6.10.1993
В
Официальный журнал Европейских сообществ
Л 248/15
ДИРЕКТИВА СОВЕТА 93/83/ЕЕС
от 27 сентября 1993 г.
о согласовании некоторых правил, касающихся авторского права и прав, связанных с авторским правом, применимых к спутниковому вещанию и ретрансляции по кабелю
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества и, в частности, его статьи 57(2) и 66,
Принимая во внимание предложение Комиссии (1),
В сотрудничестве с Европейским парламентом (2),
Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (3),
(1)
Принимая во внимание, что цели Сообщества, изложенные в Договоре, включают установление все более тесного союза между народами Европы, содействие более тесным отношениям между государствами, входящими в Сообщество, и обеспечение экономического и социального прогресса стран Сообщества путем совместных действий по устранению барьеры, разделяющие Европу;
(2)
Принимая во внимание, что с этой целью Договор предусматривает создание общего рынка и зоны без внутренних границ; поскольку меры по достижению этого включают устранение препятствий на пути свободного перемещения услуг и создание системы, обеспечивающей отсутствие искажений конкуренции на общем рынке; поскольку с этой целью Совет может принимать директивы для координации положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся начала и осуществления деятельности в качестве самозанятых лиц;
(3)
Принимая во внимание, что передачи, передаваемые через границы внутри Сообщества, в частности по спутнику и кабелю, являются одним из наиболее важных способов достижения этих целей Сообщества, которые в то же время являются политическими, экономическими, социальными, культурными и правовыми;
(4)
Принимая во внимание, что Совет уже принял Директиву 89/552/EEC от 3 октября 1989 г. о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся осуществления деятельности по телевещанию (4), которая предусматривает положение о содействие распространению и производству европейских телевизионных программ, а также рекламе и спонсорству, защите несовершеннолетних и праву на ответ;
(5)
Принимая во внимание, что, однако, достижение этих целей в отношении трансграничного спутникового вещания и кабельной ретрансляции программ из других государств-членов в настоящее время все еще затруднено рядом различий между национальными правилами авторского права и некоторой степенью правовой неопределенности; поскольку это означает, что правообладатели подвергаются угрозе использования их произведений без выплаты вознаграждения или что отдельные обладатели исключительных прав в различных государствах-членах ЕС блокируют использование их прав; поскольку юридическая неопределенность, в частности, представляет собой прямое препятствие для свободного распространения программ внутри Сообщества;
(6)
Принимая во внимание, что в настоящее время в целях авторского права проводится различие между сообщением для всеобщего сведения посредством прямого спутника и сообщением для всеобщего сведения посредством спутника связи; поскольку в настоящее время индивидуальный прием возможен и доступен с использованием обоих типов спутников, больше нет никакого оправдания такому различному правовому режиму;
(7)
Принимая во внимание, что свободное вещание программ дополнительно затрудняется существующей правовой неопределенностью относительно того, затрагивает ли вещание через спутник, сигналы которого можно принимать, непосредственно права только в стране передачи или во всех странах приема вместе; принимая во внимание, что, поскольку спутники связи и прямые спутники рассматриваются одинаково с точки зрения авторских прав, эта правовая неопределенность теперь затрагивает почти все программы, транслируемые в Сообществе через спутник;
(8)
Принимая во внимание, что, кроме того, правовая определенность, которая является предпосылкой для свободного распространения передач внутри Сообщества, отсутствует там, где программы, транслируемые через границы, вводятся в кабельные сети и ретранслируются через них;
(9)
Принимая во внимание, что развитие приобретения прав на договорной основе путем авторизации уже вносит энергичный вклад в создание желаемого европейского аудиовизуального пространства; поскольку следует обеспечить продолжение действия таких договорных соглашений и, где это возможно, следует способствовать их беспрепятственному применению на практике;
(10)
Принимая во внимание, что в настоящее время кабельные операторы, в частности, не могут быть уверены, что они действительно приобрели все права на программы, предусмотренные таким соглашением;
(11)
Принимая во внимание, что, наконец, стороны в разных государствах-членах ЕС не все одинаково связаны обязательствами, которые не позволяют им отказываться без уважительной причины вести переговоры о приобретении прав, необходимых для кабельного распространения, или допускать провал таких переговоров;
(12)
Принимая во внимание, что правовая база для создания единой аудиовизуальной области, изложенная в Директиве 89/552/ЕЕС, должна быть дополнена ссылкой на авторское право;
(13)
Принимая во внимание, что, следовательно, следует положить конец различиям в подходах к передаче программ через спутники связи, которые существуют в государствах-членах, чтобы жизненно важное различие во всем Сообществе заключалось в том, доводятся ли произведения и другие охраняемые объекты до всеобщего сведения. ; поскольку это также обеспечит равное обращение с поставщиками трансграничного вещания, независимо от того, используют ли они спутник прямого вещания или спутник связи;
(14)
Принимая во внимание, что юридическая неопределенность в отношении приобретаемых прав, которая препятствует трансграничному спутниковому вещанию, должна быть преодолена путем определения понятия спутниковой связи для всеобщего сведения на уровне Сообщества; поскольку это определение должно в то же время указывать, где происходит акт общения; поскольку такое определение необходимо, чтобы избежать совокупного применения нескольких национальных законов к одному акту вещания; поскольку сообщение для всеобщего сведения через спутник происходит только тогда и в государстве-члене ЕС, где несущие программы сигналы вводятся под контролем и ответственностью организации эфирного вещания в непрерывную цепь связи, ведущую к спутнику и вниз к Земле; поскольку обычные технические процедуры, относящиеся к несущим программы сигналам, не должны рассматриваться как прерывания цепи вещания;
(15)
Принимая во внимание, что приобретение на договорной основе исключительных прав на вещание должно соответствовать любому законодательству об авторском праве и правах, связанных с авторским правом, в государстве-члене, в котором осуществляется связь для всеобщего сведения через спутник;
(16)
Принимая во внимание, что принцип договорной свободы, на котором основана настоящая Директива, позволит продолжать ограничивать использование этих прав, особенно в том, что касается определенных технических средств передачи или определенных языковых версий;
(17)
Принимая во внимание, что при определении суммы платежа за приобретенные права стороны должны учитывать все аспекты трансляции, такие как фактическая аудитория, потенциальная аудитория и языковая версия;
(18)
Принимая во внимание, что применение принципа страны происхождения, содержащегося в настоящей Директиве, может создать проблему в отношении существующих контрактов; поскольку настоящая Директива должна предусматривать пятилетний период для адаптации существующих контрактов, при необходимости, в свете Директивы; поскольку указанный принцип страны происхождения не должен, следовательно, применяться к существующим контрактам, срок действия которых истекает до 1 января 2000 года; принимая во внимание, что если к этой дате стороны все еще имеют интерес к контракту, те же стороны должны иметь право пересмотреть условия контракта;
(19)
Принимая во внимание, что существующие международные соглашения о совместном производстве должны интерпретироваться в свете экономической цели и объема, предусмотренных сторонами при подписании; поскольку в прошлом международные соглашения о совместном производстве часто прямо и конкретно не предусматривали связь для населения через спутник в значении настоящей Директивы как конкретную форму использования; поскольку основная философия многих существующих международных соглашений о совместном производстве заключается в том, что права в совместном производстве осуществляются отдельно и независимо каждым сопродюсером путем разделения прав на эксплуатацию между ними по территориальному принципу; тогда как, как правило, в ситуации, когда сообщение для всеобщего сведения через спутник, санкционированное одним сопродюсером, нанесет ущерб стоимости прав на эксплуатацию другого сопродюсера, интерпретация такого существующего соглашения обычно предполагает, что последний сопродюсер должен будет дать свое согласие на разрешение бывшему сопродюсеру на сообщение для всеобщего сведения через спутник; поскольку исключительность языка последнего сопродюсера будет нарушена, если языковая версия или версии сообщения для публики, в том числе если версия дублирована или снабжена субтитрами, совпадают с языком или языками, широко понимаемыми на территории отведенный по соглашению последнему сопродюсеру; поскольку понятие эксклюзивности следует понимать в более широком смысле, когда сообщение для публики через спутник касается произведения, которое состоит только из изображений и не содержит диалогов или субтитров; поскольку четкое правило необходимо в случаях, когда международное соглашение о совместном производстве прямо не регулирует разделение прав в конкретном случае спутникового сообщения для всеобщего сведения в значении настоящей Директивы;
(20)
Принимая во внимание, что связь для населения через спутник из стран, не являющихся членами Сообщества, при определенных условиях будет считаться происходящей на территории государства-члена Сообщества;
(21)
Поскольку необходимо обеспечить, чтобы охрана авторов, исполнителей, производителей фонограмм и организаций эфирного вещания предоставлялась во всех государствах-членах ЕС и чтобы эта охрана не подпадала под действие системы установленных законом лицензий; тогда как только таким образом можно гарантировать, что любое различие в уровне защиты внутри общего рынка не приведет к искажениям конкуренции;
(22)
Принимая во внимание, что появление новых технологий, вероятно, окажет влияние как на качество, так и на количество использования произведений и других объектов;
(23)
Принимая во внимание, что в свете этих событий уровень защиты, предоставляемый в соответствии с настоящей Директивой всем правообладателям в областях, охватываемых настоящей Директивой, должен оставаться на рассмотрении;
(24)
Поскольку гармонизация законодательства, предусмотренная настоящей Директивой, влечет за собой гармонизацию положений, обеспечивающих высокий уровень защиты авторов, исполнителей, производителей фонограмм и организаций эфирного вещания; поскольку такая гармонизация не должна позволять организации эфирного вещания использовать различия в уровнях охраны путем перемещения деятельности в ущерб аудиовизуальной продукции;
(25)
Защита, предусмотренная для прав, связанных с авторским правом, должна быть приведена в соответствие с защитой, содержащейся в Директиве Совета 92/100/EEC от 19 ноября 1992 г. о праве аренды и праве предоставления взаймы, а также о некоторых правах, связанных с авторским правом в области интеллектуальной собственности (5) для цели связи для населения через спутник; поскольку, в частности, это обеспечит, чтобы исполнителям и производителям фонограмм было гарантировано соответствующее вознаграждение за сообщение для всеобщего сведения через спутник их исполнений или фонограмм;
(26)
Поскольку положения статьи 4 не препятствуют государствам-членам ЕС распространять презумпцию, установленную в статье 2 (5) Директивы 92/100/ЕЕС, на исключительные права, указанные в статье 4; поскольку, кроме того, положения статьи 4 не препятствуют государствам-членам ЕС предусмотреть опровержимую презумпцию разрешения на эксплуатацию в отношении исключительных прав исполнителей, упомянутых в этой статье, в той мере, в какой такая презумпция совместима с Международная конвенция об охране прав исполнителей, производителей фонограмм и организаций эфирного вещания;
(27)
Принимая во внимание, что ретрансляция программ по кабелю из других государств-членов ЕС является действием, на которое распространяется авторское право и, в зависимости от обстоятельств, права, связанные с авторским правом; поскольку оператор кабельного телевидения, следовательно, должен получить разрешение от каждого обладателя прав на каждую ретранслируемую часть программы; поскольку в соответствии с настоящей Директивой разрешения должны предоставляться на договорной основе, если не предусмотрено временное исключение в случае существующих законных схем лицензирования;
(28)
Принимая во внимание, что для обеспечения того, чтобы бесперебойное функционирование договорных соглашений не ставилось под сомнение вмешательством посторонних лиц, обладающих правами в отдельных частях программы, следует предусмотреть положение посредством обязательства обращаться к обществу по сбору платежей для исключительное коллективное осуществление авторизационного права в той степени, в которой этого требуют особенности кабельной ретрансляции; принимая во внимание, что право авторизации как таковое остается нетронутым, и только осуществление этого права регулируется в некоторой степени, так что право санкционировать ретрансляцию по кабелю все еще может быть назначено; поскольку настоящая Директива не влияет на реализацию моральных прав;
(29)
Принимая во внимание, что освобождение, предусмотренное в статье 10, не должно ограничивать выбор правообладателей для передачи своих прав обществу по сбору платежей и, таким образом, иметь прямую долю в вознаграждении, выплачиваемом кабельным дистрибьютором за кабельную ретрансляцию;
(30)
Принимая во внимание, что договорные соглашения относительно разрешения ретрансляции по кабелю должны быть подкреплены дополнительными мерами; при этом сторона, добивающаяся заключения генерального договора, должна со своей стороны быть обязана представить коллективные предложения по соглашению; поскольку, кроме того, любая сторона имеет право в любой момент обратиться за помощью к беспристрастным посредникам, задача которых состоит в содействии переговорам и которые могут вносить предложения; поскольку любые такие предложения и любые возражения по ним должны быть вручены заинтересованным сторонам в соответствии с применимыми правилами, касающимися вручения юридических документов, в частности, как изложено в существующих международных конвенциях; поскольку, наконец, необходимо обеспечить, чтобы переговоры не блокировались без веских оснований или чтобы отдельным держателям не препятствовали без веских оснований принимать участие в переговорах; поскольку ни одна из этих мер по содействию приобретению прав не ставит под сомнение договорный характер приобретения прав на кабельную ретрансляцию;
(31)
Принимая во внимание, что в течение переходного периода государствам-членам ЕС должно быть разрешено сохранить существующие органы, обладающие юрисдикцией на их территории в случаях, когда право на ретрансляцию программы по кабелю для публики было необоснованно отклонено или предложено на необоснованных условиях организацией телерадиовещания; поскольку подразумевается, что право заинтересованных сторон быть заслушанными органом должно быть гарантировано и что существование органа не должно препятствовать заинтересованным сторонам иметь нормальный доступ к судам;
(32)
Принимая во внимание, однако, что правила Сообщества не необходимы для решения всех этих вопросов, последствия которых, возможно, за некоторыми коммерчески незначительными исключениями, ощущаются только внутри границ одного государства-члена;
(33)
Принимая во внимание, что должны быть установлены минимальные правила для того, чтобы установить и гарантировать бесплатное и непрерывное трансграничное вещание через спутник и одновременную, неизменную ретрансляцию по кабелю программ, транслируемых из других государств-членов, по существу на договорной основе;
(34)
Принимая во внимание, что настоящая Директива не должна наносить ущерб дальнейшей гармонизации в области авторского права и прав, связанных с авторским правом, а также коллективного управления такими правами; поскольку возможность государств-членов ЕС регулировать деятельность обществ по сбору платежей не должна наносить ущерба свободе договорных переговоров о правах, предусмотренных настоящей Директивой, при том понимании, что такие переговоры происходят в рамках общих или конкретных национальных правил в отношении законодательство о конкуренции или предотвращение злоупотреблений монополиями;
(35)
Поскольку, следовательно, государства-члены должны дополнять общие положения, необходимые для достижения целей настоящей Директивы, путем принятия законодательных и административных мер в своем внутреннем законодательстве, при условии, что они не противоречат целям настоящей Директивы и являются совместимо с законодательством Сообщества;
(36)
Поскольку настоящая Директива не влияет на применимость правил конкуренции, предусмотренных Статьями 85 и 86 Договора,
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА I
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Статья 1
Определения
1. Для целей настоящей Директивы «спутник» означает любой спутник, работающий в полосах частот, которые в соответствии с законодательством о телекоммуникациях зарезервированы для трансляции сигналов для приема населением или которые зарезервированы для закрытой прямой связи. . Однако в последнем случае обстоятельства, при которых имеет место индивидуальный прием сигналов, должны быть сопоставимы с теми, которые применяются в первом случае.
2.
(а)
Для целей настоящей Директивы «спутниковое сообщение для всеобщего сведения» означает действие по включению под контролем и ответственностью организации эфирного вещания несущих программы сигналов, предназначенных для приема публикой, в непрерывную цепь связи, ведущую к спутника и вниз к Земле.
(б)
Акт сообщения для всеобщего сведения через спутник происходит исключительно в государстве-члене, где под контролем и ответственностью организации вещания сигналы, несущие программу, вводятся в непрерывную цепь связи, ведущую к спутнику и вниз к Земле.
(с)
Если сигналы, несущие программы, зашифрованы, то сообщение для всеобщего сведения осуществляется через спутник при условии, что средства расшифровки передачи предоставляются публике организацией эфирного вещания или с ее согласия.
(г)
Если акт связи для всеобщего сведения посредством спутника происходит в государстве, не входящем в Сообщество, которое не обеспечивает уровень защиты, предусмотренный Главой II,
(я)
если сигналы, несущие программу, передаются на спутник из восходящей линии связи, расположенной в государстве-члене ЕС, этот акт связи для всеобщего сведения через спутник считается произошедшим в этом государстве-члене ЕС, и права, предусмотренные главой II, должны быть аннулированы. может быть применено против лица, эксплуатирующего станцию восходящей линии связи; или
(ii)
если станция восходящей линии связи, расположенная в государстве-члене ЕС, не используется, но вещательная организация, учрежденная в государстве-члене ЕС, заказала действие по спутниковой связи для всеобщего сведения, то это действие считается совершенным в государстве-члене ЕС, в котором Организация эфирного вещания имеет свое основное представительство в Сообществе, и права, предусмотренные Главой II, могут быть реализованы в отношении организации вещания.
3. Для целей настоящей Директивы «кабельная ретрансляция» означает одновременную, неизмененную и неограниченную ретрансляцию по кабельной или микроволновой системе для приема публикой первоначальной передачи из другого государства-члена ЕС по проводу или в эфир, включая через спутник телевизионных или радиопрограмм, предназначенных для приема публикой.
4. Для целей настоящей Директивы «общество по сбору платежей» означает любую организацию, которая управляет или управляет авторскими правами или правами, связанными с авторским правом, в качестве своей единственной цели или в качестве одной из своих основных целей.
5. Для целей настоящей Директивы главный режиссер кинематографического или аудиовизуального произведения считается его автором или одним из его авторов. Государства-члены могут предусмотреть, чтобы другие считались его соавторами.
ГЛАВА II
ВЕЩАНИЕ ПРОГРАММ ПО СПУТНИКУ
Статья 2
Право вещания
Государства-члены должны предоставить автору исключительное право разрешать сообщение для всеобщего сведения через спутник произведений, защищенных авторским правом, с учетом положений, изложенных в настоящей главе.
Статья 3
Приобретение прав на вещание
1. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что разрешение, упомянутое в Статье 2, может быть получено только по соглашению.
2. Государство-член ЕС может предусмотреть, что коллективный договор между обществом по сбору платежей и организацией эфирного вещания в отношении определенной категории произведений может быть распространен на правообладателей той же категории, которые не представлены обществом по сбору платежей, при условии, что:
—
сообщение для всеобщего сведения через спутник одновременно передает наземное вещание той же самой телевещательной компании,
и
—
непредставленный правообладатель в любое время имеет возможность исключить распространение коллективного договора на свои произведения и осуществлять свои права индивидуально или коллективно.
3. Пункт 2 не применяется к кинематографическим произведениям, включая произведения, созданные способом, аналогичным кинематографии.
4. Если законодательство государства-члена предусматривает продление коллективного договора в соответствии с положениями параграфа 2, эти государства-члены должны информировать Комиссию, какие организации вещания имеют право воспользоваться этим законом. Комиссия публикует эту информацию в Официальном журнале Европейских сообществ (серия C).
Статья 4
Права исполнителей, производителей фонограмм и организаций эфирного вещания
1. В целях сообщения для всеобщего сведения через спутник права исполнителей, производителей фонограмм и организаций эфирного вещания защищаются в соответствии с положениями статей 6, 7, 8 и 10 Директивы 92/100/ЕЕС.
2. Для целей параграфа 1 «вещание с помощью беспроводных средств» в Директиве 92/100/EEC следует понимать как включающее сообщение для всеобщего сведения через спутник.
3. В отношении осуществления прав, указанных в параграфе 1, применяются статьи 2 (7) и 12 Директивы 92/100/ЕЕС.
Статья 5
Связь авторского права и смежных прав
Защита прав, связанных с авторским правом, в соответствии с настоящей Директивой должна оставаться неизменной и никоим образом не влиять на защиту авторских прав.
Статья 6
Минимальная защита
1. Государства-члены могут предусмотреть более широкую защиту владельцев прав, связанных с авторским правом, чем та, которая требуется статьей 8 Директивы 92/100/EEC.
2. При применении параграфа 1 государства-члены ЕС должны соблюдать определения, содержащиеся в статье 1 (1) и (2).
Статья 7
Переходные положения
1. Что касается применения во времени прав, указанных в статье 4 (1) настоящей Директивы, применяются статьи 13 (1), (2), (6) и (7) Директивы 92/100/EEC. . Статья 13 (4) и (5) Директивы 92/100/ЕЕС применяется с соответствующими изменениями.
2. Соглашения об использовании произведений и других охраняемых объектов, которые находятся в силе на дату, указанную в статье 14 (1), подпадают под действие положений статей 1 (2), 2 и 3 с 1 января 2000 года, если они истекает после этой даты.
3. Когда международное соглашение о совместном производстве, заключенное до даты, указанной в статье 14 (1), между сопродюсером из государства-члена ЕС и одним или несколькими сопродюсерами из других государств-членов ЕС или третьих стран, прямо предусматривает систему разделения прав на эксплуатацию между сопродюсерами по географическим регионам для всех средств связи для всеобщего сведения, не делая различия между соглашением, применимым к сообщению для всеобщего сведения через спутник, от положений, применимым к другим средствам связи, и если сообщение для всеобщего сведения посредством спутник совместного производства нанесет ущерб исключительности, в частности языковой исключительности, одного из сопродюсеров или его правопреемников на данной территории, разрешения одного из сопродюсеров или его правопреемников на сообщение для всеобщего сведения через спутник требует предварительного согласия обладателя этой эксклюзивности, будь то сопродюсер или правопреемник.
ГЛАВА III
КАБЕЛЬНАЯ РЕТРАНСМИССИЯ
Статья 8
Ретрансляция по кабелю справа
1. Государства-члены ЕС обеспечивают, чтобы при ретрансляции программ из других Государств-членов по кабелю на их территории соблюдались применимые авторские и смежные права, и чтобы такая ретрансляция происходила на основе индивидуальных или коллективных договорных соглашений между обладателями авторских прав, держателями смежных прав. права и операторы кабельного телевидения.
2. Несмотря на параграф 1, государства-члены могут сохранять до 31 декабря 1997 г. такие системы установленных законом лицензий, которые действуют или прямо предусмотрены национальным законодательством на 31 июля 1991 г.
Статья 9
Осуществление права на ретрансляцию по кабелю
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы право владельцев и держателей авторских прав или смежных прав предоставлять или отказывать оператору кабельного телевидения в разрешении на ретрансляцию по кабелю могло осуществляться только через общество по сбору платежей.
2. Если правообладатель не передал управление своими правами коллекторскому обществу, то коллекторское общество, управляющее правами той же категории, считается уполномоченным на управление его правами. Если правами этой категории управляет более одного общества по сбору платежей, правообладатель имеет право выбирать, какое из этих обществ по сбору платежей считается уполномоченным управлять его правами. Правообладатель, упомянутый в настоящем пункте, имеет те же права и обязанности, вытекающие из соглашения между кабельным оператором и обществом по сбору платежей, которое считается уполномоченным управлять его правами, как и правообладатели, которые поручил этому обществу по сбору платежей, и он должен иметь возможность претендовать на эти права в течение периода, установленного соответствующим государством-членом ЕС, который не должен быть короче трех лет с даты ретрансляции по кабелю, которая включает его произведение или другой охраняемый объект.
3. Государство-член может предусмотреть, что, когда правообладатель разрешает первоначальную трансляцию на своей территории произведения или другого охраняемого объекта, считается, что он согласился не осуществлять свои права на ретрансляцию по кабелю на индивидуальной основе, а осуществлять их в соответствии с положениями настоящей Директивы.
Статья 10
Осуществление права на кабельную ретрансляцию организациями эфирного вещания
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы статья 9 не применялась к правам, осуществляемым организацией эфирного вещания в отношении ее собственных передач, независимо от того, являются ли соответствующие права ее собственными или были переданы ей другими владельцами авторских прав и/или держателями связанных прав. права.
Статья 11
Медиаторы
1. Если не заключено соглашение о разрешении кабельной ретрансляции передачи. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что любая из сторон может обратиться за помощью к одному или нескольким посредникам.
2. Задачей медиаторов является оказание помощи в переговорах. Они также могут вносить предложения сторонам.
3. Предполагается, что все стороны принимают предложение, указанное в пункте 2, если ни одна из них не выразит своего несогласия в течение трех месяцев. Уведомление о предложении и любом возражении против него должно быть вручено заинтересованным сторонам в соответствии с применимыми правилами, касающимися вручения юридических документов.
4. Медиаторы должны выбираться таким образом, чтобы их независимость и беспристрастность не вызывали разумных сомнений.
Статья 12
Предотвращение злоупотреблений переговорными позициями
1. Государства-члены должны обеспечить посредством гражданского или административного права, в зависимости от обстоятельств, чтобы стороны добросовестно вступали и проводили переговоры относительно разрешения на ретрансляцию по кабелю и не препятствовали и не препятствовали переговорам без веских оснований.
2. Государство-член, которое на дату, указанную в Статье 14 (1), имеет на своей территории орган, обладающий юрисдикцией в отношении случаев, когда в праве ретранслировать программу по кабелю для публики в этом Государстве-члене было необоснованно отказано или предложено на необоснованных условиях организация эфирного вещания может сохранить этот орган.
3. Пункт 2 применяется в течение переходного периода продолжительностью восемь лет с даты, указанной в статье 14 (1).
ГЛАВА IV
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 13
Коллективное управление правами
Настоящая Директива не наносит ущерба регулированию деятельности обществ по сбору платежей государствами-членами.
Статья 14
Заключительные положения
1. Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, до 1 января 1995 года. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
Когда государства-члены принимают эти меры, последние должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой во время их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.
2. Государства-члены должны сообщить Комиссии о положениях национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
3. Не позднее 1 января 2000 г. Комиссия должна представить Европейскому парламенту, Совету и Экономическому и социальному комитету отчет о применении настоящей Директивы и, при необходимости, внести дальнейшие предложения по адаптации ее к изменениям в аудиосистеме. и аудиовизуальный сектор.
Статья 15
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Брюсселе 27 сентября 1993 года.
Для Совета
Президент
Р. УРБЕЙН
(1) ОЖ № C 255, 1.10.1991, с. 3 и OJ No C 25, 28. 1. 1993, с. 43.
(2) ОЖ № C 305, 23.11.1992, с. 129 и OJ № C 255, 20.9.1993.
(3) ОЖ № C 98, 21. 4. 1992, с. 44.
(4) ОЖ № L 298, 17.10.1989, с. 23.
(5) ОЖ № L 346, 27.11.1992, с. 61.
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959