*****
ДИРЕКТИВА СОВЕТА
от 8 ноября 1990 г.
о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся прямого страхования жизни, устанавливая положения, способствующие эффективному осуществлению свободы предоставления услуг, и внося поправки в Директиву 79/267/EEC.
( 90/619/ЕЕС )
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества и, в частности, его статьи 57 (2) и 66,
Принимая во внимание предложение Комиссии ( 1 ),
В сотрудничестве с Европейским парламентом ( 2 ),
Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета ( 3 ),
Поскольку необходимо развивать внутренний рынок в сфере страхования жизни и в операциях, указанных в Первой Директиве Совета 79/267/EEC от 5 марта 1979 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся принятия и реализации бизнес по прямому страхованию жизни (4), именуемый в дальнейшем «Первой директивой» с последними поправками, внесенными Актом о присоединении Испании и Португалии; тогда как для достижения этой цели желательно облегчить работу страховых организаций, имеющих их головной офис в Сообществе для предоставления услуг в государствах-членах, что позволяет страхователям обращаться не только к страховщикам, зарегистрированным в их собственной стране, но также к страховщикам, головной офис которых находится в Сообществе и которые созданы в других государствах-членах;
Принимая во внимание, что в соответствии с Договором любая дискриминация в отношении свободы предоставления услуг на основании того факта, что предприятие не учреждено в государстве-члене ЕС, в котором предоставляются услуги, запрещена с момента окончания переходного периода; поскольку этот запрет распространяется на услуги, предоставляемые любым учреждением в Сообществе, будь то головной офис предприятия, агентство или филиал;
Принимая во внимание, что по практическим соображениям желательно определить предоставление услуг с учетом как учреждения страховщика, так и места, где обязательство должно быть покрыто; поскольку, следовательно, обязательства также должны быть определены; принимая во внимание, что, кроме того, желательно проводить различие между деятельностью, осуществляемой путем учреждения, и деятельностью, осуществляемой путем свободы предоставления услуг;
Принимая во внимание, что желательно дополнить Первую Директиву Совета, чтобы, в частности, разъяснить полномочия и средства надзора, которыми наделены надзорные органы; поскольку также желательно установить конкретные положения относительно начала, осуществления и контроля деятельности посредством свободы предоставления услуг;
Принимая во внимание, что страхователи, которые в силу того, что они берут на себя инициативу при принятии обязательств в другом государстве и таким образом ставят себя под защиту правовой системы этого другого государства, не нуждаются в специальной защите в государстве обязательств, должна быть предоставлена полная свобода пользоваться максимально широким рынком страхования жизни и операций, упомянутых в Первой Директиве; тогда как другим страхователям также должна быть предоставлена адекватная защита;
Принимая во внимание, что при управлении некоторыми групповыми пенсионными фондами множественность и сложность различных схем и их тесная связь со схемами социального обеспечения требуют тщательного изучения; поскольку они, следовательно, должны быть исключены из сферы действия положений, касающихся свободы предоставления услуг, содержащихся в настоящей Директиве; поскольку они составят предмет другой Директивы;
Принимая во внимание, что действующие в государствах-членах положения относительно договорного права, применимого к деятельности, указанной в Первой Директиве, продолжают различаться; поскольку свобода выбора в качестве права, применимого к договору, права, отличного от права государства обязательства, может быть предоставлена в определенных случаях в соответствии с правилами, которые принимают во внимание конкретные обстоятельства;
Принимая во внимание, что положения Первой Директивы о передаче портфеля должны быть усилены и дополнены положениями, конкретно касающимися передачи портфеля другому предприятию;
договоры, заключенные в порядке свободы оказания услуг;
Принимая во внимание, что в интересах защиты страхователей государствам-членам ЕС на нынешнем этапе процесса координации должна быть предоставлена возможность ограничить одновременную
постоянное осуществление деятельности посредством свободы предоставления услуг и деятельности посредством учреждения; поскольку такое ограничение не может быть предусмотрено, если страхователям не требуется такая защита;
Поскольку начало и осуществление деятельности посредством свободы предоставления услуг должны регулироваться процедурами, гарантирующими соблюдение страховой организацией положений, касающихся финансовых гарантий, условий страхования и ставок премий; поскольку эти процедуры могут быть смягчены, если деятельность, осуществляемая посредством свободы предоставления услуг, распространяется на держателей полисов, которые в силу особенностей обязательства, которое они предлагают принять, не требуют специальной защиты в государстве обязательства;
При этом для договоров страхования жизни, заключенных в порядке бесплатного оказания услуг, страхователю должна быть предоставлена возможность расторгнуть договор в срок от 14 до 30 дней;
Принимая во внимание, что Первая Директива приняла принцип запрета одновременного осуществления деятельности, охватываемой Директивой 73/239/EEC (1) (называемой Первой Директивой о координации страхования, кроме страхования жизни) с последними поправками, внесенными Директивой 88/357/EEC (2) и тех, на кого распространяется Первая Директива; поскольку, хотя он и разрешил дальнейшее существование существующих сложных предприятий, он заявил, что они не могут создавать агентства или филиалы по страхованию жизни; поскольку специфический характер обязательств, принятых в сфере страхования в рамках режима свободы услуг, тем не менее оправдывает, по крайней мере, на переходной основе, начиная с момента уведомления о настоящей Директиве государств-членов, введение определенной степени гибкости в применении вышеуказанный принцип;
Принимая во внимание, что ничто в настоящей Директиве не препятствует разделению составной компании на две компании, одна из которых занимается страхованием жизни, а другая - страхованием, не связанным со страхованием жизни; тогда как для того, чтобы такое разделение могло произойти в наилучших возможных условиях, желательно разрешить государствам-членам, в соответствии с правилами конкурентного права Сообщества, предусмотреть соответствующие налоговые механизмы, в частности в отношении прироста капитала, такого разделения. может повлечь за собой;
Поскольку необходимо предусмотреть особое сотрудничество в сфере свободы предоставления услуг между компетентными надзорными органами государств-членов, а также между этими органами и Комиссией; поскольку также должна быть предусмотрена система штрафов, применяемая в случае, если предприятие, предоставляющее услугу, не соблюдает положения государства-члена, в котором предоставляется услуга;
Принимая во внимание, что технические резервы, включая математические резервы, должны подчиняться правилам и контролироваться государством-членом ЕС, в котором предоставляется услуга, если предоставление услуг включает в себя обязательства, в отношении которых государство, в котором получена услуга, желает предоставить особая защита страхователей; однако, если такая забота о защите страхователей неоправданна, технические резервы, включая математические резервы, должны оставаться предметом правил и надзора со стороны государства-члена ЕС, в котором учреждено предприятие;
Принимая во внимание, что некоторые государства-члены не подвергают контракты страхования жизни и другие операции, охватываемые Первой директивой, какой-либо формой косвенного налогообложения, в то время как другие применяют специальные налоги; поскольку структура и ставки этих налогов значительно различаются между государствами-членами, в которых они применяются; поскольку желательно избегать ситуации, когда эти различия приводят к искажениям конкуренции между предприятиями в различных государствах-членах ЕС; поскольку, в ожидании дальнейшей гармонизации, применение налоговых режимов, предусмотренных государством-членом, в котором заключено обязательство
«into» — это средство исправления такого вреда; поскольку именно государства-члены ЕС должны установить метод обеспечения сбора таких налогов;
Принимая во внимание, что Первая Директива содержит четкое положение о конкретных правилах, касающихся авторизации агентств и филиалов предприятий, головные офисы которых находятся за пределами Сообщества;
Принимая во внимание, что должна быть предусмотрена гибкая процедура, позволяющая оценивать взаимность с третьими странами на уровне Сообщества; поскольку целью этой процедуры является не закрытие финансовых рынков Сообщества, а скорее, поскольку Сообщество намерено сохранить свои финансовые рынки открытыми для остального мира, улучшить либерализацию глобальных финансовых рынков в других третьих странах; поскольку с этой целью настоящая Директива предусматривает процедуры ведения переговоров с третьими странами и, в крайнем случае, возможность принятия мер, включающих приостановку подачи новых заявок на получение разрешения или ограничение новых разрешений;
Принимая во внимание, что желательно принять во внимание, по смыслу статьи 8c Договора, масштаб усилий, которые необходимо приложить определенным экономикам, демонстрирующим различия в развитии; поскольку, следовательно, желательно предоставить определенным государствам-членам ЕС переходные меры для постепенного применения конкретных положений настоящей Директивы, касающихся свободы предоставления услуг;
Принимая во внимание, что ввиду различий в национальном законодательстве также уместно предоставить тем государствам-членам ЕС, которые этого желают, переходные механизмы, позволяющие им адаптировать свое законодательство до его полного применения в отношении договоров группового страхования, связанных с трудовым договором. или вмешательство брокера, положения настоящей Директивы касаются случая, когда страхователь проявляет инициативу заключения договора путем оказания услуг;
Принимая во внимание, что будет особенно важно предоставить тем государствам-членам ЕС, которые желают этого, в течение достаточно длительного периода иметь возможность принять соответствующие положения, чтобы гарантировать профессиональную квалификацию и независимость страховых брокеров; принимая во внимание растущую роль, которую такие брокеры играют в консультировании тех, кто покупает страховку и сталкивается с растущим спектром продуктов в результате свободы предоставления услуг, их профессиональная квалификация и независимость станут важными элементами защиты потребителя,
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
РАЗДЕЛ I
Основные положения
Статья 1
Целью настоящей Директивы является:
(a) дополнить Директиву 79/267/EEC;
(b) устанавливать конкретные положения, касающиеся свободы предоставления услуг в отношении деятельности, указанной в указанной Директиве, такие положения изложены в Разделе III настоящей Директивы.
Статья 2
Для целей настоящей Директивы:
(a) «Первая Директива»: означает Директиву 79/267/EEC;
(б) «предприятие»:
_ для целей Разделов I и II означает любое предприятие, получившее официальное разрешение в соответствии со Статьей 6 или Статьей 27 Первой Директивы,
_ для целей Разделов III и IV означает любое предприятие, получившее официальное разрешение в соответствии со Статьей 6 Первой Директивы;
(c) «заведение»:
означает головной офис, агентство или филиал предприятия с учетом статьи 3;
(г) «обязательство»:
означает обязательство, представленное одним из видов страхования или операций, упомянутых в статье 1 Первой Директивы;
(e) «Государство-участник обязательства»:
означает государство-член ЕС, в котором страхователь имеет свое обычное место жительства, или, если страхователь является юридическим лицом, государство-член ЕС, где находится учреждение последнего, к которому относится договор;
(f) «Государство-член учреждения»:
означает государство-член, в котором находится предприятие, гарантирующее обязательство;
(g) «Государство-член предоставления услуг»:
означает государство-член обязательства, если обязательство покрывается предприятием, расположенным в другом государстве-члене;
(h) «материнское предприятие»:
означает материнское предприятие по смыслу Статей 1 и 2 Директивы 83/349/EEC ( 1 );
(i) «дочерняя компания»:
означает дочернее предприятие по смыслу статей 1 и 2 Директивы 83/349/EEC; любое дочернее предприятие дочернего предприятия также считается дочерним предприятием материнского предприятия, которое является головным предприятием этих предприятий.
Статья 3
Для целей Первой Директивы и настоящей Директивы любое постоянное присутствие предприятия на территории государства-члена должно рассматриваться так же, как агентство или филиал, даже если это присутствие не принимает форму филиала. или агентство, но состоит просто из офиса, управляемого собственным персоналом предприятия или лицом, которое является независимым, но имеет постоянные полномочия действовать от имени предприятия, как это делало бы агентство.
РАЗДЕЛ II
Положения, дополнительные к Первой Директиве
Статья 4
1 . Право, применимое к контрактам, связанным с деятельностью, указанной в Первой Директиве, должно быть правом государства-члена ЕС, в котором приняты обязательства. Однако если закон этого государства настолько
позволяет сторонам выбрать право другой страны.
2 . Если страхователь является физическим лицом и имеет свое обычное место жительства в государстве-члене ЕС, отличном от того, гражданином которого он является, стороны могут выбрать право государства-члена ЕС, гражданином которого он является.
3 . Если государство включает в себя несколько территориальных единиц, каждая из которых имеет свои собственные нормы права, касающиеся договорных обязательств, каждая единица считается страной для целей определения права, применимого в соответствии с настоящей Директивой.
( 1 ) Официальный журнал № C 38 из 15 . 2 . 1989, с. 7 и
ОЖ № C 72 из 22. 3 . 1990, с. 5 .
(2) Официальный журнал № C 175, 16. 7 . 1990, с. 107 и Решение от 24 октября 1990 г. (еще не опубликованное в Официальном журнале).
(3) Официальный журнал № C 298, 27. 11 . 1989, с. 2 .
(4) ОЖ № L 63, 13. 3 . 1979, с. 1 .
(1) ОЖ № L 228, 16. 8. 1973, с. 3 .
(2) ОЖ № L 172, 4. 7. 1988, с. 1 .
(1) ОЖ № L 193, 18. 7. 1983, с. 1 .
Государство-член, в котором различные территориальные единицы имеют свои собственные нормы права, касающиеся договорных обязательств, не обязано применять положения настоящей Директивы к коллизиям, возникающим между законами этих единиц.
4 . Ничто в настоящей статье не ограничивает применение норм права суда в ситуации, когда они являются обязательными, независимо от права, иным образом применимого к договору.
Если это предусмотрено законодательством государства-члена ЕС, императивные нормы права государства-члена ЕС, в котором заключено обязательство, могут применяться, если и постольку, в соответствии с законодательством этого государства-члена ЕС, эти правила должны применяться независимо от применимого права. к контракту.
5 . С учетом предыдущих параграфов государства-члены ЕС должны применять к договорам страхования, упомянутым в настоящей Директиве, свои общие нормы международного частного права, касающиеся договорных обязательств.
Статья 5
К статье 23 Первой директивы добавлен следующий параграф:
"3. Каждое государство-член должно предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы органы, ответственные за надзор за страховыми организациями, имели полномочия и средства, необходимые для надзора за деятельностью страховых организаций, учрежденных на их территории, включая деятельность, осуществляемую за пределами этой территории, в соответствии с с Директивами Совета, регулирующими эту деятельность, и с целью обеспечения ее реализации.
Эти полномочия и средства должны, в частности, позволять надзорным органам:
_ делать подробные запросы о ситуации предприятия и всей его деятельности, в частности, путем:
_ сбор информации или требование предоставления документов, касающихся страховой деятельности,
_ проведение обследований на месте на территории предприятия,
_ принимать любые меры в отношении предприятия, которые являются целесообразными и необходимыми для обеспечения того, чтобы деятельность предприятия оставалась в соответствии с законами, правилами и административными положениями, которые предприятие должно соблюдать в каждом государстве-члене ЕС и, в частности, в схему операций, поскольку она остается обязательной, а также предотвращать или устранять любые нарушения, наносящие ущерб интересам страхователей,
_ обеспечить выполнение мер, требуемых надзорными органами, в случае необходимости путем принудительного исполнения, а при необходимости - через судебные каналы.
Государства-члены могут также предусмотреть, чтобы надзорные органы могли получать любую информацию о контрактах, которая находится у посредников».
Статья 6
1 . Статья 25 Первой Директивы настоящим исключается.
2 . Каждое государство-член в соответствии с условиями, установленными национальным законодательством, разрешает предприятиям, учрежденным на его территории, передавать все или часть своих портфелей контрактов, по которым это государство является государством обязательства, принимающему ведомству, учрежденному в этом государстве-члене ЕС. того же государства-члена ЕС, если надзорные органы государства-члена ЕС, в котором находится головной офис принимающего офиса, подтверждают, что последний обладает необходимым запасом платежеспособности после принятия во внимание передачи.
3 . Каждое государство-член должно, в соответствии с условиями, установленными национальным законодательством, разрешить предприятиям, учрежденным на его территории, передать все или часть своих портфелей контрактов, заключенных в обстоятельствах, указанных в статье 10 (1), принимающему офису, установленному в члене. Государство предоставления услуг, если надзорные органы государства-члена, в котором находится головной офис принимающего офиса, подтверждают, что последний обладает необходимым запасом платежеспособности после учета передачи.
4 . Каждое государство-член должно, на условиях, предусмотренных
в соответствии с национальным законодательством, разрешать предприятиям, учрежденным на его территории, передавать все или часть своих портфелей контрактов, заключенных в обстоятельствах, указанных в Статье 10 (1), в принимающее учреждение, созданное в том же государстве-члене, если надзорные органы члена Государство, в котором находится головной офис принимающего офиса, удостоверяет, что принимающее учреждение обладает необходимым запасом платежеспособности после учета передачи и если оно выполняет условия, изложенные в статьях 11, 12, 14 и 16 в государстве-члене ЕС. оказания услуг.
5 . В случаях, указанных в параграфах 3 и 4, надзорные органы государства-члена, в котором учреждена передающая организация, должны разрешить передачу после получения согласия надзорных органов государства-члена, предоставляющего услуги.
6 . Если государство-член в соответствии с условиями, установленными национальным законодательством, разрешает предприятиям, учрежденным на его территории, передавать все или часть своих портфелей контрактов принимающему офису, учрежденному в другом
Государство-член, которое не является государством-членом предоставления услуг, оно должно обеспечить выполнение следующих условий:
_ надзорные органы государства-члена, в котором находится головной офис принимающего офиса, подтверждают, что последний обладает необходимым запасом платежеспособности после учета передачи,
_ государство-член, в котором учреждено принимающее учреждение, соглашается,
_ принимающее учреждение выполняет условия, изложенные в статьях 11, 12, 14 и 16 в государстве-члене ЕС, предоставляющем услуги, законодательство этого государства-члена ЕС предусматривает возможность такой передачи, и это государство-член ЕС соглашается на передачу.
7 . Передача, санкционированная в соответствии с настоящей статьей, должна быть опубликована в соответствии с условиями, установленными национальным законодательством, в государстве-члене обязательства. Такая передача автоматически распространяется на страхователей, застрахованных лиц и любого другого лица, имеющего права или обязанности, вытекающие из переданных договоров.
Это положение не затрагивает право государств-членов ЕС предусматривать, что страхователи могут расторгнуть договор в течение определенного периода после передачи.
Статья 7
Статья 22 ( 2 ) Первой Директивы заменяется следующим :
«2. Итальянская Республика примет все меры для обеспечения того, чтобы не позднее 20 ноября 1994 года было отменено требование о том, что предприятия, учрежденные на ее территории, передают часть своих гарантий «Istituto Nazionale di Assicurazioni»».
Статья 8
1 . Заголовок Раздела III Первой Директивы заменяется следующим:
«ТИТУЛ III А.
Правила, применимые к агентствам или филиалам, созданным на территории Сообщества и принадлежащим предприятиям, головные офисы которых находятся за пределами Сообщества».
2 . Следующий заголовок помещен после статьи 32 Первой директивы:
«ТИТУЛ III Б.
Правила, применимые к дочерним компаниям материнских компаний, регулируемые законодательством третьей страны, а также к приобретению пакетов акций такими материнскими компаниями».
Статья 9
К Разделу III B Первой Директивы добавлены следующие статьи:
«Статья 32а
Компетентные органы государств-членов должны информировать Комиссию:
(a) любого разрешения прямой или косвенной дочерней компании, одно или несколько материнских предприятий которой регулируются законодательством третьей страны. Комиссия должна соответствующим образом проинформировать Комитет, упомянутый в Статье 32b (6);
(b) всякий раз, когда такая материнская компания приобретает долю в страховой компании Сообщества, которая превращает последнюю в ее дочернюю компанию. Комиссия должна соответствующим образом проинформировать Комитет, упомянутый в Статье 32b (6).
Когда разрешение выдается прямой или косвенной дочерней компании одного или нескольких материнских предприятий, регулируемых законодательством третьих стран, структура группы должна быть указана в уведомлении, которое компетентные органы должны направить в Комиссию.
Статья 32б
1 . Государства-члены должны информировать Комиссию о любых общих трудностях, с которыми сталкиваются их страховые организации при учреждении или осуществлении своей деятельности в третьей стране.
2 . Первоначально, не позднее, чем за шесть месяцев до даты, указанной во втором параграфе статьи 30 Директивы 90/619/ЕЕС (1), а затем периодически Комиссия должна составить отчет, в котором исследуется режим, предоставляемый страховым организациям Сообщества в третьих странах. стран, на условиях, указанных в параграфах 3 и 4, в отношении создания и осуществления страховой деятельности, а также приобретения участия в страховых организациях третьих стран. Комиссия представляет эти отчеты Совету вместе со всеми соответствующими предложениями.
3 . Всякий раз, когда кажется, что т
Комиссии, либо на основании отчетов, упомянутых в параграфе 2, либо на основе другой информации, что третья страна не предоставляет страховым организациям Сообщества эффективный доступ к рынку, сопоставимый с тем, который предоставляет страховым организациям Сообщества эффективный доступ к рынку, сопоставимый с предоставленным Сообществом страховым компаниям из этой третьей страны, Комиссия может представить Совету предложения о соответствующем мандате для переговоров с целью получения сопоставимых конкурентных возможностей для страховых компаний Сообщества. Совет принимает решение квалифицированным большинством.
4 . Всякий раз, когда Комиссии приходит к выводу, либо на основании отчетов, упомянутых в параграфе 2, либо на основе другой информации, что страховые организации Сообщества в третьей стране не являются
получает национальный режим, предлагающий те же конкурентные возможности, которые доступны отечественным страховым организациям, и что условия эффективного доступа к рынку не выполняются, Комиссия может инициировать переговоры, чтобы исправить ситуацию.
В обстоятельствах, описанных в первом подпараграфе, в любое время может быть также принято решение, помимо инициирования переговоров, в соответствии с процедурой, установленной в статье 32b (6), что компетентные органы государств-членов должны ограничить или приостановить свои решения:
_ относительно запросов, ожидающих решения на момент принятия решения, или будущих запросов на авторизацию, и
_ относительно приобретения холдингов прямыми или косвенными материнскими предприятиями, регулируемыми законодательством соответствующей третьей страны.
Срок действия указанных мер не может превышать трех месяцев.
До окончания этого трехмесячного периода и в свете результатов переговоров Совет может, действуя по предложению Комиссии, квалифицированным большинством решить, следует ли продолжать действие этих мер.
Такие ограничения или приостановление не могут применяться к созданию дочерних компаний страховыми организациями или их дочерними компаниями, должным образом уполномоченными в Сообществе, или к приобретению долей участия в страховых организациях Сообщества такими организациями или дочерними компаниями.
5 . Всякий раз, когда Комиссии кажется, что возникла одна из ситуаций, описанных в параграфах 3 и 4, государства-члены должны информировать ее по ее запросу:
(a) любого запроса на получение разрешения прямой или косвенной дочерней компании, одно или несколько материнских предприятий которой регулируются законодательством соответствующей третьей страны;
(b) о любых планах такой компании по приобретению участия в страховой компании Сообщества таким образом, чтобы последняя стала дочерней компанией первой.
Это обязательство предоставлять информацию теряет силу всякий раз, когда достигается соглашение с третьей страной, упомянутой в параграфе 3 или 4, когда меры, упомянутые во втором и третьем подпараграфах параграфа 4, перестают применяться.
6 . Комиссии будет оказывать помощь комитет, состоящий из представителей государств-членов и возглавляемый представителем Комиссии.
Представитель Комиссии представляет комитету проект мероприятий, которые необходимо принять. Комитет должен высказать свое мнение по проекту в течение срока, который председатель может установить в зависимости от срочности вопроса. Заключение выносится большинством голосов, предусмотренным статьей 148 (2) Договора, в случае решений, которые Совет обязан принять по предложению Комиссии. Голоса представителей государств-членов в комитете взвешиваются в порядке, установленном в этой статье. Председатель не голосует.
Комиссия принимает предусмотренные меры, если они соответствуют мнению комитета.
Если предусмотренные меры не соответствуют мнению комитета или если заключение не получено, Комиссия должна без промедления представить Совету предложение, касающееся мер, которые необходимо принять. Совет действует квалифицированным большинством.
Если по истечении срока, предусмотренного в каждом акте, принимаемом Советом в соответствии с настоящим параграфом, но который ни в коем случае не может превышать трех месяцев с даты обращения в Совет, Совет не принял решения, предлагаемый Меры принимаются Комиссией, за исключением случаев, когда Совет принимает решение против указанных мер простым большинством голосов.
7 . Меры, принимаемые в соответствии с настоящей статьей, должны соответствовать обязательствам Сообщества по любым международным соглашениям, двусторонним или многосторонним, регулирующим занятие и ведение бизнеса.
страховых организаций.
(1) ОЖ № L 330, 29. одиннадцать . 1990, с. пятьдесят .'
РАЗДЕЛ III
Положения, конкретно касающиеся свободы предоставления услуг
Статья 10
1 . Настоящий Раздел применяется, если предприятие через предприятие, расположенное в государстве-члене ЕС, покрывает обязательство в другом государстве-члене ЕС.
2 . Этот титул применяется к:
_ виды страхования, указанные в Статье 1 (1) Первой Директивы,
_ операции, указанные в Статье 1 (2) (a) и (b) Первой Директивы.
3 . Этот Раздел не применяется к операциям и органам, указанным в Статье 1 (2) (c), (d) и (e), Статье 1 (3) и Статьях 2, 3 и 4 Первой Директивы.
4 . Обязательство не должно покрывать обязательство в другом государстве-члене ЕС, если только оно не уполномочено в соответствии со статьей 6 Первой Директивы покрывать такое обязательство в государстве-члене своего учреждения.
Статья 11
Любое предприятие, намеревающееся предоставлять услуги, должно сначала проинформировать компетентные органы государства-члена головного офиса и, при необходимости, государства-члена соответствующего предприятия, указав государство-член или государства-члены, на территории которых оно намеревается предоставлять услуги, и характер обязательств, которые он предлагает покрыть.
Статья 12
1 . С учетом статьи 13, каждое государство-член, на территории которого предприятие намеревается, посредством свободы предоставления услуг, покрывать обязательства по смыслу статьи 10, может поставить начало такой деятельности в зависимость от официального разрешения, если обязательства не заключено в соответствии с договоренностями, указанными в Статье 13; с этой целью оно может потребовать, чтобы предприятие:
(a) предоставить сертификат, выданный компетентными органами головного офиса государства-члена ЕС, удостоверяющий, что он обладает для своей деятельности в целом минимальной маржой платежеспособности, рассчитанной в соответствии со статьей 19 Первой Директивы, и что в соответствии со статьей 6 ( 1) указанной Директивы, разрешение позволяет предприятию осуществлять деятельность за пределами государства-члена ЕС, где оно учреждено;
(b) представить сертификат, выданный компетентными органами государства-члена ЕС, в котором он учреждает, с указанием классов, в отношении которых предприятие уполномочено вести бизнес, и удостоверяющий, что эти органы не возражают против ведения бизнеса предприятия посредством свободы предоставления услуги;
(c) представить схему операций, касающуюся следующих сведений:
_ характер обязательств, которые предприятие предлагает покрыть в государстве-члене предоставления услуг,
_ общие и специальные условия политики страхования, которые он предлагает там использовать,
_ ставки премий, которые компания планирует применять, и технические основы, которые она предлагает использовать для каждого класса бизнеса,
_ формы и другие печатные документы, которые он намеревается использовать в своих отношениях со страхователями, поскольку они также требуются от существующих предприятий.
2 . Компетентные органы государства-члена, предоставляющего услуги, могут потребовать, чтобы сведения, упомянутые в параграфе 1 (c), были предоставлены им на официальном языке этого государства.
3 . Компетентным органам государства-члена, предоставляющего услуги, предоставляется шестимесячный срок с момента получения документов, указанных в параграфе 1, для выдачи или отказа в разрешении на основании соответствия или несоответствия сведений, указанных в параграфе 1. схема деятельности, представленная предприятием, с учетом законов, правил и административных положений, применимых в этом государстве.
В таком разрешении не может быть отказано на том основании, что некоторые операции в схеме деятельности, которые в государстве-члене учреждения организации подлежат надзору со стороны органов, ответственных за надзор за страховыми организациями, не подлежат такому надзору в Государство-член предоставления услуг.
4 . Если компетентные органы государства-члена, предоставляющего услуги, не приняли решение к концу периода, указанного в параграфе 3, в авторизации считается отказано.
5 . Любое решение об отказе в авторизации или отказе в выдаче сертификата см.
в параграфе 1 (a) или (b) должны сопровождаться точными основаниями для этого и сообщаться соответствующему предприятию.
6 . Каждое государство-член должно предусмотреть право обращаться в суды в случае отказа в выдаче разрешения или отказа в выдаче сертификата, упомянутого в параграфе 1 (a) или (b).
Статья 13
1 . Обязательства, на которые распространяется свобода предоставления услуг, подпадают под действие статьи 14, если страхователь берет на себя инициативу в получении обязательств от предприятия.
Страхователь считается проявившим инициативу:
_ если, с одной стороны, договор заключен обеими сторонами в государстве-члене ЕС, в котором учреждено предприятие, или каждой из сторон в государстве учреждения или обычного проживания этой стороны, и когда, с другой стороны, С другой стороны, со страхователем не связалась в его государстве обычного проживания компания или через страхового посредника, или любое лицо, уполномоченное действовать от его имени, или посредством каких-либо деловых предложений, адресованных ему лично,
_ если страхователь обращается к посреднику, зарегистрированному в государстве-члене ЕС, в котором страхователь имеет свое обычное место жительства и осуществляет профессиональную деятельность, определенную в статье 2 (1) (а) Директивы 77/92/EEC (1) , с целью получения информации о договорах страхования, предлагаемых организациями, учрежденными в государствах-членах ЕС, отличных от государства его обычного проживания, или с целью заключения обязательства через посредника с таким предприятием. В этом случае страхователь должен подписать заявление, текст которого указан в пункте А Приложения, с прямой просьбой об этом.
2 . До принятия обязательства в случаях, указанных в абзацах первом и втором пункта 1, страхователь подписывает заявление, текст которого приведен в пункте Б Приложения, о том, что он отмечает, что обязательство подчиняется правилам надзора государства-члена, в котором учреждается обязательство.
Статья 14
1 . Каждое государство-член ЕС, на территории которого предприятие намеревается посредством свободы предоставления услуг покрыть обязательства в соответствии со статьей 13, должно потребовать, чтобы предприятие соблюдало следующую процедуру:
(a) представление сертификата, выданного компетентными органами головного офиса государства-члена ЕС, удостоверяющего, что оно обладает для своей деятельности в целом минимальной маржой платежеспособности, рассчитанной в соответствии со статьей 19 Первой Директивы, и что в соответствии со статьей 6 (1) указанной Директивы, разрешение позволяет предприятию осуществлять деятельность за пределами государства-члена, в котором оно создано;
(b) представление сертификата, выданного компетентными органами государства-члена ЕС, в котором указаны классы, в отношении которых предприятие имеет право вести бизнес, и подтверждающего, что эти органы не возражают против ведения бизнеса предприятия посредством свободы предоставлять услуги;
(c) заявление о характере обязательств, которые он предлагает покрыть в государстве-члене предоставления услуг.
Вышеуказанная процедура не применяется, если деятельность, подпадающая под действие настоящей Директивы, не подлежит в государстве-члене обязательства надзору со стороны административных органов, ответственных за надзор за частным страхованием.
2 . Каждое государство-член должно предусмотреть право обращаться в суд в случае отказа в выдаче сертификата, упомянутого в параграфе 1 (a) или (b).
3 . Предприятие может начать деятельность с сертифицированной даты, на которую органы государства-члена, предоставляющего услуги, располагают документами, указанными в параграфе 1.
4 . Настоящая статья также применяется, если государство-член, на территории которого предприятие намеревается, посредством свободы предоставления услуг, покрыть обязательства в соответствии с договоренностями, отличными от тех, которые указаны в статье 13 настоящей Директивы, не принимает на себя принятие такая деятельность осуществляется при наличии официального разрешения.
5 . Государства-члены ЕС не могут препятствовать страхователю в принятии на себя каких-либо обязательств, которые могут быть законно приняты в государстве-члене учреждения, за исключением случаев, когда это противоречит публичному порядку в государстве-члене обязательства.
Статья 15
1 . Каждое государство-член должно предписать, что страхователь, который заключает индивидуальный договор страхования жизни в одном из случаев, упомянутых в Разделе III, должен иметь период от 14 до 30 дней с момента, когда он был проинформирован о том, что договор был заключен. заключено соглашение о расторжении договора.
Направление страхователем уведомления о расторжении договора освобождает его от любых будущих обязательств, вытекающих из договора.
Другой
Юридические последствия и условия расторжения определяются правом, применимым к договору, как это определено в статье 4, в частности, в отношении порядка информирования страхователя о заключении договора.
2 . Государствам-членам ЕС не требуется применять параграф 1 к контрактам сроком на шесть месяцев или менее.
Статья 16
Законодательство государств-членов ЕС должно предусматривать, что предприятие, учрежденное в государстве-члене ЕС, может охватывать в этом государстве посредством свободы предоставления услуг предприятия в другом государстве-члене ЕС как минимум:
_ обязательства по смыслу статьи 10, если они приняты в соответствии с положениями статьи 13,
_ обязательства по смыслу статьи 10, заключенные в соответствии с договоренностями, отличными от тех, которые изложены в статье 13, если они относятся к классам, в отношении которых предприятие, учрежденное в первом государстве-члене ЕС, не имеет там разрешения в соответствии со статьей 6 Первая директива.
Однако если в последнем случае предприятие имеет такое разрешение, первое государство-член ЕС может воспрепятствовать такому предоставлению услуг.
Статья 17
1 . Если предприятие, указанное в статье 11, намеревается изменить информацию, указанную в статье 12 (1) (c) или 14 (1) (c), оно должно представить изменения компетентным органам государства-члена предоставления услуг. . На эти поправки распространяются положения статьи 12 (3) и 14 (3), в зависимости от обстоятельств.
2 . Если предприятие намеревается расширить свою деятельность на обязательства по смыслу статьи 10 в соответствии с механизмами, отличными от тех, которые изложены в статьях 13 или 14 (4), оно должно следовать процедуре, изложенной в статьях 11 и 12.
3 . Если предприятие намеревается расширить свою деятельность за счет обязательств в соответствии с механизмами, изложенными в Статьях 13 или 14 (4), оно должно следовать процедуре, изложенной в Статьях 11 и 14.
Статья 18
1 . Предприятия, которые в соответствии со статьей 13 (3) Первой Директивы осуществляют одновременно деятельность, указанную в Приложении к Директиве 73/239/ЕЕС, и деятельность, перечисленную в Статье 1 Первой Директивы, могут принять на себя обязательства в любой из классы, указанные в Первой Директиве, посредством предоставления услуг, указанных в Статье 13 настоящей Директивы. Они также могут принимать на себя обязательства посредством предоставления услуг, как указано в Статье 12, если законодательство государства-члена, предоставляющего услуги, позволяет это на момент уведомления о настоящей Директиве или после этого и до 31 декабря 1995 г. в другом члене. Состояния .
2 . Данная статья будет пересмотрена в свете отчета, который будет подготовлен Комиссией в соответствии со статьей 39 (2) Первой Директивы.
Статья 19
1 . Государства-члены, предоставляющие услуги, могут сохранять или вводить законы, постановления или административные положения, обоснованные соображениями защиты держателей полисов, касающиеся, в частности, утверждения общих и специальных условий полиса, форм и других печатных документов для использования в отношениях со страхователями. держатели премий и любого другого документа, необходимого для нормального осуществления надзора, при условии, что правила государства-члена учреждения недостаточны для достижения необходимого уровня защиты, а требования государства-члена предоставления услуг не соответствуют требованиям не выходите за рамки того, что необходимо в этом отношении.
2 . Однако в отношении обязательств, принятых в соответствии с договоренностями, описанными в Статье 13, государства-члены, предоставляющие услуги, не должны устанавливать положения, требующие одобрения или уведомления об общих и специальных условиях полиса, шкалах страховых взносов, формах и других печатных документах, которые предприятие намерено использовать в своих отношениях со страхователями.
3 . Они могут требовать только несистематического уведомления об этих условиях и других документах с целью проверки соблюдения законов, правил и административных положений в отношении таких обязательств, хотя это требование не может являться предварительным условием для того, чтобы предприятие выполняло о своей деятельности.
Статья 20
1 . Любое предприятие, предоставляющее услуги, должно предоставить компетентным органам государства-члена предоставления услуг все документы, запрошенные у него в целях реализации настоящей статьи, поскольку предприятия, учрежденные там, также обязаны это сделать.
2 . Если компетентные органы государства-члена ЕС установят, что предприятие, предоставляющее услуги на его территории, не соблюдает правовые положения, применимые к нему в этом государстве, такие органы должны потребовать от соответствующего предприятия положить конец ненормальной ситуации.
3 . Если рассматриваемое предприятие не выполняет запрос, упомянутый в параграфе 2, компетентные органы члена
Государство предоставления услуг должно информировать об этом компетентные органы государства-члена учреждения. Последние органы должны принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы соответствующее предприятие положило конец этой ненормальной ситуации. Характер этих мер должен быть доведен до сведения органов власти государства-члена, предоставляющего услуги.
Компетентные органы государства-члена ЕС, предоставляющего услуги, могут также обратиться к компетентным органам, ответственным за головной офис страховой организации, если услуги предоставляются агентствами или филиалами.
4 . Если, несмотря на шаги, предпринятые таким образом государством-членом учреждения, или потому что такие шаги окажутся неадекватными или отсутствуют в соответствующем государстве-члене, предприятие продолжает нарушать правовые положения, действующие в государстве-члене предоставления услуг, Последнее государство-член может, после информирования надзорных органов государства-члена учреждения, предпринять соответствующие шаги для предотвращения дальнейших нарушений, включая, насколько это строго необходимо, предотвращение дальнейшего покрытия обязательств предприятием посредством свободы предоставлять услуги на своей территории. В случае обязательств, охватываемых свободой предоставления услуг в соответствии с договоренностями, отличными от тех, которые указаны в статье 13 настоящей Директивы, такие шаги должны включать отзыв разрешения, упомянутого в статье 12. Государства-члены должны гарантировать, что на их территории можно осуществлять уведомления, необходимые для таких шагов.
(1) ОЖ № L 26, 31. 1 . 1977, с. 14.
5 . Эти положения не затрагивают права государств-членов ЕС наказывать за нарушения, совершенные на их территории.
6 . Если предприятие, допустившее нарушение, имеет предприятие или владеет собственностью в государстве-члене предоставления услуг, надзорные органы последнего могут в соответствии с национальным законодательством применить административные наказания, предусмотренные за такое нарушение, в порядке принудительного исполнения против такое учреждение или собственность.
7 . Любой шаг, предпринятый в соответствии с пунктами 2–6, предполагающий штрафы или ограничения на предоставление услуг, должен быть должным образом обоснован и доведен до сведения соответствующего предприятия. Каждая такая мера подлежит праву на применение в судах государства-члена ЕС, в котором власти ее приняли.
8 . Если предпринимаются шаги в соответствии со статьей 24 Первой директивы, компетентные органы государства-члена, предоставляющего услуги, должны быть соответствующим образом проинформированы органом, который их предпринимает, и, если шаги предпринимаются в соответствии с пунктами 1 и 3 указанной статьи, предпринимать все необходимые действия для защиты интересов застрахованных лиц.
В случае отзыва разрешения в соответствии со статьей 26 Первой Директивы компетентные органы государства-члена, предоставляющего услуги, должны быть проинформированы соответствующим образом и должны принять соответствующие меры, чтобы не допустить, чтобы заинтересованное учреждение продолжало заключать договоры страхования в порядке свободы. предоставлять услуги на территории этого государства-члена.
9 . Каждые два года Комиссия представляет Совету отчет, суммирующий количество и типы случаев, в которых в каждом государстве-члене ЕС были сообщены решения об отказе в авторизации в соответствии со статьей 12 или были приняты меры в соответствии с параграфом 4. Государства-члены должны сотрудничать с Комиссией, предоставляя ей информацию, необходимую для отчета.
Статья 21
В случае ликвидации организации страхования жизни обязательства, вытекающие из договоров, заключенных на основе свободы предоставления услуг, должны выполняться таким же образом, как и обязательства, вытекающие из других договоров страхования этой организации, без каких-либо различий по признаку гражданства организации страхования жизни. застрахованные лица или бенефициары.
Статья 22
1 . Если операция предлагается в виде свободы предоставления услуг, страхователь должен до заключения какого-либо обязательства быть проинформирован о государстве-члене ЕС, в котором находится головной офис, агентство или филиал, с которым должен быть заключен договор. учредил .
Любой документ, выданный страхователю или застрахованному, должен содержать информацию, указанную в предыдущем подпункте.
2 . В контракте или другом документе, предоставляющем страховое покрытие, вместе с предложением о страховании, если оно является обязательным для заявителя, должны быть указаны адрес предприятия, предоставляющего покрытие, и адрес головного офиса.
Статья 23
Каждое учреждение должно информировать свой надзорный орган в отношении операций, осуществляемых посредством предоставления услуг, о размере премий без вычета перестрахования, подлежащих получению государством-членом ЕС и каждым из классов от I до VI, как это определено в Приложении к Первая директива.
Эта информация предоставляется отдельно по обязательствам, охватываемым в соответствии с положениями статьи 12, и по обязательствам, охватываемым в соответствии с положениями статьи 14.
Надзорный орган каждого государства-члена должен передать эту информацию надзорным органам каждого из государств-членов предоставления услуг, которые запросят об этом.
Статья 24
1 . Если предоставление услуг обусловлено разрешением государства-члена на предоставление услуг, размер технических резервов, включая математические
резервы, а правила участия в прибыли, а также стоимости выкупа и оплаты соответствующих контрактов определяются под надзором этого государства-члена в соответствии с правилами, которые оно установило, или, при отсутствии таких правил, в соответствии с установленными практику в этом государстве-члене. Покрытие этих резервов эквивалентными и соответствующими активами, местонахождение этих активов и применение правил об участии в прибыли, а также о выкупной и оплаченной стоимости должны находиться под надзором этого государства-члена в соответствии с его правилами или практикой.
2 . Во всех других случаях эти различные операции должны находиться под надзором государства-члена учреждения в соответствии с его правилами или практикой.
3 . Государство - член ЕС учреждения должно гарантировать, что резервы, относящиеся ко всем контрактам, которые предприятие заключает через соответствующее предприятие, являются достаточными и покрыты эквивалентными и соответствующими активами.
4 . В обстоятельствах, указанных в параграфе 1, государство-член учреждения и государство-член предоставления услуг должны обмениваться любой информацией, необходимой для выполнения своих соответствующих обязанностей согласно параграфам 1 и 3.
Статья 25
Без ущерба для любой последующей гармонизации каждый договор страхования, заключенный на основе свободы предоставления услуг, облагается только косвенными налогами и парафискальными сборами на премии по страхованию
Государство-член ЕС обязуется по смыслу статьи 2 (e) и, в случае Испании, о дополнительных сборах, юридически установленных для оказания помощи испанскому органу «Consorcio de Compensacion de Seguros» в его функции по возмещению убытков, возникших в результате происшествия. исключительных событий в этом государстве-члене.
Право, применимое к контракту в соответствии со статьей 4, не влияет на применимые налоговые правила.
При условии будущей гармонизации каждое государство-член должно применять к предприятиям, которые предоставляют услуги на территории, свои собственные национальные положения, касающиеся мер по обеспечению сбора косвенных налогов и парафискальных сборов, причитающихся в соответствии с первым параграфом.
РАЗДЕЛ IV
Переходные положения
Статья 26
Следующие переходные меры будут применяться в пользу Испании до 31 декабря 1995 года и Греции и Португалии до 31 декабря 1998 года:
_ они могут ограничить обязательства, по которым они являются государством-членом предоставления услуг, обязательствами, заключенными в соответствии с договоренностями, указанными в статье 13,
_ они могут потребовать, чтобы технические резервы, включая математические резервы, относящиеся к этим обязательствам, были рассчитаны, покрыты и расположены в соответствии с действующим национальным законодательством.
Статья 27
1 . В случае договоров группового страхования, заключенных на основании договора о найме или профессиональной деятельности застрахованного лица, любое государство-член может до 31 декабря 1994 г. ограничить обязательства, по которым оно является государством-членом предоставления услуг, теми, которые заключены в соответствии с договоренностями, указанными в Статье 12.
2 . Государства-члены ЕС могут не позднее трех лет после даты подачи заявления, предусмотренной во втором абзаце статьи 30, считать, что страхователь считается проявившим инициативу только в случае, предусмотренном в первом абзаце. статьи 13 (1).
РАЗДЕЛ V
Заключительные положения
Статья 28
Комиссия и компетентные органы государств-членов должны тесно сотрудничать с целью облегчения надзора за видами страхования и операциями, указанными в Первой Директиве, внутри Сообщества.
Каждое государство-член должно информировать Комиссию о любых серьезных трудностях, которые возникают при применении настоящей Директивы, среди прочего, о любых возникающих, если государству-члену становится известно о ненормальной передаче бизнеса, упомянутой в первой Директиве, в ущерб предприятиям, созданным в ее территории и в интересах агентств и филиалов, расположенных сразу за ее пределами.
Комиссия и компетентные органы заинтересованных государств-членов должны изучить такие трудности как можно быстрее, чтобы найти подходящее решение.
При необходимости Комиссия представляет Совету соответствующие предложения.
Статья 29
Комиссия направляет Европейскому парламенту и Совету регулярные отчеты, первый из которых от 20 ноября 1995 года, о развитии рынка страхования и операциях, осуществляемых в условиях свободы предоставления услуг.
Статья 30
Государства-члены должны внести поправки в свои национальные положения для приведения их в соответствие с настоящей Директивой в течение 24 месяцев с даты ее уведомления (1) и немедленно проинформировать об этом Комиссию.
Положения, измененные в соответствии с первым параграфом, должны применяться в течение 30 месяцев с даты уведомления о настоящей Директиве.
Статья 31
После уведомления о настоящей Директиве государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы тексты основных законов, правил или административных положений, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой, были переданы Комиссии.
Статья 32
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Брюсселе 8 ноября 1990 года.
Для Совета
Президент
п РОМИТА
(1) Настоящая Директива была доведена до сведения государств-членов 20 ноября 1990 года.
ПРИЛОЖЕНИЕ
А. Заявление, которое должно быть подписано страхователем в соответствии со статьей 13 (1), второй абзац
«Настоящим я заявляю, что желаю (имя посредника) предоставить мне информацию о договорах страхования, предлагаемых организациями, учрежденными в государствах-членах ЕС, кроме (государства-члена ЕС постоянного проживания страхователя). Я понимаю, что такие обязательства подпадают под действие надзорные механизмы государства, в котором они учреждены, а не надзорные механизмы (государства-члена ЕС постоянного проживания страхователя)».
Б. Заявление, которое должно быть подписано страхователем в соответствии со статьей 13 (2).
«Настоящим я принимаю к сведению, что (имя страховщика) учреждено в (государстве-члене учреждения страховщика), и я осознаю, что надзор за этим страховщиком является обязанностью надзорных органов в (государстве-члене учреждения страховщика), а не обязанностью органов власти в (государстве-члене постоянного проживания страхователя)».
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959