выше; и

- газы 2°, имеющие критическую температуру ниже 70°С

- газы 4°

должно быть таким, чтобы при заполнении корпуса до максимальной массы содержимого на литр вместимости давление, достигаемое веществом в корпусе при температуре 55 °С для корпусов с теплоизоляцией или 65 °С для корпусов без теплоизоляции, не превышало не превышать испытательное давление.

(3) Испытательное давление для корпусов, предназначенных для перевозки газов пункта 2° с критической температурой 70°С или выше, составляет:

(а) если оболочка оборудована теплоизоляцией, по меньшей мере равной давлению паров, уменьшенному на 0,1 МПа (1 бар) жидкости при температуре 60 °С, но не менее 1 МПа (10 бар);

(b) Если корпус не оборудован теплоизоляцией, по меньшей мере равной давлению паров жидкости, уменьшенному на 0,1 МПа (1 бар), при температуре 65 °С, но не менее 1 МПа (10 бар). .

Максимально допустимая масса содержимого на литр емкости в кг/литр, предусмотренная для степени наполнения, рассчитывается следующим образом:

максимально допустимая масса содержимого на литр емкости = 0,95 × плотность жидкой фазы при 50 °С; при этом паровая фаза не должна исчезать при температуре ниже 60 °C.

Если диаметр цистерн не превышает 1,5 метра, применяются значения испытательного давления и максимально допустимой массы содержимого на литр вместимости, соответствующие маргинальному номеру 2219 (d).

(4) Испытательное давление для корпусов, предназначенных для перевозки газов 3°, должно быть не менее чем в 1,3 раза больше максимально допустимого рабочего давления, указанного на корпусе, но не менее 300 кПа (3 бар) (манометрическое давление). ; для корпусов с вакуумной изоляцией испытательное давление должно быть не менее чем в 1,3 раза больше максимально допустимого рабочего давления, увеличенного на 100 кПа (1 бар).

(5) Таблица газов и газовых смесей, которые могут перевозиться в контейнерах-цистернах, минимальное испытательное давление корпусов и, если применимо, максимальная масса содержимого на литр вместимости.

В случае газов и газовых смесей, отнесенных к н.у.к. записи, значения испытательного давления и максимальной массы содержимого на литр емкости устанавливаются экспертом, утвержденным компетентным органом.

Если корпуса для газов 1° или 2° с критической температурой P50°C или выше и ниже 70°C подвергаются испытательному давлению ниже, чем указано в таблице, и корпуса снабжены теплоизоляцией, то максимальная нагрузка может быть предписана экспертом, утвержденным компетентным органом, при условии, что давление, достигаемое веществом в корпусе при температуре 55 °С, не превышает испытательное давление, указанное на корпусе.

Токсичные газы и газовые смеси, отнесенные к н.у.к. записи с LC50 < 200 ppm не разрешается перевозить в контейнерах-цистернах.

Примечание: 1001 Ацетилен растворенный, с температурой 4°F, разрешается перевозить только в многоэлементных контейнерах-цистернах.

>ТАБЛИЦА>

212 252 Первое гидравлическое испытание под давлением должно быть проведено до установки теплоизоляции на место.

212 253 Вместимость каждого резервуара, предназначенного для перевозки газов категории 1°, наполненных по массе, или газов категории 2° или 4°, определяется под наблюдением эксперта, утвержденного компетентным органом, путем взвешивания или измерения объема количество воды, заполняющей раковину; любая ошибка в измерении емкости корпуса должна составлять менее 1%. Определение расчетом по размерам оболочки не допускается. Максимальные массы наполнения, допускаемые в соответствии с маргинальными номерами 2219 и 212 251 (3), устанавливаются утвержденным экспертом.

212 254 Проверка сварных швов должна проводиться в соответствии с требованиями маргинального номера 212 127 (6) к лямбда-коэффициенту 1,0.

212 255 В отступление от требований маргинального номера 212 151 периодические испытания проводятся:

(1) Каждые два с половиной года в случае судов, предназначенных для перевозки 1008 трифторида бора 1°TC, 1053 сероводорода 2°TF, 1048 бромистого водорода безводного, 1050 хлористого водорода безводного, 1017 хлора, 1076 фосген или 1079 диоксид серы 2°ТС, или 1067 тетроксид диазота (диоксид азота) 2°ТОС;

(2) После 8 лет службы и далее каждые 12 лет для корпусов, предназначенных для перевозки газов 3°. По требованию компетентного органа испытание на герметичность может проводиться между любыми двумя последовательными испытаниями.

(3) Емкости, определенные в маргинальных номерах 2211 (1), (2) и (3), и баллоны в составе связок баллонов, определенных в маргинальном номере 2211 (5), которые являются элементами многоэлементного контейнера-цистерны, должны проходить периодические проверки в соответствии с маргинальным номером 2217.

212 256 В случае корпусов с вакуумной изоляцией испытание гидравлическим давлением и проверка внутреннего состояния могут с согласия уполномоченного эксперта быть заменены испытанием на герметичность и измерением вакуума.

212 257 Если при периодических проверках в корпусах, предназначенных для перевозки газов 3°, сделаны отверстия, то метод их герметичного закрытия перед заменой корпусов в эксплуатации должен быть одобрен уполномоченным экспертом и должна обеспечивать целостность оболочки.

212 258 Испытание на герметичность корпусов, предназначенных для перевозки газов 1°, 2° или 4°, должно проводиться при давлении не менее 400 кПа (4 бар) и не более 800 кПа (8 бар) (манометрическое давление ).

212 259

РАЗДЕЛ 6

МАРКИРОВКА

212 260 Следующие дополнительные сведения должны быть нанесены штамповкой или любым другим аналогичным способом на табличке, предписанной в маргинальном номере 212 160, или непосредственно на стенках самого корпуса, если стенки усилены таким образом, что прочность корпуса не ухудшается: :

(1) На резервуарах, предназначенных для перевозки только одного вещества:

- наименование газа буквами в соответствии с маргинальным номером 2201 и, кроме того, для газов, отнесенных к н.у.к. запись, техническое имя ().

В случае корпусов, предназначенных для перевозки сжатых газов 1°, наполненных по объему (давлению), это указание дополняется указанием максимального давления наполнения при температуре 15°С, разрешенного для корпуса, а в случае корпусов предназначен для перевозки газов 1°, наполненных по массе, а также газов 2°, 3° и 4° по максимально допустимой массе груза в кг и температуре наполнения, если ниже P 20 °C;

(2) На многоцелевых снарядах:

- наименование газа буквами в соответствии с маргинальным номером 2201 и, кроме того, для газов, отнесенных к н.у.к. запись, техническое название () газов, для перевозки которых допущен корпус.

Эти сведения должны быть дополнены указанием максимально допустимой массы груза в кг для каждого газа;

(3) На судах, предназначенных для перевозки газов 3°:

- рабочее давление; и

(4) На корпусах, оборудованных теплоизоляцией:

- надпись «термически изолированный» или «термически изолированный вакуумом».

212 261 (1) На раме многоэлементного контейнера-цистерны возле места наполнения должна быть табличка с указанием:

- испытательное давление элементов ();

- максимальное давление наполнения () при 15 °С, допускаемое для элементов, предназначенных для сжатых газов;

- количество элементов;

- суммарная мощность () элементов;

- наименование газа буквами в соответствии с маргинальным номером 2201 и, кроме того, для газов, отнесенных к н.у.к. запись, техническое название ();

и, кроме того, в случае сжиженных газов:

- допустимая максимальная нагрузка () на элемент.

(2) Емкости, определенные в маргинальном номере 2211 (1), (2), (3) и (5), которые являются элементами многоэлементного контейнера-цистерны, должны быть маркированы в соответствии с маргинальным номером 2223. Эти емкости не обязательно должны быть маркированы индивидуально знаками опасности, как того требует маргинальный номер 2224.

Многоэлементные контейнеры-цистерны должны быть маркированы и снабжены знаками в соответствии с маргинальным номером 10 500.

212 262 Помимо сведений, предусмотренных в маргинальном номере 212 161, либо на самом контейнере-цистерне, либо на табличке должна быть указана следующая информация:

а) надпись: «минимально допустимая температура наполнения: ...»;

(b) если корпус предназначен для перевозки только одного вещества:

- наименование газа буквами в соответствии с маргинальным номером 2201 и, кроме того, для газов, отнесенных к н.у.к. запись, техническое название ();

- для газов 1°, наполненных по массе, и для газов 2°, 3° и 4° - максимально допустимая масса груза в кг;

(c) если снаряд является многоцелевым:

- наименование газа буквами в соответствии с маргинальным номером 2201 и, кроме того, для газов, отнесенных к н.у.к. запись технического наименования () всех газов, к перевозке которых отнесен корпус, с указанием максимально допустимой массы груза в кг для каждого из них;

(d) если оболочка оборудована теплоизоляцией:

- надпись «термически изолированный» или «термически изолированный вакуумом» на официальном языке страны регистрации, а также, если этот язык не является английским, французским или немецким, на английском, французском или немецком языке, за исключением случаев, когда между страны, участвующие в транспортной операции, предусматривают иное.

212 263-212 Аткаскт c

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

212 270 Если баллоны одобрены для использования с другими газами, изменение использования должно включать операции опорожнения, продувки и эвакуации в объеме, необходимом для безопасной эксплуатации.

212 271-212 273212 274 При передаче на перевозку загруженных цистерн или порожних, но неочищенных цистерн должны быть видны только сведения, указанные в маргинальном номере 212 262, применимые к загруженному или только что выгруженному газу; все сведения, касающиеся других газов, должны быть скрыты.

212 275 Все элементы многоэлементного контейнера-цистерны должны содержать только один и тот же газ.

212 276212 277 Степень наполнения корпусов, предназначенных для перевозки газов с температурой 3°F, должна оставаться ниже уровня, при котором, если содержимое было поднято до температуры, при которой давление паров равнялось давлению открытия предохранительного клапана, при этой температуре объем жидкости достигнет 95 % вместимости оболочки.

Корпуса, предназначенные для перевозки газов 3°А или 3°О, могут быть заполнены на 98 % при температуре и давлении погрузки.

212 278 В случае корпусов, предназначенных для перевозки газов категории 3°O, вещества, используемые для обеспечения герметичности соединений или для обслуживания затворов, должны быть совместимы с содержимым.

212 279 Требование маргинального номера 212 175 не применяется к газам 3°.

РАЗДЕЛ 8

ПЕРЕХОДНЫЕ МЕРЫ

212 280 Контейнеры-цистерны, предназначенные для перевозки веществ класса 2, изготовленные до 1 января 1997 года, могут иметь маркировку, соответствующую положениям настоящего приложения, применимым до 31 декабря 1996 года, до следующего периодического испытания.

212 281-212 299`КЛАСС 3

ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЖИДКОСТИ

212 310 (b) и (c) Заменить «41°–57°» на «41°».

212 332 В конце последнего предложения после слов «пламеуловители» добавить слова: «или снаряды должны быть взрывобезопасными».

212 333 Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

'212 333 Если корпуса оснащены неметаллическими защитными обшивками (внутренними слоями), они должны быть сконструированы таким образом, чтобы не возникала опасность воспламенения от электростатических зарядов. `212 334 Добавить следующий новый маргинальный номер:

'212 334 Система нижнего слива корпусов, предназначенных для перевозки веществ, указанных в пункте 61°(c), может состоять из внешней трубы с запорным клапаном, если она изготовлена ​​из металлического материала, подверженного деформации.'

212 371 Заменить «41°–57°» на «41°».

Замените «20°» на «19°».

212 381 Добавить следующий новый маргинальный номер:

'212 381 Контейнеры-цистерны, предназначенные для перевозки веществ, указанных в пункте 61 с) маргинального номера 2301, изготовленные до 1 января 1995 года, но не соответствующие требованиям, применимым с 1 января 1995 года, могут использоваться до тех пор, пока 31 декабря 2004 года.`

212 382 Добавить следующий новый маргинальный номер:

«212 382 Контейнеры-цистерны, изготовленные до 1 января 1997 года, которые не соответствуют положениям маргинальных номеров 212 332 и 212 333, но были изготовлены в соответствии с требованиями настоящей Директивы, действовавшими до этой даты, все еще могут использоваться».

КЛАСС 4.1

ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ТВЕРДЫЕ ВЕЩЕСТВА

КЛАСС 4.2

Вещества, склонные к самовозгоранию

КЛАСС 4.3

ВЕЩЕСТВА, КОТОРЫЕ ПРИ КОНТАКТЕ С ВОДОЙ ВЫДЕЛЯЮТ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ГАЗЫ

212 410 В примечании после «14°(c)» заменить слово «отходы» на «смеси (такие как препараты и отходы)», а перед словами «маргинального номера 2471» включить «и твердые смеси (такие как препараты и отходы), отнесенные к ( в) этих предметов`.

212 460 Во втором предложении после слов «вещества» вставить слова «маргинального номера 2471».

212 475 Изменить нумерацию существующего текста на 212 475 (1).

Добавить новый абзац (2) следующего содержания:

'(2) Допускается максимальная температура загрузки 80 °C при условии, что во время загрузки исключены пятна тления и корпуса герметично закрыты (²).

После загрузки оболочки должны находиться под давлением (например, сжатым воздухом) для проверки герметичности. Должно быть обеспечено отсутствие разгерметизации во время перевозки.

Перед разгрузкой необходимо проверить, находится ли давление выше атмосферного. В противном случае перед разгрузкой в ​​корпуса подается инертный газ. Добавить новую сноску следующего содержания:

'(²) См. сноску (¹) к маргинальному номеру 212 135.`

КЛАСС 5.1

ОКИСЛЯЮЩИЕ ВЕЩЕСТВА

КЛАСС 5.2

ОРГАНИЧЕСКИЕ ПЕРОКСИДЫ

212 510 (b) и (d) После слова «в жидком состоянии» добавить слова «или в расплавленном состоянии». (d) Вставьте «11°, 13°» между «1°» и «16°».

212 540 В конце изменить слово «прочие» на «органические».

212 571 Изменить последнее предложение следующим образом:

«В случае изменения использования корпуса и оборудование должны быть тщательно очищены от всех остатков до и после перевозки веществ 20°».

КЛАСС 6.1

ТОКСИЧЕСКИЕ ВЕЩЕСТВА

КЛАСС 6.2

ИНФЕКЦИОННЫЕ ВЕЩЕСТВА

212 610 (1) (b) и (c) После слов «в жидком состоянии» добавить слова «или в расплавленном состоянии».

(b), (c) и (d) Заменить «71°–87°» на «71°–73°».

В примечании заменить «твердые отходы» на «твердые вещества, включая смеси (такие как препараты и отходы)».

212 680 Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

РАЗДЕЛ 8

ПЕРЕХОДНЫЕ МЕРЫ

212 680 Контейнеры-цистерны, предназначенные для перевозки веществ 6°, 8°, 9°, 10°, 13°, 15°, 16°, 18°, 20°, 25° или 27° маргинальной позиции 2601, построенные до 1 января 1995 года, в соответствии с требованиями настоящего Приложения, применимыми до этой даты, но которые, однако, не соответствуют требованиям, применимым с 1 января 1995 года, все еще могут использоваться до 31 декабря 1999 года. КЛАСС 8

КОРРОЗИОННЫЕ ВЕЩЕСТВА

212 810 (b) и (c) После слова «в жидком состоянии» добавить слова «или в расплавленном состоянии».

В примечании вместо «и твердых отходов» читать «от» и после «идентификационного номера 3244» включить «и твердых веществ, включая смеси (такие как препараты и отходы)».

212 831 Включить «за исключением веществ пункта 7°» после «(d)».

212 870 После слова «ингибирован» добавить «или стабилизированный».

В конце первого абзаца добавить:

«При перевозке триоксида серы 1829 с чистотой 99,95 % и выше без ингибитора температура вещества должна поддерживаться на уровне 32,5 °C или выше».212 880 Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

РАЗДЕЛ 8

ПЕРЕХОДНЫЕ МЕРЫ

212 880 Контейнеры-цистерны, предназначенные для перевозки веществ, предусмотренных пунктами 3°, 12°, 33°, 40° или 54° маргинального номера 2801, построенные до 1 января 1995 года в соответствии с требованиями настоящего приложения, применимыми до этой даты, но которые однако не соответствуют требованиям, применимым с 1 января 1995 года, могут использоваться до 31 декабря 1999 года».

КЛАСС 9

РАЗНЫЕ ОПАСНЫЕ ВЕЩЕСТВА И ИЗДЕЛИЯ

212 910 Изменить следующим образом:

'Вещества 1°, 2°(b), 11°(c), 12°(c), 20°(c), 31°(c) до 35°(c) или 2211 полимерных шариков, расширяющихся до 4°. (c) маргинального номера 2901, может перевозиться в... (остальное остается без изменений) Примечание: Для перевозки навалом веществ, указанных в пунктах 4°(c), 12°(c), 20°(c), 21°(c), 31°, 32° или 35° маргинального номера 2901, см. маргинальный номер 91 111.`

212 920 Изменить начало следующим образом:

'Корпуса, предназначенные для перевозки веществ 1°, 2°(b), 11°(c), 12°(c), 20°(c), 31°-35° или 2211 полимерных шариков, расширяемых, по 4 шт. °(c) маргинального номера 2901...`212 930 Изменить пункт 4°(c) следующим образом: "полимерные шарики, расширяемые согласно пункту 4°(c)".

212 932(новый) Включить новый маргинальный номер следующего содержания:

'212 932 Корпуса, предназначенные для перевозки веществ, подпадающих под действие пункта 20°c, должны быть оборудованы теплоизоляцией. Они также могут быть оснащены устройствами сброса давления, автоматически открывающимися внутрь или наружу под действием разницы давлений от 20 до 30 кПа (0,2 бар и 0,3 бар). Тепловая изоляция, находящаяся в непосредственном контакте с корпусом, предназначенным для перевозки веществ, подпадающих под действие пункта 20°c, должна иметь температуру воспламенения как минимум на 50°C выше максимальной температуры, на которую рассчитан корпус.`212 933(новый) Добавить следующий новый маргинальный номер:

'212 933 Система нижнего слива корпусов, предназначенных для перевозки веществ, указанных в пункте 20° с), может состоять из внешней трубы с запорным клапаном, если она изготовлена ​​из металлического материала, подверженного деформации.`212 951 Изменить начало читать:

'Корпуса, предназначенные для перевозки веществ 1°, 2°(b), 11°(c), 12°(c), 20°(c), 31°-35° или 2211 полимерных шариков, расширяемых, по 4 шт. °(c) маргинального номера 2901...`212 960(новый) Добавить новый маргинальный номер следующего содержания:

«На корпусах, предназначенных для перевозки веществ, подпадающих под действие пункта 20° (с), в дополнение к маркировке, предусмотренной в маргинальном номере 212 161, должна быть нанесена с обеих сторон маркировка, воспроизведенная в приложении B.7». 212 980 Добавить следующий новый маргинальный номер:

РАЗДЕЛ 8

ПЕРЕХОДНЫЕ МЕРЫ

212 980 Контейнеры-цистерны, предназначенные для перевозки веществ, указанных в пункте 20° маргинального номера 2901, построенные до 1 января 1997 года, но не соответствующие требованиям настоящего Приложения, применимым с 1 января 1997 года, могут использоваться до 31 декабря. 2006.`

ДОБАВЛЕНИЕ B.1c ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ СТАЦИОНАРНЫХ ЦИСТЕРН И СЪЕМНЫХ ЦИСТЕРН ИЗ АРМИРОВАННЫХ ПЛАСТМАСС

В примечании 1 ниже заголовок заменить «батарейки или розетки» на «транспортные средства-батареи».

ПРИЛОЖЕНИЕ Б.1г ТРЕБОВАНИЯ К МАТЕРИАЛАМ И КОНСТРУКЦИИ СВАРНЫХ СТАЦИОНАРНЫХ ЦИСТЕРН, СВАРНЫХ РАЗЪЕМНЫХ ЦИСТЕРН И ОБОЛОЧОК СВАРНЫХ КОНТЕЙНЕРОВ-ЦИСТЕРН, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ ГЛУБОКООХЛАЖДЕННЫХ СЖИЖЕННЫХ ГАЗОВ КЛАССА 2

214 250 (1) Изменить следующим образом:

«Корпуса, предназначенные для перевозки веществ классов 2, 1°, 2° и 4°, классов 4.2, 6°(a), 17°(a), 19°(a) и 31°(a)–33°». (a) или класса 8, 6°, должны быть изготовлены из стали.`(2) Изменить следующим образом:

«Для корпусов из мелкозернистых сталей для перевозки:

- вещества класса 2, отнесенные к коррозионным, и вещества 4°А маргинального номера 2201,

и

- вещества маргинальной позиции 2801, 6°

сталь должна иметь гарантированный предел текучести не более 460 Н/мм² и максимальный предел прочности при растяжении 725 Н/мм². Такие оболочки должны подвергаться термической обработке для снятия термических напряжений.`214 251 В (a) 1. заменить «7° и 8°» на «3°».

ПРИЛОЖЕНИЕ B.2 ЕДИНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ КОНСТРУКЦИИ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ, ВКЛЮЧАЯ ПОЛОЖЕНИЯ ПО ИХ ОДОБРЕНИЮ ТИПА, ГДЕ Уместно

220 100 Исключить слова ', 10 283 и к транспортным единицам "типа II" согласно маргинальному номеру 11 204(2)`.

220 301 (2) Изменить определения типов FL, OX и AT следующим образом:

ТИП FL: для транспортных средств, предназначенных для перевозки жидкостей с температурой вспышки не выше 61°С или легковоспламеняющихся газов, в контейнерах-цистернах вместимостью более 3000 литров, стационарных или съемных цистернах, а также для транспортных средств-батарей емкостью более 1 000 литров, предназначенной для перевозки легковоспламеняющихся газов;

ТИП OX: для транспортных средств, предназначенных для перевозки веществ класса 5.1, маргинальный номер 2501, пункт 1° (а) в контейнерах-цистернах вместимостью более 3000 л, стационарных или съемных цистернах;

ТИП АТ: для транспортных средств, кроме типов FL или OX, предназначенных для перевозки опасных грузов в контейнерах-цистернах вместимостью более 3 000 литров, стационарных или съемных цистернах, а также для транспортных средств-батарей вместимостью более 1 000 литров. вместимость, отличная от типа FL.`220 403 В сноске (¹) добавить следующие цифры:

'29 для Эстонии, 32 для Латвии, 33 для Лихтенштейна, 34 для Болгарии, 35 (зарезервирован), 36 для Литвы`

220 500 (Исправление), добавьте «X» на пересечении строки «220 531 (-cab: тепловой экран)» со столбцом «OX».

Добавьте «X» на пересечении строки «220 520 (Торможение)» с каждым столбцом.

220 511 (1) Добавить в список освобожденных цепей:

'- от аккумуляторной батареи к электроподъемному механизму подъема оси тележки.`

220 514 Исключить второе предложение.

220 520 Заменить «Правила ЕЭК № 13 (¹) или Директиву 71/320/ЕЕС (²)» на «Правила ЕЭК № 13 (¹)».

Изменить сноску (¹) следующим образом:

«Правила ЕЭК № 13 (Единые положения, касающиеся официального утверждения транспортных средств категорий M, N и O в отношении торможения) (в последней редакции с поправками), прилагаемые к Соглашению о принятии единых технических предписаний для колесных транспортных средств, оборудования и части, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, и условия взаимного признания официальных утверждений, предоставленных на основании этих предписаний (Соглашение 1958 года с поправками). В качестве альтернативы могут применяться соответствующие положения Директивы 71/320/EEC (первоначально опубликованной в Официальном журнале Европейских сообществ L 202 от 6 сентября 1971 г.) при условии, что в них были внесены поправки в соответствии с последней измененной формой. Правил ЕЭК № 13, применимых на момент официального утверждения транспортного средства».

Удалить сноску (²).

220 521 (1) и (2) Удалить «или Директиву 71/320/EEC (²)».

250 522 (2) (b), (e), (f) и (3) Удалить ссылку на Директиву 71/320/EEC и удалить сноску (²).

220 536 Дополнительный отопитель кабины должен быть достаточно безопасным с точки зрения противопожарной безопасности и располагаться перед защитной стенкой (задней стенкой кабины). Нагревательный прибор должен быть расположен как можно дальше вперед и как можно выше (не менее 80 см над уровнем земли) и должен быть оснащен устройствами, предотвращающими контакт каких-либо предметов с горячими поверхностями прибора или его выхлопной трубой. Разрешается использовать только устройства со средством быстрого перезапуска вентилятора воздуха для горения (максимум 20 с).

220 540 Заменить «Правила ЕЭК № 89 (¹) или Директив 92/6/ЕЕС и 92/24/ЕЕС» на «Правила ЕЭК № 89 (²)».

Добавьте сноску (²) следующего содержания:

'(²) Правила ЕЭК № 89 [Единообразные положения, касающиеся официального утверждения: I. транспортных средств в отношении ограничения их максимальной скорости; II. транспортные средства в части установки устройства ограничения скорости (УОГ) утвержденного типа; III. устройства ограничения скорости (SLD)], с поправками, прилагаемыми к Соглашению о принятии единых технических предписаний для колесных транспортных средств, оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, а также условий взаимного признания официальных утверждений, предоставленных на на основании этих предписаний (Соглашение 1958 года с поправками). В качестве альтернативы могут применяться соответствующие положения директив 92/6/EEC и 92/24/EEC с поправками при условии, что они были изменены в соответствии с последней измененной формой Правил № 89 ЕЭК, применимых на момент одобрение транспортного средства.`

Добавить новое Приложение B.4 следующего содержания:

ПРИЛОЖЕНИЕ Б.4

ПОЛОЖЕНИЯ О ПОДГОТОВКЕ ВОДИТЕЛЕЙ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПЕРЕВОЗЯЩИХ ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ

240 000-240 099 РАЗДЕЛ 1

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, СТРУКТУРА ОБУЧЕНИЯ И ПРОГРАММА ОБУЧЕНИЯ

240 100 (1) Обучение проводится в соответствии с положениями настоящего приложения на основании маргинальных номеров 10 315, 11 315 и 71 315.

(2) Необходимые знания и навыки приобретаются путем обучения, включающего теоретические курсы и практические занятия. Знания проверяются на экзамене.

Состав

240 101 Начальная подготовка и повышение квалификации проводятся в форме базового курса и, если применимо, курсов специализации.

240 102 Предметами, которые будут охвачены базовым курсом, будут как минимум:

(a) общие требования, регулирующие перевозку опасных грузов;

(б) основные виды опасностей;

(c) информация об охране окружающей среды при контроле за перемещением отходов;

(d) профилактические меры и меры безопасности, соответствующие различным типам опасностей;

(д) что делать после аварии (первая помощь, безопасность дорожного движения, базовые знания по использованию защитных средств и т. д.);

(f) маркировка и маркировка, указывающая на опасность;

(g) что должен и не должен делать водитель во время перевозки опасных грузов;

з) назначение и способ эксплуатации технических средств транспортных средств;

(i) запреты на смешанную погрузку в одно и то же транспортное средство или контейнер;

(j) меры предосторожности, которые необходимо соблюдать при погрузке и разгрузке опасных грузов;

(k) общая информация о гражданской ответственности;

(l) информация о мультимодальных перевозках;

(m) обработка и укладка упаковок.

240 103 Специальными предметами, подлежащими изучению в рамках специального курса по перевозкам в цистернах, должны быть как минимум:

(a) поведение транспортных средств на дороге, включая перемещение груза;

(b) особые требования к транспортным средствам;

(c) общие теоретические знания о различных системах погрузки и разгрузки;

(d) конкретные дополнительные положения, применимые к использованию этих транспортных средств (сертификаты допущения, маркировка официального утверждения, маркировка и маркировка и т. д.).

240 104 Специальными предметами, подлежащими изучению в рамках специального курса по перевозке веществ и изделий класса 1, должны быть как минимум:

(а) особые опасности, связанные со взрывчатыми и пиротехническими веществами и изделиями;

(b) особые требования, касающиеся смешанной загрузки веществ и изделий класса 1.

240 105 Специальными предметами, подлежащими изучению в рамках специального курса по транспортировке радиоактивных материалов класса 7, должны быть, по крайней мере:

(a) специфические опасности, связанные с ионизирующим излучением;

(b) особые требования, касающиеся упаковки, обращения, смешанной загрузки и размещения радиоактивных материалов;

(c) специальные меры, которые необходимо принять в случае аварии, связанной с радиоактивным материалом.

Программа первоначального обучения

240 106 (1) Минимальная продолжительность теоретического элемента каждого начального курса или части комплексного курса должна быть следующей:

>ТАБЛИЦА>

Общая продолжительность комплексного курса может определяться компетентным органом, который сохраняет продолжительность базового курса и специализированного курса по танкам, но может дополнять его сокращенными специализированными курсами для классов 1 и 7.

(2) Учебные блоки рассчитаны на 45 минут.

(3) Обычно в каждый день курса допускается не более 8 учебных занятий.

(4) Индивидуальные практические занятия проводятся в рамках теоретической подготовки и охватывают как минимум оказание первой помощи, тушение пожара и действия в случае происшествия или несчастного случая.

Программа повышения квалификации

240 107 (1) Курсы повышения квалификации, проводимые через регулярные промежутки времени, служат цели обновления знаний водителей; они должны охватывать новые технические, юридические и связанные с веществами разработки.

(2) Курсы повышения квалификации должны быть завершены до истечения срока, указанного в маргинальном номере 10 315 (3).

(3) Продолжительность каждого курса повышения квалификации составляет не менее одного дня.

(4) Обычно в каждый день курса допускается не более 8 учебных занятий.

240 108-240 199РАЗДЕЛ 2

УТВЕРЖДЕНИЕ ОБУЧЕНИЯ

Процедура

240 200 Курсы подготовки подлежат утверждению компетентным органом.

240 201 (1) Одобрение выдается только в отношении заявлений, поданных в письменной форме.

(2) К заявке на одобрение прилагаются следующие документы:

(a) подробную программу обучения с указанием преподаваемых предметов, графика обучения и планируемых методов обучения;

(б) квалификация и сфера деятельности педагогических кадров;

(c) информацию о помещениях, где проводятся курсы, и об учебных материалах, а также о средствах для проведения практических занятий;

(г) условия участия в курсах, например количество участников.

(3) Компетентный орган организует надзор за обучением и экзаменами.

Предоставление одобрения

240 202 (1) Разрешение выдается в письменной форме компетентным органом при соблюдении следующих условий, в частности:

(a) обучение должно проводиться в соответствии с заявочными документами;

(b) компетентному органу должно быть предоставлено право направлять уполномоченных лиц для присутствия на курсах обучения и экзаменах;

(c) компетентный орган должен быть своевременно уведомлен о датах и ​​местах проведения индивидуальных учебных курсов;

г) одобрение может быть отозвано, если условия одобрения не соблюдены.

(2) В документе об утверждении указывается, являются ли соответствующие курсы базовыми или специализированными, начальными курсами или курсами повышения квалификации или комплексными курсами.

240 203 Если учебный орган после того, как курс обучения получил одобрение, намеревается внести какие-либо изменения в отношении таких деталей, которые имели отношение к утверждению, он должен заранее запросить разрешение у компетентного органа. Это касается, в частности, изменений, касающихся программы обучения.

240 204-240 299РАЗДЕЛ 3

ТРЕБОВАНИЯ К ОБУЧЕНИЮ

240 300 Организатор обучения должен обеспечить, чтобы инструкторы по обучению хорошо знали и принимали во внимание изменения в правилах и требованиях к обучению, касающихся перевозки опасных грузов. Обучение должно быть максимально связано с практикой. Программа обучения должна соответствовать утверждению по предметам, указанным в маргинальных номерах 240 102–240 105. Начальная подготовка и повышение квалификации должны также включать индивидуальные практические занятия (см. маргинальный номер 240 106).

240 301-240 Асскет 4

ОБСЛЕДОВАНИЯ

Начальный базовый курс

240 400 (1) После завершения обучения, включая практические занятия, проводится экзамен по основному курсу.

(2) На экзамене кандидат должен доказать, что он обладает знаниями, знаниями и навыками, необходимыми для практики профессионального водителя транспортных средств, перевозящих опасные грузы, как это предусмотрено в курсе базовой подготовки.

(3) Для этой цели компетентный орган или экзаменационная организация, утвержденная этим органом, подготавливает каталог вопросов, которые относятся к пунктам, кратко изложенным в маргинальном номере 240 102. Экзаменационные вопросы выбираются из этого каталога. Кандидаты не должны иметь никаких знаний по конкретным вопросам, выбранным из каталога, до соответствующего экзамена.

(4) По комплексным курсам может проводиться один экзамен.

(5) Каждый компетентный орган должен контролировать условия проведения экспертизы.

(6) Экзамен проводится в форме письменного экзамена или в форме сочетания письменного и устного экзамена. Каждому кандидату задается не менее 25 письменных вопросов. Продолжительность экзамена должна составлять не менее 45 минут. Вопросы могут быть разной степени сложности и иметь разный вес.

Курсы начальной специализации по перевозке в цистернах и по перевозке взрывчатых веществ и изделий и радиоактивных материалов

240 401 (1) После сдачи экзамена по базовому курсу и прохождения специализированного курса по перевозке в цистернах и/или перевозке взрывчатых или радиоактивных материалов кандидату разрешается принять участие в соответствующем экзамене.

(2) Этот экзамен проводится и контролируется на тех же основаниях, что и маргинальный номер 240 400 выше.

(3) По каждому курсу специализации задается не менее 15 вопросов.

Курсы повышения квалификации

240 402 (1) После прохождения курса повышения квалификации кандидат допускается к сдаче соответствующего экзамена.

(2) Экзамен проводится и контролируется на тех же основаниях, которые изложены в маргинальном номере 240 400 выше.

(3) По курсу повышения квалификации задается не менее 15 вопросов.

240 403-240 499РАЗДЕЛ 5

СЕРТИФИКАТ О ПОДГОТОВКЕ ВОДИТЕЛЯ

240 500 (1) В соответствии с пунктом (9) маргинального номера 10 315 сертификат выдается:

(a) после завершения курса базовой подготовки при условии, что кандидат успешно сдал экзамен в соответствии с маргинальным номером 240 000 выше;

(b) если применимо, после завершения курса специализации по перевозке в цистернах или перевозке взрывчатых веществ или изделий или радиоактивных материалов, или после приобретения знаний в соответствии с маргинальным номером 11 315 (3) или маргинальным номером 71 315 (3), при условии, что кандидат успешно сдал экзамен в соответствии с маргинальным номером 240 401 выше.

(2) Сертификат продлевается, если кандидат предоставит доказательство своего участия в курсах повышения квалификации в соответствии с маргинальным номером 10 315 (3) и если он успешно сдаст экзамен в соответствии с маргинальным номером 240 402 выше.

240 501-249 999`

ПРИЛОЖЕНИЕ Б.5

250 000 (2) Изменить описания следующим образом:

20 удушающий газ или газ без дополнительной опасности

22 газ сжиженный охлажденный, удушающий

223 Газ охлажденный сжиженный легковоспламеняющийся

225 Газ сжиженный охлажденный окислительный (интенсифицирующий горение)

239 легковоспламеняющийся газ, который может спонтанно привести к бурной реакции.

265 газ токсичный, окисляющий (интенсифицирующий горение)

40 'легковоспламеняющееся твердое вещество, или самореактивное вещество, или самонагревающееся вещество'.

639 заменить "(температура вспышки от 23°С до 61°С)" на "(температура вспышки не выше 61°С)".

Добавьте новые идентификационные номера опасностей следующим образом:

'263 газ токсичный, легковоспламеняющийся'

'43 самовозгорающееся (пирофорное) твердое вещество`

«X462 твердое вещество, опасно реагирующее с водой с выделением токсичных газов*»

«X482 твердое вещество, которое опасно реагирует с водой с выделением едких газов*»

'99 Прочие опасные вещества, перевозимые при повышенной температуре.'

Удалите идентификационные номера опасности 236, 266, 286, 836.

(3)А. Изменения в таблицах 1-3, за исключением позиций 2-го класса

А.1 Изменить записи в таблице 3 следующим образом:

Примечание. Приведенные ниже поправки перечислены только для таблицы 3 (в нумерованном порядке). В таблицы 1 и 2 необходимо внести соответствующие изменения (в алфавитном порядке).

>ТАБЛИЦА>

А.2 Поправки к таблицам 1 и 3

А.2.1 Изменить идентификационные номера опасностей в следующих позициях:

>ТАБЛИЦА>

А.2.2 Добавить букву (с) после «Класс 5.1, 11° (b)» в позиции для следующих позиций:

2427, 2428, 2429 и 3210.

A.2.3 Изменить столбец, касающийся названия позиции 3170, следующим образом:

«Побочные продукты выплавки алюминия или побочные продукты переплавки алюминия».

А.2.4 Добавить букву (с) после слов «Класс 5.1, 13°(b)» в позиции № ООН 3211.

А.2.5 Идентификационный номер 1280: Удалить слово «запрещено».

А.2.6 Идентификационный номер 2535: Изменить название на «4-метилморфолин».

А.2.7 Идентификационный номер 1914: Изменить название следующим образом: «Бутилпропионаты».

А.2.8 Идентификационный номер 2348: Изменить название следующим образом: «Бутилакрилаты ингибированные».

А.2.9 Идентификационный номер 1829: Изменить название следующим образом: «Триоксид серы ингибированный или триоксид серы стабилизированный».

А.2.10 Идентификационный номер 3253: В наименовании исключить слово «пентагидрат».

А.2.11 Идентификационный номер 1791: Изменить название на «Раствор гипохлорита» (дважды) (удалить ссылки на доступный хлор).

А.2.12 Идентификационный номер 1908: Изменить название следующим образом: «Раствор хлорита» (удалить ссылку на доступный хлор).

А.2.13 Добавьте «2.» после «6.1, 8°(a)» для следующих идентификационных номеров: 1092, 1098, 1143, 2606.

А.2.14 Добавьте «2.» после «6.1, 11°(b)» для идентификационного номера 2668.

A.2.15 Включить следующие новые записи:

>ТАБЛИЦА>

А.2.16 Удалить следующие записи: 2369, 2467, 2489, 2658, 2708, 2711, 2906, 2938, 3241.

А.3 Поправки к таблицам 2 и 3

А.3.1 Замените ссылку на номер позиции ссылкой на позицию «41°» для следующих идентификационных номеров: 2758, 2762, 2764, 2766, 2768, 2770, 2772, 2774, 2776, 2778, 2780, 2782, 2787. , 3021, 3024.

А.3.2 Замените ссылку на номер позиции ссылкой на позицию 73° для следующих позиций: 2588, 2757, 2759, 2761, 2763, 2767, 2769, 2771, 2773, 2775, 2777, 2779, 2783, 2786, 3027.

А.3.3 Заменить ссылку на номер позиции ссылкой на позицию 72° для следующих идентификационных номеров: 2903, 2991, 2993, 2997, 2999, 3001, 3003, 3005, 3007, 3009, 3011, 3013, 3015, 3017. , 3019, 3025.

А.3.4 Заменить ссылку на номер позиции ссылкой на позицию 71° для следующих идентификационных номеров: 2902, 2992, 2994, 2996, 2998, 3000, 3002, 3004, 3006, 3008, 3010, 3012, 3014, 3016. , 3020, 3026.

A.3.6 Для идентификационных номеров 3210 и 3211 добавьте «или (c)» после «(b)».

А.3.7 Добавьте «2.» после «6.1, 11°(b)» для идентификационного номера 3275.

A.3.8 Вставить следующие новые записи:

>ТАБЛИЦА>

А.3.9 Удалить следующие записи: 1610, 3217.

B. Объединенные поправки к таблицам 1, 2 и 3 для записей класса 2. B.1 Изменения к таблице 1 (алфавитный список)>ТАБЛИЦА>

>ТАБЛИЦА>

>ТАБЛИЦА>

Добавить новое Приложение B.7 следующего содержания:

«ПРИЛОЖЕНИЕ B.7 ЗНАК ДЛЯ ВЕЩЕСТВ, ВЫСОКИХ ТЕМПЕРАТУРНЫХ ВЕЩЕСТВ» 270 000 Знак для веществ, подвергающихся повышенной температуре, который требуется в маргинальных номерах 91 500(3), 211 960 и 212 960, представляет собой знак треугольной формы со сторонами не менее 250 мм, который должен быть изображен красным цветом. , как воспроизведено ниже.

>ССЫЛКА НА ФИЛЬМ>

(Черные части должны быть напечатаны красным цветом)

() Эти требования содержатся в разделе 13 «Общего введения в Международный кодекс по опасным морским грузам» (IMDG), опубликованного Международной морской организацией в Лондоне.

() Техническое название должно представлять собой имя, используемое в настоящее время в научных и технических справочниках, журналах и текстах. Торговые названия не должны использоваться для этой цели. Вместо технического наименования допускается использование одного из следующих наименований:

- для 1078 газообразного хладагента, н.у.к., 2°А: смесь F 1, смесь F 2, смесь F 3;

- для 1060 смеси метилацетилена и пропадиена, стабилизированные, 2°F: смесь П 1, смесь П 2;

- Для 1965 года смесь углеводородных газов сжиженная, н.у.к., с температурой 2°F: смесь А, смесь А 0, смесь А 1, смесь В, смесь С.

Названия, общепринятые в торговле и упомянутые в примечании 1 под записью 1965 2°F маргинального номера 2201, могут использоваться только в качестве дополнения.

() Единицы измерения следует указывать после числовых значений.

() См. сноску (¹) к маргинальному номеру 211 260.

() См. сноску (¹) к маргинальному номеру 212 190.

() Техническое название должно представлять собой имя, используемое в настоящее время в научных и технических справочниках, журналах и текстах. Торговые названия не должны использоваться для этой цели. Вместо технического наименования допускается использование одного из следующих наименований:

- для 1078 газообразного хладагента, н.у.к., 2°А: смесь F1, смесь F2, смесь F3;

- для 1060 смесей метилацетилена и пропадиена, стабилизированных, 2°F: смесь П1, смесь П2;

- Для 1965 года смесь углеводородных газов сжиженная, н.у.к., с температурой 2°F: смесь А, смесь А0, смесь А1, смесь В, смесь С.

Названия, общепринятые в торговле и упомянутые в примечании 1 под записью 1965 2°F маргинального номера 2201, могут использоваться только в качестве дополнения.

() Единицы измерения следует указывать после числовых значений.

() См. сноску (¹) к маргинальному номеру 212 260.