Директива Совета 93/13/EEC от 5 апреля 1993 г. о несправедливых условиях потребительских договоров



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 93/13/EEC of 5 April 1993 on unfair terms in consumer contracts
ru Директива Совета 93/13/EEC от 5 апреля 1993 г. о несправедливых условиях потребительских договоров

21 апреля 1993 г.

В

Официальный журнал Европейских сообществ

Л 95/29

ДИРЕКТИВА СОВЕТА 93/13/ЕЕС

от 5 апреля 1993 г.

о несправедливых условиях в потребительских договорах

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества и, в частности, его статью 100 А,

Принимая во внимание предложение Комиссии (1),

В сотрудничестве с Европейским парламентом (2),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (3),

Принимая во внимание, что необходимо принять меры с целью постепенного создания внутреннего рынка до 31 декабря 1992 года; поскольку внутренний рынок представляет собой территорию без внутренних границ, в которой товары, люди, услуги и капитал перемещаются свободно;

Принимая во внимание, что законы государств-членов, касающиеся условий контракта между продавцом товаров или поставщиком услуг, с одной стороны, и их потребителем, с другой стороны, демонстрируют множество различий, в результате чего национальные рынки товаров и услуг продажа товаров и услуг потребителям отличается друг от друга и что среди продавцов и поставщиков могут возникнуть искажения конкуренции, особенно когда они продают и поставляют в другие государства-члены ЕС;

Принимая во внимание, что, в частности, законы государств-членов ЕС, касающиеся несправедливых условий потребительских договоров, демонстрируют заметные расхождения;

Поскольку государства-члены ЕС несут ответственность за обеспечение того, чтобы контракты, заключенные с потребителями, не содержали несправедливых условий;

Принимая во внимание, что, вообще говоря, потребители не знают норм права, которые в других государствах-членах ЕС, кроме их собственных, регулируют контракты на продажу товаров или услуг; поскольку эта недостаточная осведомленность может удерживать их от прямых сделок по покупке товаров или услуг в другом государстве-члене ЕС;

Принимая во внимание, что для облегчения создания внутреннего рынка и защиты гражданина в его роли потребителя при приобретении товаров и услуг по контрактам, которые регулируются законами государств-членов, отличных от его собственного, важно устранить несправедливые условия. из этих контрактов;

Принимая во внимание, что продавцам товаров и поставщикам услуг будет оказана помощь в выполнении их задач по продаже товаров и предоставлению услуг как внутри страны, так и на внутреннем рынке; поскольку таким образом будет стимулироваться конкуренция, что будет способствовать расширению выбора граждан Сообщества как потребителей;

Принимая во внимание, что две программы Сообщества по защите потребителей и информационной политике (4) подчеркивают важность защиты потребителей в вопросах несправедливых условий контракта; поскольку эта защита должна обеспечиваться законами и постановлениями, которые либо гармонизированы на уровне Сообщества, либо приняты непосредственно на этом уровне;

Принимая во внимание, что в соответствии с принципом, изложенным в разделе «Защита экономических интересов потребителей», как указано в этих программах: «покупатели товаров и услуг должны быть защищены от злоупотреблений властью со стороны продавца или поставщика, в частности против односторонних стандартных контрактов и несправедливого исключения основных прав в контрактах»;

Принимая во внимание, что более эффективная защита потребителя может быть достигнута путем принятия единых норм права в отношении несправедливых условий; поскольку эти правила должны применяться ко всем контрактам, заключенным между продавцами или поставщиками и потребителями; поскольку в результате, среди прочего, договоры, касающиеся трудоустройства, договоры, касающиеся прав наследования, договоры, касающиеся прав по семейному праву, а также договоры, касающиеся регистрации и организации компаний или партнерских соглашений, должны быть исключены из настоящей Директивы;

Поскольку потребитель должен получать равную защиту по договорам, заключенным в устной и письменной форме, независимо от того, в последнем случае содержатся ли условия договора в одном или нескольких документах;

Однако, несмотря на то, что национальные законы в их нынешнем виде допускают лишь частичную гармонизацию; поскольку, в частности, настоящая Директива охватывает только договорные условия, которые не были индивидуально согласованы; поскольку государства-члены должны иметь возможность, с должным учетом Договора, предоставить потребителям более высокий уровень защиты посредством национальных положений, которые являются более строгими, чем положения настоящей Директивы;

Принимая во внимание, что законодательные или нормативные положения государств-членов, которые прямо или косвенно определяют условия потребительских договоров, презюмируются как не содержащие несправедливых условий; поскольку, следовательно, не представляется необходимым подчинять условия, которые отражают обязательные законодательные или нормативные положения, а также принципы или положения международных конвенций, сторонами которых являются государства-члены или Сообщество; поскольку в этом отношении формулировка «обязательные законодательные или нормативные положения» в статье 1 (2) также охватывает правила, которые в соответствии с законом должны применяться между договаривающимися сторонами, при условии, что не было установлено никаких других договоренностей;

Принимая во внимание, что государства-члены, тем не менее, должны гарантировать, что несправедливые условия не будут включены, особенно потому, что настоящая Директива также применяется к торговле, бизнесу или профессиям публичного характера;

Поскольку необходимо в общем закрепить критерии оценки несправедливости условий договора;

Принимая во внимание, что оценка, в соответствии с выбранными общими критериями, несправедливого характера условий, в частности, в деятельности по продаже или снабжению общественного характера, предоставляющей коллективные услуги, которые учитывают солидарность между пользователями, должна быть дополнена средством составления общего оценка различных вовлеченных интересов; поскольку это представляет собой требование добросовестности; тогда как при оценке добросовестности особое внимание следует уделять силе переговорных позиций сторон, было ли у потребителя побуждение согласиться на это условие и были ли товары или услуги проданы или поставлены специальному заказ потребителя; поскольку требование добросовестности может быть удовлетворено продавцом или поставщиком, если он ведет себя справедливо и равноправно с другой стороной, законные интересы которой он должен учитывать;

Принимая во внимание, что для целей настоящей Директивы прилагаемый список терминов может иметь только ориентировочное значение и, по причине минимального характера Директивы, объем этих терминов может быть предметом расширения или более ограничительного редактирования со стороны государства-члены в своих национальных законах;

Принимая во внимание, что характер товаров или услуг должен влиять на оценку несправедливости договорных условий;

Принимая во внимание, что для целей настоящей Директивы оценка недобросовестного характера не должна производиться ни в отношении условий, которые описывают основной предмет контракта, ни соотношение качества/цены поставляемых товаров или услуг; поскольку основной предмет договора и соотношение цена/качество, тем не менее, могут быть учтены при оценке справедливости других условий; поскольку из этого следует, inter alia, что в договорах страхования условия, которые четко определяют или ограничивают застрахованный риск и ответственность страховщика, не подлежат такой оценке, поскольку эти ограничения принимаются во внимание при расчете премии, уплачиваемой потребителем;

Хотя договоры должны быть составлены простым и понятным языком, потребителю фактически должна быть предоставлена ​​возможность изучить все условия, и, в случае сомнений, должна иметь преимущественную силу интерпретация, наиболее благоприятная для потребителя;

Принимая во внимание, что государства-члены ЕС должны гарантировать, что несправедливые условия не используются в контрактах, заключенных с потребителями продавцом или поставщиком, и что, если, тем не менее, такие условия будут использоваться таким образом, они не будут связывать потребителя, и контракт будет продолжать связывать стороны эти условия, если оно способно продолжать существовать без несправедливых положений;

Принимая во внимание, что существует риск того, что в определенных случаях потребитель может быть лишен защиты в соответствии с настоящей Директивой путем указания права страны, не являющейся членом ЕС, в качестве права, применимого к договору; поскольку, следовательно, в настоящую Директиву должны быть включены положения, призванные предотвратить этот риск;

Принимая во внимание, что лица или организации, если они рассматриваются в соответствии с законодательством государства-члена ЕС как имеющие законный интерес в этом вопросе, должны иметь возможность инициировать разбирательство относительно условий договора, составленных для общего использования в договорах, заключенных с потребителями, и, в частности, несправедливых условий, либо в суде, либо в административном органе, уполномоченном принимать решения по жалобам или возбуждать соответствующие судебные разбирательства; однако эта возможность не влечет за собой предварительной проверки общих условий, существующих в отдельных секторах экономики;

Принимая во внимание, что суды или административные органы государств-членов должны иметь в своем распоряжении адекватные и эффективные средства предотвращения дальнейшего применения несправедливых условий в потребительских договорах,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

1.   Целью настоящей Директивы является сближение законов, правил и административных положений государств-членов ЕС, касающихся несправедливых условий в контрактах, заключаемых между продавцом или поставщиком и потребителем.

2.   Условия договора, которые отражают обязательные законодательные или нормативные положения, а также положения или принципы международных конвенций, сторонами которых являются государства-члены или Сообщество, особенно в сфере транспорта, не подпадают под действие положений настоящей Директивы.

Статья 2

Для целей настоящей Директивы:

(а)

«несправедливые условия» означают договорные условия, определенные в статье 3;

(б)

«потребитель» означает любое физическое лицо, которое в договорах, охватываемых настоящей Директивой, действует в целях, выходящих за рамки его торговли, бизнеса или профессии;

(с)

«Продавец или поставщик» означает любое физическое или юридическое лицо, которое в контрактах, охватываемых настоящей Директивой, действует в целях, связанных с его торговлей, бизнесом или профессией, независимо от того, находится ли оно в государственной или частной собственности.

Статья 3

1.   Условие договора, не согласованное индивидуально, признается несправедливым, если оно вопреки требованию добросовестности вызывает существенное нарушение прав и обязанностей сторон, вытекающих из договора, в ущерб потребителю.

2.   Условие всегда считается не согласованным индивидуально, если оно было составлено заранее и поэтому потребитель не имел возможности повлиять на существо условия, особенно в контексте заранее сформулированного стандартного договора.

Тот факт, что определенные аспекты условия или одно конкретное условие были согласованы индивидуально, не исключает применения настоящей статьи к остальной части договора, если общая оценка договора показывает, что он, тем не менее, представляет собой заранее сформулированный стандартный договор.

Если какой-либо продавец или поставщик утверждает, что стандартное условие было согласовано индивидуально, бремя доказывания в этом отношении возлагается на него.

3.   Приложение должно содержать ориентировочный и неисчерпывающий перечень условий, которые могут быть расценены как несправедливые.

Статья 4

1.   Без ущерба для статьи 7, несправедливость условия договора оценивается с учетом характера товаров или услуг, для которых был заключен договор, и путем ссылки на момент заключения договора на все обстоятельства, сопровождающие заключение договора, а также все другие условия договора или другого договора, от которых он зависит.

2.   Оценка несправедливости условий не может касаться ни определения основного предмета договора, ни адекватности цены и вознаграждения, с одной стороны, по отношению к поставке услуг или товаров взамен, с другой стороны. другой — в той мере, в какой эти термины изложены простым и понятным языком.

Статья 5

В случае договоров, в которых все или некоторые условия, предлагаемые потребителю, сформулированы в письменной форме, эти условия всегда должны быть составлены простым и понятным языком. В случае сомнений относительно значения термина преимущественную силу имеет интерпретация, наиболее благоприятная для потребителя. Это правило толкования не применяется в контексте процедур, изложенных в статье 7 (2).

Статья 6

1.   Государства-члены ЕС должны установить, что несправедливые условия, используемые в договоре, заключенном с потребителем продавцом или поставщиком, не должны, как это предусмотрено их национальным законодательством, не быть обязательными для потребителя и что договор продолжает связывать стороны на этих условиях, если оно способно продолжать свое существование без несправедливых условий.

2.   Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы потребитель не потерял защиту, предоставляемую настоящей Директивой, в силу выбора права страны, не являющейся членом ЕС, в качестве права, применимого к договору, если последняя имеет близкую связь с территорией государств-членов.

Статья 7

1.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что в интересах потребителей и конкурентов существуют адекватные и эффективные средства для предотвращения дальнейшего использования несправедливых условий в контрактах, заключенных с потребителями продавцами или поставщиками.

2.   Средства, упомянутые в параграфе 1, должны включать положения, согласно которым лица или организации, имеющие законный согласно национальному законодательству интерес в защите потребителей, могут предпринимать действия в соответствии с соответствующим национальным законодательством в судах или перед компетентными административными органами для принятия решения относительно являются ли договорные условия, составленные для общего использования, несправедливыми, чтобы они могли применить соответствующие и эффективные средства для предотвращения дальнейшего использования таких условий.

3.   С должным учетом национального законодательства средства правовой защиты, упомянутые в пункте 2, могут быть направлены отдельно или совместно против ряда продавцов или поставщиков из одного и того же сектора экономики или их ассоциаций, которые используют или рекомендуют использовать одни и те же общие договорные условия. или аналогичные условия.

Статья 8

Государства-члены ЕС могут принять или сохранить самые строгие положения, совместимые с Договором, в области, охватываемой настоящей Директивой, чтобы обеспечить максимальную степень защиты потребителя.

Статья 9

Комиссия должна представить отчет Европейскому Парламенту и Совету относительно применения настоящей Директивы не позднее пяти лет после даты, указанной в Статье 10 (1).

Статья 10

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 31 декабря 1994 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Эти положения применяются ко всем контрактам, заключенным после 31 декабря 1994 года.

2.   Когда государства-члены ЕС принимают эти меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

3.   Государства-члены должны сообщить Комиссии основные положения национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 11

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Люксембурге 5 апреля 1993 года.

Для Совета

Президент

Н. ХЕЛЬВЕГ ПЕТЕРСЕН

(1)  ОЖ № C 73, 24. 3. 1992, с. 7.

(2)  ОЖ № C 326, 16.12.1991, с. 108 и

ОЖ № C 21, 25. 1. 1993.

(3) ОЖ № C 159, 17.6.1991, стр. 34.

(4)  ОЖ № C 92, 25. 4. 1975, с. 1 и

ОЖ № C 133, 3.6.1981, с. 1.

ПРИЛОЖЕНИЕ

УСЛОВИЯ, УКАЗАННЫЕ В СТАТЬЕ 3 (3)

1.   Условия, предметом или действием которых является:

(а)

исключение или ограничение юридической ответственности продавца или поставщика в случае смерти потребителя или телесного повреждения последнего в результате действия или бездействия этого продавца или поставщика;

(б)

неправомерное исключение или ограничение законных прав потребителя по отношению к продавцу или поставщику или другой стороне в случае полного или частичного неисполнения или ненадлежащего исполнения продавцом или поставщиком любого из договорных обязательств, включая опцион о возмещении задолженности перед продавцом или поставщиком в отношении любых претензий, которые потребитель может предъявить ему;

(с)

заключение договора, обязательного для потребителя, поскольку оказание услуг продавцом или поставщиком обусловлено условием, реализация которого зависит только от его собственного волеизъявления;

(г)

разрешение продавцу или поставщику удерживать суммы, уплаченные потребителем, если последний решает не заключать или исполнять договор, не предусматривая при этом получения потребителем компенсации в эквивалентной сумме от продавца или поставщика, если последний является стороной, расторгающей договор ;

(е)

требование к любому потребителю, не выполнившему свои обязательства, выплаты непропорционально высокой суммы компенсации;

(е)

разрешение продавцу или поставщику расторгнуть договор по своему усмотрению, если такая же возможность не предоставляется потребителю, или разрешение продавцу или поставщику удержать суммы, уплаченные за услуги, еще не оказанные им, если это сам продавец или поставщик кто расторгает договор;

(г)

предоставление продавцу или поставщику возможности расторгнуть договор на неопределенный срок без предварительного уведомления, за исключением случаев, когда для этого имеются серьезные основания;

(час)

автоматическое продление договора на определенный срок, если потребитель не указал иное, когда срок, установленный для выражения потребителем желания не продлевать договор, является необоснованно преждевременным;

(я)

безвозвратное связывание потребителя условиями, с которыми он не имел реальной возможности ознакомиться до заключения договора;

(к)

предоставление продавцу или поставщику возможности изменить условия договора в одностороннем порядке без уважительной причины, указанной в договоре;

(к)

предоставление продавцу или поставщику возможности изменять в одностороннем порядке без уважительной причины любые характеристики предоставляемого продукта или услуги;

(л)

предусматривая определение цены товара в момент поставки или разрешая продавцу товара или поставщику услуг повышать его цену, не предоставляя в обоих случаях потребителю соответствующего права расторгнуть договор, если окончательная цена слишком высока в относительно цены, согласованной при заключении договора;

(м)

предоставление продавцу или поставщику права определять, соответствуют ли поставленные товары или услуги договору, либо предоставление ему исключительного права толковать любое условие договора;

(н)

ограничение обязанности продавца или поставщика соблюдать обязательства, взятые на себя его агентами, или подчинение его обязательств соблюдению определенной формальности;

(о)

обязывание потребителя выполнить все свои обязательства в случае неисполнения продавцом или поставщиком своих обязательств;

(п)

предоставление продавцу или поставщику возможности передать свои права и обязанности по договору, если это может послужить уменьшению гарантий для потребителя, без согласия последнего;

(к)

исключая или препятствуя праву потребителя подать иск или использовать любое другое средство правовой защиты, в частности, требуя от потребителя передавать споры исключительно в арбитраж, не предусмотренный правовыми положениями, неоправданно ограничивая имеющиеся у него доказательства или возлагая на него бремя доказывания, которое , согласно действующему законодательству, должна лежать на другой стороне договора.

2.   Сфера применения подпунктов (g), (j) и (1)

(а)

Подпункт (g) не препятствует условиям, согласно которым поставщик финансовых услуг оставляет за собой право в одностороннем порядке расторгнуть договор на неопределенный срок без предварительного уведомления при наличии уважительной причины, при условии, что поставщик обязан проинформировать об этом другую договаривающуюся сторону или стороны. об этом немедленно.

(б)

Подпункт (j) не препятствует условиям, согласно которым поставщик финансовых услуг оставляет за собой право изменять процентную ставку, выплачиваемую потребителем или причитающуюся последнему, или сумму других сборов за финансовые услуги без предварительного уведомления, если существует уважительная причина при условии, что поставщик обязан проинформировать об этом другую договаривающуюся сторону или стороны при первой возможности и что последние имеют право немедленно расторгнуть договор.

Подпункт (j) также не препятствует условиям, согласно которым продавец или поставщик оставляет за собой право в одностороннем порядке изменять условия договора с неопределенным сроком действия при условии, что он обязан информировать потребителя с заблаговременным уведомлением и что потребитель свободен расторгнуть договор.

(с)

Подпункты (g), (j) и (1) не применяются к:

операции с обращающимися ценными бумагами, финансовыми инструментами и другими продуктами или услугами, цена которых связана с колебаниями котировок или индексов фондовой биржи или курса финансового рынка, которые продавец или поставщик не контролирует;

контракты на покупку или продажу иностранной валюты, дорожные чеки или международные денежные переводы, выраженные в иностранной валюте;

(г)

Подпункт (1) не препятствует положениям об индексации цен там, где это законно, при условии, что метод изменения цен четко описан.

Вершина