Директива Совета 90/531/EEC от 17 сентября 1990 г. о процедурах закупок предприятий, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 90/531/EEC of 17 September 1990 on the procurement procedures of entities operating in the water, energy, transport and telecommunications sectors
ru Директива Совета 90/531/EEC от 17 сентября 1990 г. о процедурах закупок предприятий, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах.

ДИРЕКТИВА СОВЕТА от 17 сентября 1990 г. о процедурах закупок предприятий, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах (90/531/EEC)

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор, учрежденный в Европейском экономическом сообществе, и в частности последнее предложение статьи 57 (2), статьи 66, статьи 100а и статьи 113,

Принимая во внимание предложение Комиссии(1),

В сотрудничестве с Европейским парламентом(2),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета(3),

Принимая во внимание, что необходимо принять меры, направленные на постепенное создание внутреннего рынка в период до 31 декабря 1992 года; поскольку внутренний рынок представляет собой территорию без внутренних границ, в которой гарантируется свободное перемещение товаров, людей, услуг и капитала;

Принимая во внимание, что Европейский Совет сделал выводы относительно необходимости создания единого внутреннего рынка;

Принимая во внимание, что ограничения на свободное перемещение товаров и свободу предоставления услуг в отношении поставок

контракты, заключенные в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах, запрещены условиями статей 30 и 59 Договора;

Принимая во внимание, что статья 97 Договора о Евратоме запрещает любые ограничения по признаку гражданства в отношении компаний, находящихся под юрисдикцией государства-члена, если они желают участвовать в строительстве ядерных установок научного или промышленного характера в Сообществе;

Поскольку эти цели также требуют координации процедур закупок, применяемых субъектами, работающими в этих секторах;

Принимая во внимание, что Белая книга о завершении внутреннего рынка содержит программу действий и график открытия рынков государственных закупок в секторах, которые в настоящее время исключены из Директивы Совета 71/305/EEC от 26 июля 1971 года, касающейся координации процедур присуждения контракта. контрактов на общественные работы(4), с последними поправками, внесенными Директивой Совета 89/440/EEC(5) и Директивой Совета 77/62/EEC от 21 декабря 1976 г., координирующими процедуры присуждения государственных

контракты на поставку(6) с последними поправками, внесенными Директивой 88/295/EEC(7);

Принимая во внимание, что среди таких исключенных секторов есть секторы, связанные с предоставлением водных, энергетических и транспортных услуг.

и, что касается Директивы 77/62/EEC, сектор телекоммуникаций;

Принимая во внимание, что основной причиной их исключения было то, что организации, предоставляющие такие услуги, в некоторых случаях регулируются публичным правом, а в других - частным правом;

Принимая во внимание, что необходимость обеспечения реального открытия рынка и справедливого баланса в применении правил закупок в этих секторах требует, чтобы субъекты, подлежащие охвату, идентифицировались на иной основе, чем путем ссылки на их правовой статус;

Принимая во внимание, что в четырех соответствующих секторах проблемы закупок, которые необходимо решить, имеют схожий характер, что позволяет решать их в одном документе;

Принимая во внимание, что среди основных причин, по которым предприятия, осуществляющие свою деятельность

в этих секторах не покупайте на основе

Конкуренция в масштабах сообщества — это закрытый характер рынков, на которых они работают, из-за существования специальных или исключительных прав, предоставленных национальными властями в отношении поставок, предоставления или эксплуатации сетей для предоставления соответствующих услуг, эксплуатации определенной географической территории для определенной цели, предоставления или эксплуатации сетей связи общего пользования или предоставления услуг связи общего пользования;

Принимая во внимание, что другая основная причина отсутствия конкуренции в масштабах Сообщества в этих областях связана с различными способами, с помощью которых национальные власти могут влиять на поведение этих субъектов, включая участие

в их капитале и представительстве в административных, управленческих или контрольных органах субъектов;

Принимая во внимание, что настоящая Директива не должна распространяться на деятельность тех субъектов, которые либо выходят за рамки секторов водных, энергетических и транспортных услуг, либо за пределами сектора телекоммуникаций, либо которые попадают в эти сектора, но, тем не менее, непосредственно подвергаются воздействию конкурентных сил на рынках, на которые доступ открыт. неограниченный;

Принимая во внимание, что уместно, чтобы эти организации применяли общие процедуры закупок в отношении своей деятельности, связанной с водой; поскольку на определенные предприятия до сих пор действовали Директивы 71/305/EEC и 77/62/EEC в отношении их деятельности в области гидротехнических проектов, ирригации, дренажа земель или удаления и очистки сточных вод;

Принимая во внимание, однако, что правила закупок, предлагаемые для поставок товаров, не подходят для закупок воды, учитывая необходимость закупки воды из источников, расположенных вблизи района, где она будет использоваться;

Принимая во внимание, что при выполнении определенных условий эксплуатация географической зоны с целью разведки или добычи нефти, газа, угля или другого твердого топлива может быть поставлена ​​в зависимость от альтернативных соглашений, которые позволят достичь той же цели открытия контрактов. ; поскольку Комиссия должна гарантировать, что эти условия соблюдаются государствами-членами, которые реализуют эти альтернативные механизмы;

Принимая во внимание, что Комиссия объявила, что она предложит меры по устранению препятствий для трансграничного обмена электроэнергией к 1992 году; поскольку правила закупок, предлагаемые для поставок товаров, не позволят преодолеть существующие препятствия для закупок энергии и топлива в энергетическом секторе; тогда как в результате нецелесообразно включать такие закупки в сферу действия настоящей Директивы, хотя следует иметь в виду, что это освобождение будет повторно рассмотрено

Совет на основании отчета Комиссии и предложений Комиссии;

Принимая во внимание, что Регламенты (ЕЕС) № 3975/87(8) и (ЕЕС) № 3976/87(9), Директива 87/601/ЕЕС(10) и Решение 87/602/ЕЕС(11) предназначены для увеличения конкуренции между субъекты, предлагающие услуги воздушного транспорта населению, и поэтому на данный момент нецелесообразно включать такие субъекты в сферу действия настоящей Директивы, хотя ситуацию следует пересмотреть на более позднем этапе в свете прогресса, достигнутого в отношении конкуренции;

Принимая во внимание, что ввиду конкурентной позиции судоходства Сообщества было бы неуместно, чтобы большая часть контрактов в этом секторе подвергалась детальным процедурам; поскольку положение грузоотправителей, эксплуатирующих морские паромы, следует держать под контролем; поскольку некоторые прибрежные и речные паромные перевозки, управляемые государственными органами, больше не должны исключаться из сферы действия Директив 71/305/EEC и 77/62/EEC;

Поскольку уместно облегчить соблюдение положений, касающихся деятельности, не охваченной настоящей Директивой;

Принимая во внимание, что настоящая Директива не должна применяться к контрактам о закупках, которые объявлены секретными или могут затрагивать основные интересы государственной безопасности или заключены в соответствии с другими правилами, установленными существующими международными соглашениями или международными организациями;

Принимая во внимание, что существующие международные обязательства Сообщества или государств-членов не должны затрагиваться правилами настоящей Директивы;

Поскольку продукты, работы или услуги должны быть описаны со ссылкой на европейские спецификации; поскольку для обеспечения того, чтобы продукт, работа или услуга соответствовали использованию, для которого они предназначены заказчиком, такая ссылка может быть дополнена спецификациями, которые не меняют природу технического решения или решений, изложенных в Европейском стандарте. Спецификация;

Поскольку принципы эквивалентности и взаимного признания национальных стандартов, технических спецификаций и методов производства применимы в сфере применения настоящей Директивы;

Принимая во внимание, что когда организации-заказчики определяют по общему согласию с участниками тендера сроки приема предложений, они должны соблюдать принцип недискриминации, а в случае отсутствия такого соглашения необходимо установить соответствующие положения;

Принимая во внимание, что могло бы оказаться полезным обеспечить большую прозрачность требований относительно защиты и условий труда, применимых в государстве-члене, в котором должны выполняться работы;

Принимая во внимание, что уместно, чтобы национальные положения о потребностях регионального развития, которые должны приниматься во внимание при заключении контрактов на общественные работы, соответствовали целям Сообщества и соответствовали принципам Договора;

Принимая во внимание, что организации-заказчики не должны иметь возможность отклонить тендерные предложения с аномально низкой ценой, не потребовав в письменном виде объяснений относительно составных элементов тендерного предложения;

Принимая во внимание, что в определенных пределах предпочтение должно отдаваться предложению происхождения из Сообщества, если существуют эквивалентные предложения из третьей страны;

Принимая во внимание, что настоящая Директива не должна наносить ущерб позиции Сообщества в любых текущих или будущих международных переговорах;

Принимая во внимание, что по результатам таких международных переговоров настоящая Директива должна быть распространена на предложения происхождения из третьих стран в соответствии с Решением Совета;

Принимая во внимание, что правила, которые должны применяться заинтересованными организациями, должны устанавливать основу для разумной коммерческой практики и оставлять максимальную гибкость;

Принимая во внимание, что в качестве альтернативы такой гибкости и в интересах взаимного доверия необходимо обеспечить минимальный уровень прозрачности и принять соответствующие методы для мониторинга применения настоящей Директивы;

Принимая во внимание, что необходимо адаптировать Директивы 71/305/EEC и 77/62/EEC для установления четко определенных областей применения; поскольку сфера действия Директивы 71/305/EEC не должна быть сокращена, за исключением контрактов в секторах водоснабжения и телекоммуникаций; поскольку сфера действия Директивы 77/62/EEC не должна быть сокращена, за исключением некоторых контрактов в водном секторе; поскольку сфера действия Директив 71/305/EEC и 77/62/EEC, однако, не должна распространяться на контракты, заключаемые перевозчиками по суше, воздуху, морю, прибрежным или внутренним водным путям, которые, хотя и осуществляют экономическую деятельность промышленного или внутреннего водного транспорта, коммерческого характера, принадлежат государственной администрации; поскольку, тем не менее, некоторые контракты, заключенные перевозчиками по суше, воздуху, морю, суше или внутренним водным путям, которые принадлежат государственной администрации и выполняются только в целях общественной службы, должны подпадать под действие этих Директив;

Принимая во внимание, что данная Директива должна быть пересмотрена в свете опыта;

Принимая во внимание, что открытие контрактов 1 января 1993 года в секторах, охватываемых настоящей Директивой, может оказать неблагоприятное воздействие на экономику Королевства Испания; тогда как экономике Греческой Республики и Португальской Республики придется приложить еще большие усилия; поскольку уместно, чтобы этим государствам-членам ЕС были предоставлены адекватные дополнительные периоды для реализации настоящей Директивы,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

РАЗДЕЛ I

Основные положения

Статья 1

Для целей настоящей Директивы:

1. органы публичной власти означают государственные, региональные или местные органы власти, органы публичного права или ассоциации, образованные одним или несколькими такими органами или органами публичного права.

Орган считается регулируемым публичным правом, если он:

ENGMS 10-19theo4-6Томас

- создана с конкретной целью удовлетворения потребностей в общих интересах, не носящих коммерческого или промышленного характера, и

-имеет правосубъектность и

- финансируется большей частью государством, региональными или местными властями или другими органами публичного права или подлежит управленческому надзору со стороны этих органов, или имеет административный, управленческий или наблюдательный совет, более половины членов которого назначаются государственными, региональными или местными властями или другими органами публичного права;

2. Государственное предприятие означает любое предприятие, на которое органы государственной власти могут оказывать прямо или косвенно доминирующее влияние в силу своей собственности на него, своего финансового участия в нем или правил, которые его регулируют. Преобладающее влияние со стороны органов публичной власти предполагается, если эти органы прямо или косвенно в отношении предприятия:

- владеть большей частью подписного капитала предприятия, или

-контролировать большинство голосов, принадлежащих акциям, выпущенным предприятием, или

- может назначать более половины членов административного, управленческого или контрольного органа предприятия;

3. Контракты на поставку и выполнение работ означают контракты с денежным интересом, заключенные в письменной форме между одной из заказчиков, упомянутых в статье 2, и поставщиком или подрядчиком, и целью которых является:

(a) в случае контрактов на поставку - покупка, аренда, аренда или покупка в рассрочку, с опционом на покупку или без него, продуктов или программных услуг. Эти контракты могут дополнительно охватывать операции по выбору места и монтажу.

Программные услуги подпадают под это определение, если они закупаются организацией-заказчиком, осуществляющей деятельность, определенную в статье 2 (2) (d), и предназначены для использования в работе телекоммуникационной сети общего пользования или предназначены для использования в публичной сети. телекоммуникационные услуги как таковые;

(b) в случае контрактов на выполнение работ - либо выполнение, либо и исполнение, и проектирование, либо реализация любыми средствами строительных или инженерных работ, указанных в Приложении XI. Эти контракты могут, кроме того, охватывать поставки и услуги, необходимые для их выполнения.

Контракты, которые включают предоставление услуг, отличных от тех, которые указаны в пунктах (а) и (b), считаются контрактами на поставку, если общая стоимость поставок, включая операции по выбору места и установке, необходимые для выполнения контракта, а также услуг программного обеспечения в пределах значение подпункта (а) превышает стоимость других услуг, предусмотренных договором;

4. рамочное соглашение означает соглашение между одной из организаций-заказчиков, определенных в статье 2, и одним или несколькими поставщиками или подрядчиками, целью которого является установление условий, в частности, в отношении цен и, при необходимости, количества предусмотрены, регулирующие контракты, которые будут заключены в течение определенного периода;

5. участник тендера означает поставщика или подрядчика, который подает тендерное предложение, а кандидат означает лицо, которое запросило приглашение принять участие в ограниченной или переговорной процедуре;

6. открытые, ограниченные и переговорные процедуры означают процедуры заключения контрактов, применяемые организациями-заказчиками, посредством которых:

(a) в случае открытых процедур все заинтересованные поставщики или подрядчики могут подавать тендерные заявки;

(b) в случае ограниченных процедур только кандидаты, приглашенные организацией-заказчиком, могут подавать заявки;

(c) в случае переговорных процедур организация-заказчик консультируется с поставщиками или подрядчиками по своему выбору и согласовывает условия контракта с одним или несколькими из них;

7. Технические условия означают технические требования, содержащиеся, в частности, в тендерной документации, определяющие характеристики комплекса работ, материала, изделия или поставки и позволяющие объективно оценить часть работы, материал, изделие или поставку. описан таким образом, чтобы он соответствовал использованию, для которого он предназначен заказчиком. Эти технические предписания могут включать требования к качеству, производительности, безопасности или размерам, а также требования, применимые к материалу, продукту или поставке в отношении обеспечения качества, терминологии, символов, испытаний и методов испытаний, упаковки, маркировки или этикеток. В случае контрактов на выполнение работ они могут также включать правила проектирования и расчета стоимости, условия испытаний, проверок и приемки работ, а также методы или приемы строительства и

все другие технические условия, которые заказчик может предписать в соответствии с общими или специальными правилами в отношении готовых работ и материалов или частей, которые они включают в себя;

8. стандарт означает техническую спецификацию, одобренную признанным органом по стандартизации для многократного и непрерывного применения, соблюдение которой в принципе не является обязательным;

9. Европейский стандарт означает стандарт, одобренный Европейским комитетом по стандартизации (CEN) или Европейским комитетом по электротехнической стандартизации (CENELEC) в качестве европейского стандарта (EN) или документа гармонизации (HD) в соответствии с общими правилами.

этих организаций или Европейским институтом телекоммуникационных стандартов (ETSI) в соответствии с его собственными правилами в качестве Европейского телекоммуникационного стандарта (ETS);

10.общая техническая спецификация означает техническую спецификацию, составленную в соответствии с процедурой, признанной государствами-членами, которая направлена ​​на единообразное применение во всех государствах-членах и опубликованную в Официальном журнале Европейских сообществ;

11. Европейский технический сертификат означает благоприятную техническую оценку пригодности продукта для использования для определенной цели, основанную на выполнении основных требований к строительным работам, посредством присущих продукту характеристик и определенных условий применения. и использование, как это предусмотрено Директивой Совета 89/106/EEC от 21 декабря 1988 г. о сближении законов, правил и административных положений государств-членов, касающихся строительной продукции(12). Европейское техническое одобрение выдается органом по утверждению, назначенным для этой цели государством-членом;

12. Европейская спецификация означает общую техническую спецификацию, европейское техническое одобрение или национальный стандарт, реализующий европейский стандарт;

13. телекоммуникационная сеть общего пользования означает инфраструктуру телекоммуникаций общего пользования, которая обеспечивает возможность передачи данных между определенными точками завершения сети по проводам, по микроволновой связи, по оптическим средствам или по другим электромагнитным средствам.

Точка завершения сети означает все физические соединения и их технические характеристики доступа, которые составляют часть общедоступной телекоммуникационной сети и необходимы для доступа к этой публичной сети и эффективной связи через нее;

14. публичные телекоммуникационные услуги означают телекоммуникационные услуги, предоставление которых государства-члены конкретно возложили на одну или несколько телекоммуникационных организаций.

Под услугами телекоммуникаций понимаются услуги, оказание которых полностью или частично заключается в передаче и маршрутизации сигналов в сети телекоммуникаций общего пользования посредством телекоммуникационных процессов, за исключением радиовещания и телевидения.

Статья 2

1. Настоящая Директива применяется к организациям-заказчикам, которые:

(a) являются государственными органами или государственными предприятиями и осуществляют один из видов деятельности, упомянутых в пункте 2;

(b) или, если они не являются государственными органами или государственными предприятиями, имеют в качестве одного из видов деятельности любой из видов деятельности, упомянутых в параграфе 2, или любую их комбинацию, и действуют на основе специальных или исключительных прав, предоставленных компетентным органом власти Государство-член.

2. Соответствующими видами деятельности для целей настоящей Директивы являются:

(a) предоставление или эксплуатацию фиксированных сетей, предназначенных для предоставления услуг населению в связи с производством, транспортировкой или распространением:

(i) питьевая вода, или

(ii) электричество, или

(iii) газ или тепло,

или поставка питьевой воды, электричества, газа или тепла в такие сети;

(b) эксплуатацию географического района с целью:

(i) разведку или добычу нефти, газа, угля или другого твердого топлива, или

(ii) предоставление аэропорта, морского или внутреннего порта или других терминальных объектов перевозчикам по воздуху, морю или внутренним водным путям;

(c) деятельность сетей, предоставляющих услуги населению в области транспорта железнодорожным, автоматизированным, трамвайным, троллейбусным, автобусным или кабельным транспортом.

Что касается транспортных услуг, сеть считается существующей, если услуга предоставляется в условиях эксплуатации, установленных компетентным органом государства-члена ЕС, таких как условия на обслуживаемых маршрутах, пропускная способность, которая должна быть предоставлена, или частота услуги;

(d) предоставление или эксплуатация общественного теле-

сети связи или предоставление одной или нескольких общедоступных телекоммуникационных услуг.

3. Для целей применения пункта 1 (b) специальные

или исключительные права означают права, вытекающие из разрешений, выданных компетентным органом соответствующего государства-члена ЕС, на основании закона, постановления или административного действия, имеющие в результате оговорку для одного или нескольких субъектов эксплуатации деятельности, определенной в параграфе 2.

Считается, что организация-заказчик пользуется специальными или исключительными правами, в частности, если:

(a) в целях строительства сетей или объектов, упомянутых в пункте 2, оно может воспользоваться процедурой экспроприации или использования имущества или может разместить сетевое оборудование на, под или над автомагистралью общего пользования;

(b) в случае пункта 2 (a) предприятие снабжает питьевой водой, электричеством, газом или теплом сеть, которая сама управляется предприятием, пользующимся специальными или исключительными правами, предоставленными компетентным органом соответствующего государства-члена ЕС.

4. Предоставление услуг автобусного транспорта населению не считается соответствующей деятельностью по смыслу пункта 2 (c), если другие организации имеют право предоставлять эти услуги либо в целом, либо в определенной географической зоне, согласно на тех же условиях, что и для подрядных организаций.

5. Поставка питьевой воды, электроэнергии, газа или тепла в сети, предоставляющие услуги населению, заказчиком, не являющимся органом государственной власти, не рассматривается как соответствующая деятельность по смыслу пункта 2 (а), если:

(a) в случае питьевой воды или электричества:

-производство питьевой воды или электроэнергии заинтересованным предприятием происходит потому, что ее потребление необходимо для осуществления деятельности, отличной от той, которая указана в пункте 2, и

-подача в сеть общего пользования зависит только от собственного потребления субъекта и не превышает 30 % от общего производства субъектом питьевой воды или энергии, принимая во внимание средний показатель за предыдущие три года, включая текущий год;

(b) в случае газа или тепла:

-производство газа или тепла заинтересованной организацией является неизбежным последствием осуществления деятельности, отличной от той, которая указана в пункте 2, и

-поставка в сеть общего пользования направлена ​​только на экономическую эксплуатацию такой продукции и составляет не более 20 % оборота предприятия в среднем за три предшествующих года, включая текущий год.

6. Заказчики, перечисленные в Приложениях I–X, должны соответствовать критериям, изложенным выше. Чтобы гарантировать, что

списки являются настолько полными, насколько это возможно, государства-члены должны уведомить Комиссию об изменениях в своих списках. Комиссия пересматривает Приложения I–X в соответствии с процедурой, указанной в Статье 32.

Статья 3

1. Государства-члены ЕС могут просить Комиссию предусмотреть, что эксплуатация географических территорий с целью разведки или добычи нефти, газа, угля или другого твердого топлива не должна рассматриваться как деятельность, определенная в Статье 2 (2) ( b) (i) и что организации не должны рассматриваться как действующие на основании специальных или исключительных прав по смыслу статьи 2 (3) (b) в силу осуществления одного или нескольких из этих видов деятельности, при условии, что выполняются все следующие условия: удовлетворены в отношении соответствующих национальных положений, касающихся такой деятельности:

(a) в то время, когда запрашивается разрешение на разработку такой географической зоны, другие организации имеют право запросить разрешение для этой цели на тех же условиях, что и организации-заказчики;

(b) технические и финансовые возможности организаций для участия в конкретной деятельности должны быть установлены до любой оценки обоснованности конкурирующих заявок на получение разрешения;

(c) разрешение на участие в такой деятельности должно быть предоставлено на основе объективных критериев, касающихся способа, которым предполагается осуществлять добычу с целью добычи, которые должны быть установлены и опубликованы до подачи запросов и применяться в непредвиденных случаях. дискриминационный характер;

(d) все условия и требования, касающиеся осуществления или прекращения деятельности, включая положения об операционных обязательствах, роялти и участии в капитале или доходах предприятий, должны быть установлены и доступны до подачи запросов на получение разрешения. и затем применяться недискриминационным образом; каждое изменение, касающееся этих условий и требований, должно применяться ко всем заинтересованным субъектам, или же поправки должны быть внесены на недискриминационной основе; однако операционные обязательства не должны устанавливаться до момента выдачи разрешения; и

(e) ни один закон, постановление, административное требование или соглашение не должны требовать от организаций-заказчиков

или согласие предоставить информацию о предполагаемых или фактических источниках закупок организации-заказчика, за исключением запроса национальных органов и исключительно с целью достижения целей, упомянутых в статье 36 Договора.

ENGMS 20-31theo7-9Томас

2. Государства-члены, которые применяют положения параграфа 1, должны гарантировать посредством условий разрешения или других соответствующих мер, что любая организация:

(a) соблюдает принципы недискриминации и конкурентных закупок в отношении заключения контрактов на поставку и выполнение работ, в частности, в отношении информации, которую организация предоставляет предприятиям относительно своих намерений по закупкам;

(b) передает Комиссии, на условиях, определяемых последней в соответствии со статьей 32, информацию, касающуюся присуждения контрактов.

3. В отношении отдельных концессий или разрешений, предоставленных до даты, на которую государства-члены ЕС начнут применять настоящую Директиву в соответствии со Статьей 37, параграфы 1 (a), (b) и (c) не применяются, при условии, что на эту дату другие организации свободно запрашивать разрешение на эксплуатацию географических территорий с целью разведки или добычи нефти, газа, угля или другого твердого топлива на недискриминационной основе и в свете объективных критериев. Параграф 1 (d) не применяется в отношении условий или требований, установленных, примененных или измененных до указанной выше даты.

4. Государство-член, желающее применить параграф 1, должно соответствующим образом проинформировать Комиссию. При этом он информирует Комиссию о любом законе, постановлении или административном положении, соглашении или договоренности, касающихся соблюдения условий, упомянутых в параграфах 1 и 2.

Комиссия принимает решение в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 32 (4) – (7). Он публикует свое решение с указанием причин в Официальном журнале Европейских сообществ.

Он ежегодно направляет Совету отчет о выполнении настоящей статьи и рассматривает ее применение в рамках отчета, предусмотренного статьей 36.

Статья 4

1. При заключении контрактов на поставку или выполнение работ заказчики должны применять процедуры, адаптированные к положениям настоящей Директивы.

2. Заказчики обеспечивают отсутствие дискриминации между различными поставщиками или подрядчиками.

3. В контексте предоставления технических спецификаций заинтересованным поставщикам и подрядчикам, квалификации и выбора поставщиков или подрядчиков, а также заключения контрактов организации-заказчики могут предъявлять требования в целях защиты конфиденциального характера информации, которую они предоставляют.

4. Положения настоящей Директивы не ограничивают право поставщиков или подрядчиков требовать от организации-заказчика в соответствии с национальным законодательством соблюдения конфиденциального характера информации, которую они предоставляют.

Статья 5

1. Заказчики могут рассматривать рамочное соглашение как контракт по смыслу статьи 1 (3) и заключать его в соответствии с настоящей Директивой.

2. Если организации-заказчики заключили рамочное соглашение в соответствии с настоящей Директивой, они могут воспользоваться статьей 15 (2) (i) при заключении контрактов на основе этого соглашения.

3. Если рамочное соглашение не было заключено в соответствии с настоящей Директивой, организации-заказчики не могут воспользоваться статьей 15 (2) (i).

4. Организации-заказчики не могут злоупотреблять рамочными соглашениями с целью препятствовать, ограничивать или искажать конкуренцию.

Статья 6

1. Настоящая Директива не применяется к контрактам, которые организации-заказчики заключают для целей, отличных от осуществления своей деятельности, как описано в статье 2 (2), или для осуществления такой деятельности в стране, не являющейся членом, на условиях, не предполагающих физическое использование сети или географической зоны внутри Сообщества.

2. Однако настоящая Директива применяется к контрактам, заключаемым от имени организаций, которые осуществляют деятельность, указанную в статье 2 (2) (a) (i), и которые:

(a) связаны с гидротехническими проектами, ирригацией или дренажем земель, при условии, что объем воды, предназначенной для снабжения питьевой водой, составляет более 20 процентов от общего объема воды, предоставляемой этими объектами или ирригационными или дренажными установками; или

(b) связаны с удалением или очисткой сточных вод.

3. Закупающие организации должны уведомлять Комиссию по ее запросу о любой деятельности, которую они считают исключенной в соответствии с параграфом 1. Комиссия может периодически публиковать списки категорий деятельности, на которые, по ее мнению, распространяется это исключение, для информации в Официальном журнале. Европейских Сообществ. При этом

Комиссия должна уважать любые конфиденциальные коммерческие аспекты, на которые заказчики могут указать при пересылке этой информации.

Статья 7

1. Положения настоящей Директивы не применяются к контрактам, заключенным с целью перепродажи или сдачи в аренду третьим лицам, при условии, что организация-заказчик не имеет специального или исключительного права продавать или сдавать в аренду предмет таких контрактов, а другие организации свободны продать или сдать его в аренду на тех же условиях, что и организация-заказчик.

2. Закупающие организации должны уведомлять Комиссию по ее запросу обо всех категориях продуктов, которые они считают исключенными в соответствии с параграфом 1. Комиссия может периодически публиковать списки категорий деятельности, на которые, по ее мнению, распространяется это исключение, для информации в Официальный журнал Европейских сообществ. При этом Комиссия должна уважать любые конфиденциальные коммерческие аспекты, на которые заказчики могут указать при пересылке этой информации.

Статья 8

1. Настоящая Директива не применяется к контрактам, которые организации-заказчики, осуществляющие деятельность, описанную в статье 2 (2) (d), присуждают за закупки, предназначенные исключительно для того, чтобы дать им возможность предоставлять одну или несколько телекоммуникационных услуг, когда другие организации могут свободно предлагать те же услуги. в том же географическом районе и практически в тех же условиях.

2. Заказчики должны уведомлять Комиссию по ее запросу о любых услугах, которые, по их мнению, подпадают под исключение, указанное в параграфе 1. Комиссия может периодически публиковать список услуг, на которые, по ее мнению, распространяется это исключение, для информации в Официальный журнал Европейских сообществ. При этом Комиссия должна уважать любые конфиденциальные коммерческие аспекты, на которые заказчики могут указать при пересылке этой информации.

Статья 9

1. Настоящая Директива не применяется к:

(a) контракты, которые заключают заказчики, перечисленные в Приложении I, на закупку воды;

(b) контракты, которые заключают заказчики, указанные в Приложениях II, III, IV и V, на поставку энергии или топлива для производства энергии.

2. Совет должен пересмотреть положения параграфа 1, когда ему будет представлен отчет Комиссии вместе с соответствующими предложениями.

Статья 10

Настоящая Директива не применяется к контрактам, если они объявлены государством-членом ЕС секретными, когда их исполнение должно сопровождаться специальными мерами безопасности в соответствии с законами, постановлениями или административными положениями, действующими в соответствующем государстве-члене ЕС, или когда защита того требуют основные интересы безопасности этого государства.

Статья 11

Настоящая Директива не применяется к контрактам, регулируемым другими процессуальными правилами и заключаемым:

1. в соответствии с международным соглашением, заключенным в соответствии с Договором между государством-членом и одной или несколькими третьими странами и охватывающим поставки или работы, предназначенные для совместной реализации или эксплуатации проекта подписавшими его государствами; о каждом соглашении сообщается Комиссии, которая может проконсультироваться с Консультативным комитетом по государственным контрактам, созданным Решением Совета 71/306/EEC(13) с последними поправками, внесенными Решением 77/63/EEC(14), или, в в случае соглашений, регулирующих контракты, присуждаемые организациями, осуществляющими деятельность, определенную в статье 2 (2) (d), Консультативный комитет по телекоммуникационным закупкам, упомянутый в статье 31;

2. предприятиям в государстве-члене ЕС или третьей стране в соответствии с международным соглашением, касающимся размещения войск;

3.в соответствии с особой процедурой международной организации.

Статья 12

1. Настоящая Директива применяется к договорам, расчетная стоимость которых без НДС составляет не менее:

(a) 400 000 ЭКЮ в случае контрактов на поставку, заключенных организациями, осуществляющими деятельность, определенную в статье 2 (2) (a), (b) и (c);

(b) 600 000 ЭКЮ в случае контрактов на поставку, заключенных организациями, осуществляющими деятельность, определенную в статье 2 (2) (d);

(c) 5 миллионов ЭКЮ в случае контрактов на выполнение работ.

2. В случае договоров поставки в аренду, аренду или покупку в рассрочку основанием для расчета стоимости договора является:

(a) в случае срочных контрактов, срок которых составляет 12 месяцев или менее, расчетную общую стоимость на срок действия контракта или, если срок их действия превышает 12 месяцев, общую стоимость контракта, включая расчетную ликвидационную стоимость;

(b) в случае контрактов на неопределенный срок или в случаях, когда есть сомнения относительно продолжительности контрактов, ожидаемая общая сумма взносов, подлежащих выплате в течение первых четырех лет.

3. Если в предлагаемом контракте на поставку прямо указаны опционные положения, основой для расчета стоимости контракта должна быть максимально возможная допустимая общая сумма покупки, аренды, аренды или покупки в рассрочку, включая опционные положения.

4. В случае закупок товаров в течение определенного периода посредством серии контрактов, присуждаемых одному или нескольким поставщикам, или контрактов, которые подлежат продлению, стоимость контракта рассчитывается на основе:

(a) общую стоимость контрактов, которые имели аналогичные характеристики, заключенных в течение предыдущего финансового года или 12 месяцев, скорректированную, где это возможно, с учетом ожидаемых изменений количества или стоимости в течение последующих 12 месяцев;

(b) или совокупную стоимость контрактов, которые будут присуждены в течение 12 месяцев после первого заключения контракта или в течение всего срока действия контракта, если он превышает 12 месяцев.

5. Основанием для расчета стоимости рамочного соглашения является расчетная максимальная стоимость всех договоров, предусмотренных на соответствующий период.

6. Основанием для расчета стоимости договора подряда для целей пункта 1 является общая стоимость работ. Под работой понимается строительная и инженерная деятельность, взятая в целом, которая предназначена для выполнения экономической функции сама по себе.

В частности, если поставка или работа являются предметом нескольких лотов, стоимость каждого лота должна учитываться при оценке стоимости, указанной в пункте 1. Если совокупная стоимость лотов равна или превышает стоимость, указанную в пункте 1. параграфа 1, этот параграф применяется ко всем лотам. Однако в случае контрактов на выполнение работ организации-заказчики могут отступить от пункта 1 в отношении лотов, оценочная стоимость которых за вычетом НДС составляет менее 1 миллиона ЭКЮ, при условии, что совокупная стоимость этих лотов не превышает 20 % общей стоимости. из лотов.

7. Для целей пункта 1 организации-заказчики включают в расчетную стоимость контракта на выполнение работ стоимость любых поставок или услуг, необходимых для выполнения контракта, которые они предоставляют подрядчику.

8. Стоимость поставок, которые не необходимы для выполнения конкретного контракта на выполнение работ, не может быть добавлена ​​к стоимости контракта, что приведет к уклонению от применения настоящей Директивы к закупкам этих поставок.

9. Заказчики не могут обходить настоящую Директиву путем разделения контрактов или использования специальных методов расчета стоимости контрактов.

РАЗДЕЛ II

Технические характеристики и стандарты

Статья 13

1. Заказчики должны включать технические спецификации в общие документы или контрактные документы, относящиеся к каждому контракту.

2. Технические спецификации должны определяться со ссылкой на европейские спецификации, если они существуют.

3. В отсутствие европейских спецификаций технические спецификации должны, насколько это возможно, определяться со ссылкой на другие стандарты, действующие в Сообществе.

4. Заказчики должны определить такие дополнительные требования, которые необходимы для дополнения европейских спецификаций или других стандартов. При этом они должны отдавать предпочтение спецификациям, которые указывают требования к характеристикам, а не характеристикам проектирования или описания, за исключением случаев, когда у организации-заказчика есть объективные причины полагать, что такие спецификации неадекватны целям контракта.

5. Технические спецификации, в которых упоминаются товары определенной марки или источника или определенного процесса и которые имеют целью благоприятствовать или исключать определенные обязательства, не могут использоваться, за исключением случаев, когда такие спецификации являются обязательными для предмета договора. В частности, запрещается указание товарных знаков, патентов, типов или конкретного происхождения или производства; однако такое указание, сопровождаемое словами или эквивалентом, разрешено, если предмет договора не может быть иным образом описан с помощью спецификаций

ENGMS 32-46тео10-13Томас

которые достаточно точны и полностью понятны всем заинтересованным сторонам.

6. Заказчики могут отступить от пункта 2, если:

(а) технически невозможно удовлетворительно установить, что продукт соответствует европейским спецификациям;

(b) применение параграфа 2 нанесет ущерб применению Директивы Совета 86/361/EEC от 24 июля 1986 г. о начальном этапе взаимного признания утверждения типа телекоммуникационного терминального оборудования(15) или Решения Совета 87/95. /ЕЭС от 22 декабря 1986 г. о стандартизации в области информационных технологий и телекоммуникаций(16);

(c) в контексте адаптации существующей практики с учетом европейских спецификаций использование этих спецификаций обязывает организацию-заказчика приобретать материалы, несовместимые с уже используемым оборудованием, или повлечет за собой непропорциональные затраты или несоразмерные технические трудности. Подрядные организации, которые прибегают к этому отступлению, должны делать это только как часть четко определенной и зарегистрированной стратегии с целью перехода к европейским спецификациям;

(d) соответствующая европейская спецификация не подходит для конкретного применения или не учитывает технические разработки, произошедшие с момента ее принятия. Подрядные организации, прибегающие к этому отступлению, должны информировать соответствующую организацию по стандартизации или любой другой орган, уполномоченный проверять европейскую спецификацию, о причинах, по которым они считают европейскую спецификацию несоответствующей, и должны потребовать ее пересмотра;

(д) проект носит действительно инновационный характер, для которого использование европейских спецификаций нецелесообразно.

7. Уведомления, публикуемые в соответствии со статьей 16 (1) (а), должны указывать на любое обращение к отступлениям, указанным в параграфе 6.

8. Настоящая статья не наносит ущерба обязательным техническим правилам, насколько они совместимы с законодательством Сообщества.

Статья 14

1. Заказчики обязаны предоставлять по требованию поставщикам (подрядчикам), заинтересованным в заключении контракта.

технические спецификации, регулярно упоминаемые в их контрактах на поставку или выполнение работ, или технические спецификации, которые они намереваются применять к контрактам, на которые распространяются периодические информационные уведомления в значении статьи 17.

2. Если такие технические спецификации основаны на документах, доступных заинтересованным поставщикам или подрядчикам, ссылки на эти документы должно быть достаточно.

РАЗДЕЛ III

Процедуры заключения контрактов

Статья 15

1. Организации-заказчики могут выбрать любую из процедур, описанных в статье 1 (6), при условии, что с учетом параграфа 2 объявлен конкурс в соответствии со статьей 16.

2. Заказчики могут использовать процедуру без предварительного объявления конкурса в следующих случаях:

(a) при отсутствии тендерных предложений или подходящих тендерных предложений в ответ на процедуру с предварительным объявлением о проведении конкурса, при условии, что первоначальные условия контракта не были существенно изменены;

(b) когда контракт заключен исключительно с целью исследования, эксперимента, изучения или разработки, а не с целью обеспечения прибыли или возмещения затрат на исследования и разработки;

(c) когда по техническим или художественным причинам или по причинам, связанным с защитой исключительных прав, контракт может быть исполнен только конкретным поставщиком или подрядчиком;

(d) насколько это строго необходимо, когда по причинам крайней срочности, вызванной событиями, непредвиденными для заказчиков, сроки, установленные для открытых и закрытых процедур, не могут быть соблюдены;

(e) в случае контрактов на поставку дополнительных поставок первоначальным поставщиком, которые предназначены либо для частичной замены обычных поставок или установок, либо для расширения существующих поставок или установок, когда смена поставщика обяжет организацию-заказчика приобретать материал, имеющий другие технические характеристики, что может привести к несовместимости или несоразмерным техническим трудностям в эксплуатации и обслуживании;

(f) для дополнительных работ, не включенных в первоначально заключенный проект или в впервые заключенный контракт, но которые из-за непредвиденных обстоятельств стали необходимыми для выполнения контракта, при условии, что контракт присуждается подрядчику, выполняющему первоначальный контракт :

-когда такие дополнительные работы не могут быть технически или экономически отделены от основного контракта без больших неудобств для подрядных организаций,

-или когда такие дополнительные работы, хотя и отделены от выполнения первоначального контракта, строго необходимы для его последующих этапов;

(g) в случае контрактов на выполнение работ - для новых работ, состоящих из повторения аналогичных работ, порученных подрядчику, с которым те же организации-заказчики заключили ранее заключенный контракт, при условии, что такие работы соответствуют базовому проекту, для которого был заключен первый контракт. присуждается после объявления конкурса. Как только первый проект будет выставлен на торги, должно быть сделано уведомление о том, что эта процедура может быть принята, и общая сметная стоимость последующих работ должна быть принята во внимание организациями-заказчиками при применении положений статьи 12;

(h) для поставок, котируемых и приобретенных на товарном рынке;

(i) для контрактов, заключаемых на основе рамочного соглашения, при условии, что условие, указанное в Статье 5 (2), выполнено;

(j) для выгодных закупок, когда можно приобрести товары, воспользовавшись особенно выгодной возможностью, доступной в течение очень короткого периода времени, по цене, значительно более низкой, чем обычные рыночные цены;

(k) для закупок товаров на особенно выгодных условиях либо у поставщика, окончательно прекращающего свою коммерческую деятельность, либо у конкурсных управляющих или ликвидаторов в случае банкротства, соглашения с кредиторами или аналогичной процедуры в соответствии с национальными законами или правилами.

Статья 16

1. Объявление о конкурсе может быть объявлено:

(a) посредством уведомления, составленного в соответствии с Приложением XII A, B или C; или

(b) посредством периодического ориентировочного уведомления, составленного в соответствии с Приложением XIV; или

(c) посредством уведомления о существовании квалификационной системы, составленного в соответствии с Приложением XIII.

2. При объявлении конкурса посредством периодического ориентировочного уведомления:

(a) уведомление должно конкретно относиться к поставкам или работам, которые будут предметом присуждаемого контракта;

(b) в уведомлении должно быть указано, что контракт будет заключен в рамках ограниченной или переговорной процедуры без дальнейшей публикации уведомления о конкурсе, и предложено заинтересованным предприятиям выразить свою заинтересованность в письменной форме;

(c) организации-заказчики должны впоследствии предложить всем кандидатам подтвердить свою заинтересованность на основе подробной информации о соответствующем контракте, прежде чем приступить к выбору участников тендера или участников переговоров.

3. При объявлении конкурса посредством объявления о наличии квалификационной системы участники ограниченной процедуры или участники переговорной процедуры выбираются из числа квалифицированных кандидатов в соответствии с такой системой.

4. Уведомления, упомянутые в настоящей статье, публикуются в Официальном журнале Европейских сообществ.

Статья 17

1. Заказчики должны не реже одного раза в год посредством периодического ориентировочного уведомления сообщать:

(a) в случае контрактов на поставку, общая сумма контрактов для каждой товарной области, оценочная стоимость которых, с учетом положений статьи 12, равна или превышает 750 000 ЭКЮ, и которые они намерены присудить в течение следующих 12 месяцев;

(b) в случае договоров подряда - существенные характеристики договоров подряда, которые заказчики намереваются заключить, оценочная стоимость которых не менее порогового значения, установленного в статье 12 (1).

2. Уведомление составляется в соответствии с Приложением XIV и публикуется в Официальном журнале Европейских сообществ.

3. Если уведомление используется в качестве средства объявления конкурса в соответствии со статьей 16 (1) (b), оно должно быть опубликовано не более чем за 12 месяцев до даты, на которую было сделано приглашение, упомянутое в статье 16 ( 2) (c) отправляется. Кроме того, организация-заказчик должна соблюдать сроки, установленные в статье 20 (2).

4. Организации-заказчики могут, в частности, публиковать периодические ориентировочные уведомления, относящиеся к крупным проектам, без повторения информации, ранее включенной в периодическое ориентировочное уведомление, при условии, что четко указано, что такие уведомления являются дополнительными уведомлениями.

Статья 18

1. Заказчики, заключившие контракт, должны сообщить об этом Комиссии в течение двух месяцев с момента заключения контракта и на условиях, которые будут установлены Комиссией в соответствии с процедурой, установленной в

Статья 32, результаты процедуры награждения посредством уведомления, составленного в соответствии с Приложением XV.

2. Информация, предоставленная в соответствии с разделом I Приложения XV, публикуется в Официальном журнале Европейских сообществ. В связи с этим Комиссия должна уважать любые конфиденциальные коммерческие аспекты, на которые заказчики могут указать при пересылке этой информации в связи с пунктами 6 и 9 Приложения XV.

3. Информация, предоставленная в соответствии с Разделом II Приложения XV, не должна публиковаться, за исключением агрегированной формы, для статистических целей.

Статья 19

1. Заказчики должны быть в состоянии предоставить подтверждение даты отправки уведомлений, упомянутых в статьях 15–18.

2. Уведомления публикуются полностью на языке оригинала в Официальном журнале Европейских сообществ и в банке данных TED. Краткое изложение важных элементов каждого уведомления публикуется на других официальных языках Сообщества, при этом только оригинальный текст является аутентичным.

3. Управление официальных публикаций Европейских сообществ публикует уведомления не позднее 12 дней после их отправки. В исключительных случаях оно должно попытаться опубликовать уведомление, упомянутое в статье 16 (1) (а), в течение пяти дней в ответ на запрос организации-заказчика и при условии, что уведомление было отправлено в Ведомство по электронной почте, телексу или телефаксу. . Каждое издание Официального журнала Европейских сообществ, содержащее одно или несколько уведомлений, должно воспроизводить типовое уведомление или уведомления, на которых основано опубликованное уведомление или уведомления.

4. Расходы на публикацию объявлений в Официальном журнале Европейских сообществ несут Сообщества.

5. Контракты, в отношении которых уведомление публикуется в Официальном журнале Европейских сообществ в соответствии со статьей 16 (1), не должны публиковаться каким-либо другим способом до того, как это уведомление будет отправлено

Управление официальных публикаций Европейских сообществ. Такая публикация не должна содержать иную информацию, кроме той, которая опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ.

Статья 20

1. При открытых процедурах срок приема предложений устанавливается заказчиком не менее 52 дней со дня направления извещения. Этот срок может быть сокращен до 36 дней, если организации-заказчики опубликовали уведомление в соответствии со статьей 17 (1).

2. В ограниченных процедурах и в переговорных процедурах с предварительным объявлением конкурса применяются следующие правила:

(a) срок для получения запросов на участие в ответ на уведомление, опубликованное в соответствии со статьей 16 (1) (a) или в ответ на приглашение от

заказчику в соответствии со статьей 16 (2) (с), должен, как правило, быть не менее пяти недель с даты отправки уведомления и в любом случае не менее установленного срока для публикации. меньше в статье 19 (3) плюс 10 дней;

(b) срок приема предложений может быть установлен по взаимному согласию между заказчиком и выбранными кандидатами при условии, что всем участникам тендера предоставляется равное время для подготовки и подачи предложений;

(c) если невозможно достичь соглашения о сроке получения предложений, организация-заказчик устанавливает срок, который, как правило, составляет не менее трех недель и ни в коем случае не может быть менее не позднее 10 дней со дня приглашения к участию в тендере; отведенное время должно быть достаточно продолжительным, чтобы учитывать, в частности, факторы, упомянутые в статье 22 (3).

Статья 21

В контрактной документации организация-заказчик может попросить участника тендера указать в своем тендерном предложении любую долю контракта, которую он может намереваться передать в субподряд третьим лицам.

Это указание не должно наносить ущерба вопросу ответственности генерального подрядчика.

Статья 22

1. Контрактная документация и подтверждающая документация при условии своевременного запроса должны быть направлены поставщикам (подрядчикам) заказчиками, как правило, в течение шести дней со дня получения заявки.

2. При условии своевременного запроса дополнительная информация, относящаяся к контрактной документации, должна быть предоставлена ​​заказчиками не позднее чем за шесть дней до окончательной даты, установленной для приема предложений.

3. Если тендерные заявки требуют изучения объемной документации, например, объемных технических спецификаций, посещения объекта или проверки на месте документов, подтверждающих контрактную документацию, это должно быть принято во внимание при установлении соответствующих сроков.

4. Заказчики приглашают отобранных кандидатов одновременно и в письменной форме. К приглашению прилагаются договорные и подтверждающие документы. Он должен включать как минимум следующую информацию:

(a) адрес, по которому могут быть запрошены любые дополнительные документы, конечная дата таких запросов, а также сумма и способы оплаты любой суммы, подлежащей уплате за такие документы;

(b) окончательную дату получения тендерных предложений, адрес, по которому они должны быть отправлены, и язык или языки, на которых они должны быть составлены;

(c) ссылку на любое опубликованное уведомление о тендере;

(d) указание любого документа, который должен быть приложен;

(e) критерии заключения контракта, если они не указаны в уведомлении;

(f) любые другие особые условия участия в контракте.

5. Запросы на участие в контрактах и ​​приглашения к участию в тендерах должны направляться с использованием наиболее быстрых средств связи. Когда запросы на участие подаются телеграммой, телексом, факсом, телефоном или любыми электронными средствами, они должны быть подтверждены письмом, отправленным до истечения срока, указанного в статье 20 (1), или срока, установленного организациями-заказчиками. в соответствии со статьей 20 (2).

Статья 23

1. Заказчик может указать в контрактной документации или быть обязанным сделать это государством-членом орган или органы, от которых участник тендера может получить соответствующую информацию об обязательствах, касающихся положений по охране труда и условий труда, которые действуют в государстве-члене ЕС, регионе или местности, в которых должны выполняться работы, и которые должны применяться к работам, выполняемым на строительной площадке во время выполнения контракта.

2. Заказчик, предоставляющий информацию, указанную в параграфе 1, должен потребовать от участников тендера или лиц, участвующих в процедуре заключения контракта, указать, что они приняли во внимание при составлении своего предложения обязательства, касающиеся положений по охране труда и условий труда. условиях, действующих в месте выполнения работ. Это не наносит ущерба применению положений статьи 27 (5), касающихся рассмотрения заявок с аномально заниженной ценой.

РАЗДЕЛ IV

Квалификация, отбор и награждение

Статья 24

1. Организации-заказчики, которые того пожелают, могут создать и использовать систему квалификации поставщиков или подрядчиков.

2. Система, которая может включать различные этапы квалификации, должна действовать на основе объективных правил и критериев, устанавливаемых заказчиком. Заказчик должен использовать европейские стандарты в качестве ориентира там, где они уместны. Правила и критерии могут обновляться по мере необходимости.

3. Правила и критерии квалификации предоставляются по запросу заинтересованным поставщикам или подрядчикам. Обновление этих критериев и правил доводится до сведения заинтересованных поставщиков и подрядчиков. Если организация-заказчик считает, что система квалификации или сертификации определенных третьих лиц или органов соответствует ее требованиям, она должна сообщить заинтересованным поставщикам и подрядчикам названия таких третьих лиц или органов.

4. Заказчики информируют заявителей о своем решении относительно квалификации в разумный срок. Если принятие решения займет более шести месяцев с момента подачи заявки, заказчик в течение двух месяцев с момента подачи заявки информирует заявителя о причинах, оправдывающих более длительный срок, и о дате, к которой его заявка будет принята или отказался.

5. При принятии решения относительно квалификации или при обновлении критериев и правил организации-заказчики не имеют права:

- налагать на одних поставщиков или подрядчиков условия административного, технического или финансового характера, которые не налагаются на других,

-требовать проведения тестов или доказательств, которые дублируют уже имеющиеся объективные доказательства.

ENGMS 47-61тео14-17Томас

6. Кандидатам, которым отказано в квалификации, сообщается об этом решении и причинах отказа. Причины должны основываться на критериях квалификации, указанных в пункте 2.

7. Должен вестись письменный учет квалифицированных поставщиков или подрядчиков, который может быть разделен на категории в зависимости от типа контракта, для которого действительна квалификация.

8. Организации-заказчики могут прекратить квалификацию поставщика или подрядчика только по причинам, основанным на критериях, указанных в пункте 2. О намерении прекратить квалификацию необходимо заранее уведомить поставщика или подрядчика в письменной форме, вместе с указанием причины или причин, обосновывающих предлагаемое действие.

9. Квалификационная система является предметом уведомления, составленного в соответствии с Приложением XIII и опубликованного.

в Официальном журнале Европейских сообществ с указанием цели квалификационной системы и наличия правил, касающихся ее функционирования. Если срок действия системы превышает три года, уведомление публикуется ежегодно. Если система имеет более короткий срок действия, первоначального уведомления будет достаточно.

Статья 25

1. Организации-заказчики, отбирающие кандидатов для участия в торгах в ограниченных процедурах или для участия в переговорных процедурах, делают это в соответствии с объективными критериями и правилами, которые они устанавливают и которые они должны предоставлять заинтересованным поставщикам или подрядчикам.

2. Используемые критерии могут включать критерии исключения, указанные в статье 23 Директивы 71/305/ЕЕС и в статье 20 Директивы 77/62/ЕЕС.

3. Критерии могут быть основаны на объективной необходимости заказчика сократить количество кандидатов до уровня, оправданного необходимостью сбалансировать особенности процедуры заключения контракта и ресурсы, необходимые для ее завершения. Однако количество отобранных кандидатов должно учитывать необходимость обеспечения адекватной конкуренции.

Статья 26

Группам поставщиков или подрядчиков разрешается проводить тендеры или переговоры. Преобразование таких группировок в конкретную юридическую форму не требуется для подачи тендерного предложения или ведения переговоров, однако от выбранной группы может потребоваться такое преобразование после заключения с ней контракта, если такое преобразование необходимо для надлежащего исполнение контракта.

Статья 27

1. Критериями, на основании которых заказчики основывают заключение контрактов, являются:

(a) наиболее экономически выгодное предложение, включающее различные критерии в зависимости от рассматриваемого контракта, такие как: дата поставки или завершения, текущие расходы, экономическая эффективность, качество, эстетические и функциональные характеристики, технические достоинства, послепродажное обслуживание и технические характеристики. помощь, обязательства в отношении запасных частей, надежности поставок и цен; или

(б) только самая низкая цена.

2. В случае, указанном в параграфе 1 (а), организации-заказчики должны указать в контрактной документации или в объявлении о тендере все критерии, которые они намерены применить к присуждению контракта, где это возможно, в порядке убывания важности.

3. Если критерием присуждения контракта является наиболее экономически выгодная оферта, организации-заказчики могут учитывать варианты, представленные участником тендера и соответствующие минимальным спецификациям, требуемым организациями-заказчиками. Заказчики должны указать в контрактной документации минимальные спецификации, которые должны соблюдаться в вариантах, и любые конкретные требования к их представлению. Если варианты не допускаются, это должно быть указано в контрактной документации.

4. Заказчики не могут отклонить представление варианта только на том основании, что он составлен на основе технических условий, определенных ссылкой

европейским спецификациям или национальным техническим спецификациям, признанным соответствующими основным требованиям по смыслу Директивы 89/106/EEC.

5. Если по данному контракту предложения кажутся аномально заниженными по сравнению с услугами, организация-заказчик должна, прежде чем она сможет отклонить эти предложения, запросить в письменной форме подробную информацию о составных элементах заявки, которые она считает уместными, и проверить их. составные элементы с учетом полученных объяснений. Он может установить разумный срок для ответа.

Заказчик может принимать во внимание объяснения, обоснованные объективными причинами, касающимися экономичности строительства или способа производства, выбранных технических решений, исключительно благоприятных условий, доступных оференту для исполнения контракта, или оригинальности. продукта или работы, предложенной участником тендера.

Закупающие организации могут отклонить тендерные заявки, стоимость которых является аномально низкой из-за получения государственной помощи, только в том случае, если они проконсультировались с участником тендера и если участник тендера не смог доказать, что о такой помощи было уведомлено.

Комиссии в соответствии со статьей 93 (3) Договора или получил одобрение Комиссии. Закупающие организации, которые отклоняют тендерную заявку при таких обстоятельствах, должны информировать об этом Комиссию.

Статья 28

1. Статья 27 (1) не применяется, если государство-член основывает присуждение контрактов на других критериях в рамках правил, действующих на момент принятия настоящей Директивы, цель которых состоит в том, чтобы отдать предпочтение определенным участникам торгов, при условии соблюдения упомянутых правил. совместимы с Договором.

2. Без ущерба для параграфа 1, настоящая Директива не должна препятствовать до 31 декабря 1992 года применению действующих национальных положений о заключении контрактов на поставку или выполнение работ, целью которых является сокращение региональных различий и содействие созданию рабочих мест. в неблагополучных регионах или регионах, страдающих от промышленного спада, при условии, что соответствующие положения совместимы с Договором и международными обязательствами Сообщества.

Статья 29

1. Настоящая статья применяется к тендерам, включающим продукцию, происходящую из третьих стран, с которыми Сообщество не заключило, в многостороннем или двустороннем порядке, соглашение, обеспечивающее сопоставимый и эффективный доступ предприятий Сообщества к рынкам этих третьих стран. Это не наносит ущерба обязательствам Сообщества или его государств-членов в отношении третьих стран.

2. Любое предложение, поданное на заключение контракта на поставку, может быть отклонено, если доля продукции, происходящей из третьих стран, определяется в соответствии с Регламентом Совета (ЕЭС) № 802/68 от 27 июня 1968 г. об общем определении Концепция происхождения товаров(17), в последней редакции Регламента (ЕЭС) № 3860/87(18), превышает 50 % общей стоимости продуктов, составляющих тендер. Для целей

В настоящей статье программное обеспечение, используемое в оборудовании сетей телекоммуникаций, считается продукцией.

3. С учетом пункта 4, если две или более заявки эквивалентны с точки зрения критериев присуждения, определенных в статье 27, предпочтение отдается заявкам, которые не могут быть отклонены в соответствии с пунктом 2. Цены заявок должны учитываться. эквивалент для целей настоящей статьи, если разница в цене не превышает 3 процентов.

4. Однако предложение не должно отдавать предпочтение другому предложению в соответствии с пунктом 3, если его принятие обязывает организацию-заказчика приобрести материал, технические характеристики которого отличаются от характеристик существующего материала, что приводит к несовместимости или техническим трудностям в эксплуатации и техническом обслуживании или к непропорциональным затратам. .

5. Для целей настоящей статьи определения доли, упомянутой в параграфе 2, продуктов, происходящих из третьих стран, те третьи страны, на которые были распространены преимущества положений настоящей Директивы Решением Совета в соответствии с параграфом 1 не учитывается.

6. Комиссия должна представлять Совету ежегодный отчет (впервые во второй половине 1991 г.) о прогрессе, достигнутом в многосторонних или двусторонних переговорах относительно доступа предприятий Сообщества на рынки третьих стран в областях, охватываемых настоящей Директивой. о любом результате, которого могли достичь такие переговоры, и об осуществлении на практике всех заключенных соглашений.

Совет, постановляя квалифицированным большинством по предложению Комиссии, может изменить положения настоящей статьи в свете таких событий.

РАЗДЕЛ V

Заключительные положения

Статья 30

1. Стоимость в национальных валютах пороговых значений, указанных в Статье 12, в принципе должна пересматриваться каждые два года, начиная с даты, предусмотренной Директивой 77/62/ЕЭС, в отношении пороговых значений для контрактов на поставку и обслуживание программного обеспечения, и с даты, предусмотренной Директивой 71/305/EEC в отношении порогового значения для контрактов на выполнение работ. Расчет такой стоимости должен основываться на средней дневной стоимости этих валют, выраженной в экю, за 24 месяца, заканчивающиеся в последний день октября, предшествующие пересмотру, вступающему в силу с 1 января. Значения будут опубликованы в Официальном журнале Европейских сообществ в начале ноября.

2. Метод расчета, изложенный в параграфе 1, должен быть проверен в соответствии с положениями Директивы 77/62/ЕЕС.

Статья 31

1. Комиссии будет оказывать помощь в отношении закупок организаций-заказчиков, осуществляющих деятельность, определенную в статье 2 (2) (d), Комитетом

консультативного характера, которым будет являться Консультативный комитет по телекоммуникационным закупкам. Комитет состоит из представителей государств-членов и возглавляется представителем Комиссии.

2. Комиссия консультируется с Комитетом по вопросам:

(a) поправки к Приложению X;

(b) пересмотр валютных значений пороговых значений;

(c) правила, касающиеся контрактов, заключаемых в соответствии с международными соглашениями;

(d) рассмотрение применения настоящей Директивы;

(e) процедуры, описанные в Статье 32 (2), относящиеся к уведомлениям и статистическим отчетам.

Статья 32

1. Приложения I–X пересматриваются в соответствии с процедурой, изложенной в пунктах 3–7, с целью обеспечения их соответствия критериям статьи 2.

2. Условия представления, отправки, получения, перевода, хранения и распространения уведомлений, указанных в статьях 16, 17 и 18, а также статистических отчетов, предусмотренных статьей 34, устанавливаются в целях упрощения в в порядке, установленном пунктами 3-7.

3. Пересмотренные Приложения и условия, указанные в параграфах 1 и 2, публикуются в Официальном журнале Европейских Сообществ.

4. Комиссии будет оказывать помощь Консультативный комитет по государственным контрактам, а в случае пересмотра Приложения X – Консультативный комитет по телекоммуникационным закупкам, предусмотренный в Статье 31 настоящей Директивы.

5. Представитель Комиссии представляет Комитету проект принимаемого решения. Комитет должен высказать свое мнение по проекту в течение срока, который Председатель может установить в зависимости от срочности вопроса, при необходимости путем голосования.

6. Мнение фиксируется в протоколе; кроме того, каждое государство-член имеет право потребовать, чтобы его позиция была зафиксирована в протоколе.

7. Комиссия в максимальной степени учитывает мнение Комитета. Он информирует Комитет о том, каким образом его мнение было учтено.

Статья 33

1. Заказчики обязаны хранить соответствующую информацию по каждому контракту, достаточную для того, чтобы они могли в дальнейшем обосновать решения, принятые в связи:

(a) квалификацию и выбор подрядчиков или поставщиков и заключение контрактов;

(b) обращение к отступлениям от использования европейских спецификаций в соответствии со статьей 13 (6);

(c) использование процедур без предварительного объявления конкурса в соответствии со Статьей 15 (2);

(d) неприменение Разделов II, III и IV в соответствии с отступлениями, предусмотренными в Разделе I.

2. Информация должна храниться не менее четырех лет с даты заключения контракта, чтобы организация-заказчик могла в течение этого периода предоставить необходимую информацию Комиссии, если она того потребует.

Статья 34

1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы каждый год в соответствии с порядком, установленным в порядке, предусмотренном статьей 32 (3) – (7), Комиссия получала статистический отчет об общей стоимости с разбивкой по Государство-член ЕС и каждая категория деятельности, к которой относятся Приложения I–X, контрактов, заключенных ниже пороговых значений, определенных в Статье 12, которые, если бы они не были ниже этих пороговых значений, подпадали бы под действие настоящей Директивы.

2. В соответствии с процедурой, указанной в статье 32, должны быть приняты меры для обеспечения того, чтобы:

(a) в интересах административного упрощения контракты меньшей стоимости могут быть исключены при условии, что полезность статистики не будет поставлена ​​под угрозу;

(b) соблюдается конфиденциальный характер предоставленной информации.

Статья 35

1. Статья 2 (2) Директивы 77/62/EEC заменяется следующим:

2. Настоящая Директива не применяется к:

(a) контракты, заключенные в областях, указанных в статьях 2, 7, 8 и 9 Директивы Совета 90/531/EEC от 17 сентября 1990 г. о процедурах закупок организаций, осуществляющих деятельность

в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах (*) или при выполнении условий статьи 6 (2) указанной Директивы;

(b) поставки, которые объявлены секретными или когда их доставка должна сопровождаться специальными мерами безопасности в соответствии с законами, правилами или административными положениями, действующими в соответствующем государстве-члене ЕС, или когда этого требует защита основных интересов безопасности этого государства .

(*)ОЖ № L 297, 29.10.1990, с. 1.

2. Статья 3 (4) и (5) Директивы 71/305/EEC заменяется следующим:

4. Настоящая Директива не применяется к контрактам, заключенным в областях, указанных в статьях 2, 7, 8 и 9 Директивы Совета 90/531/EEC от 17 сентября 1990 г. о процедурах закупок предприятий, работающих в сфере водного хозяйства, энергетики, транспорта и сектора телекоммуникаций (*) или выполняющие условия статьи 6 (2) указанной Директивы.

(*)ОЖ № L 297, 29.10.1990, с. 1.

Статья 36

Не позднее чем через четыре года после применения настоящей Директивы Комиссия, действуя в тесном сотрудничестве с Консультативным комитетом по государственным контрактам, должна рассмотреть порядок действия настоящей Директивы и область ее применения и, при необходимости, внести дальнейшие предложения. адаптировать его с учетом событий, касающихся, в частности, прогресса в открытии рынков и уровня конкуренции. В случае субъектов, осуществляющих деятельность, определенную в статье 2 (2) (d), Комиссия должна действовать в тесном сотрудничестве с Консультативным комитетом по телекоммуникационным закупкам.

Статья 37

1. Государства-члены ЕС должны принять меры, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 1 июля 1992 г. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

2. Государства-члены могут предусмотреть, что меры, указанные в параграфе 1, будут применяться только с 1 января 1993 г.

Тем не менее, в случае Королевства Испании 1 января 1993 года заменяется 1 января 1996 года. Что касается Греческой Республики и Португальской Республики, 1 января 1993 года заменяется 1 января 1998 года.

3. Рекомендация Совета 84/550/EEC от 12 ноября 1984 г., касающаяся первой фазы открытия доступа к государственным телекоммуникационным контрактам(19), прекращает свое действие с даты применения настоящей Директивы государствами-членами.

Статья 38

Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, будь то законы, постановления или административные положения, которые они принимают в области, регулируемой настоящей Директивой.

Статья 39

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 17 сентября 1990 года.

За Совет Президент. РОМИТА

(1)ОЖ № C 264, 16.10.1989, стр. 22.

(2)ОЖ № C 158, 26.6.1989, с. 258 и

ОЖ № C 175, 16.7.1990, с. 78.

(3) OJ № C 139, 5.6.1989, стр. 23 и 31.

(4)ОЖ № L 185, 16.8.1971, с. 5.

(5)ОЖ № L 210, 21.7.1989, с. 1.

(6)ОЖ № L 13, 15. 1. 1977, с. 1.

(7)ОЖ № L 127, 20.5.1988, с. 1.

(8)ОЖ № L 374, 31.12.1987, с. 1.

(9)ОЖ № L 374, 31.12.1987, с. 9.

(10)ОЖ № L 374, 31.12.1987, с. 12.

(11)ОЖ № L 374, 31.12.1987, с. 19.

(12)ОЖ № L 40, 11.2.1989, с. 12.

(13)ОЖ № L 185, 16.8.1971, с. пятнадцать.

(14)ОЖ № L 13, 15. 1. 1977, с. пятнадцать.

(15)ОЖ № L 217, 5.8.1986, с. двадцать один.

(16)ОЖ № L 36, 7. 2. 1987, с. 31.

(17)ОЖ № L 148, 28.6.1968, с. 1.

(18)ОЖ № L 363, 23.12.1987, с. 30.

(19)ОЖ № L 298, 16.11.1984, с. 51.

ПРИЛОЖЕНИЯ

Страница

I:Производство, транспортировка или распределение питьевой воды19

II:Производство, транспортировка или распределение электроэнергии22

III: Транспортировка или распределение газа или тепла24

IV:Разведка и добыча нефти и газа26

V: Разведка и добыча угля или другого твердого топлива26

VI:Подрядные организации в сфере железнодорожных услуг30

VII: Подрядные организации в сфере городского железнодорожного, трамвайного, троллейбусного или автобусного сообщения32

VIII:Договаривающиеся организации в области аэропортовых сооружений35

IX: Договаривающиеся стороны в сфере морских или внутренних портов или других терминальных сооружений37

X:Эксплуатация телекоммуникационных сетей или предоставление телекоммуникационных услуг39

XI: Перечень профессиональных видов деятельности, изложенный в Общеотраслевой классификации экономической деятельности в Европейских сообществах41.

XII:A.Открытые процедуры42

B.Ограниченные процедуры44

C.Процедуры переговоров45

XIII:Уведомление о существовании квалификационной системы46

XIV: Периодическое информационное уведомление

A.Для контрактов на поставку46

B.Для договоров подряда46

XV:Уведомление о заключенных контрактах47

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРОИЗВОДСТВО, ТРАНСПОРТИРОВКА ИЛИ РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПИТЬЕВОЙ ВОДЫ

БЕЛЬГИЯ

Организация, созданная в соответствии с указом Валлонского региона от 2 июля 1987 года о создании в качестве региональной компании по производству и поставке воды департамента регионального министерства, отвечающего за производство и транспортировку воды.

Организация, созданная в соответствии с указом от 23 апреля 1986 года о создании Валлонской компании по распределению воды.

Организация, созданная в соответствии с указом фламандской исполнительной власти от 17 июля 1985 года, устанавливающим устав фламандской компании по распределению воды.

Предприятия, производящие или распределяющие воду и созданные в соответствии с законами о межобщинных правах

22 декабря 1986 года.

Предприятия, производящие или распределяющие воду, созданные в соответствии со статьями 47 бис, тер и кватер Муниципального кодекса о муниципальном управлении.

ДАНИЯ

Субъекты, производящие или распределяющие воду, указанные в пункте 3 статьи 3 законодательного постановления о водоснабжении и т. д. от 4 июля 1985 г.

ГЕРМАНИЯ

Предприятия, производящие или распределяющие воду в соответствии с правилами собственной деятельности или законами о собственной деятельности земель (собственные муниципальные операции).

Субъекты, производящие или распределяющие воду в соответствии с законами о муниципальных общественных работах или сотрудничестве штатов.

Субъекты, производящие воду, в соответствии с Законом о водных и почвенных ассоциациях от 10 февраля 1937 года и первым постановлением о водных и почвенных ассоциациях от 3 сентября 1937 года.

(Прямые компании), производящие или распределяющие воду в соответствии с муниципальными законами и особенно муниципальными правилами штатов.

Юридические лица, созданные в соответствии с Aktiengesetz vom 6 сентября 1965 г., zuletzt geaendert am 19 декабря 1985 г. или GmbH-Gesetz vom 20 мая 1898 г., zuletzt geaendert am 15 мая 1986 г., или имеющие юридический статус Kommanditgesellschaft, производящие или распределяющие воду на основании специального контракта с региональными или местными властями.

ГРЕЦИЯ

Афинская компания по водоснабжению / Etaireia Ydrefseos - Apochetefseos Protevoysis, созданная в соответствии с Законом 1068/80 от 23 августа 1980 года.

Компания по водоснабжению Салоник / Organismos Ydrefseos Thessalonikis, действующая в соответствии с Указом Президента 61/1988.

Водопроводная компания Войоса / Etaireia Ydrefseos Voloy, действующая в соответствии с Законом 890/1979.

Муниципальные компании / Dimotikes Epicheiriseis ydrefsis - apochetefsis, производящие или распределяющие воду и созданные в соответствии с Законом 1059/80 от 23 августа 1980 года.

Ассоциации местных органов власти (Syndesmoi ydevisis), действующие в соответствии с Кодексом местных органов власти (Kodikas Dimon kai Koinotiton), введенным в действие Указом Президента 76/1985.

ИСПАНИЯ

- Предприятия, производящие или распределяющие воду в соответствии с Законом № 7/1985 от 2 апреля 1985 года «О регулировании основ местного режима» и Королевским указом № 781/1986 «Сводный текст местного режима».

-Канал Елизаветы II. Закон Автономного сообщества Мадрид от 20 декабря 1984 г.

-Сообщество каналов Тайбилла, Закон от 27 апреля 1946 года.

ФРАНЦИЯ

Предприятия, производящие или распределяющие воду в соответствии с:

общие положения об управлении, муниципальный кодекс от Л 323-1 до Л 328-8, от Р 323-1 до Р 323-6 (общие положения об управлении); золото

муниципальный кодекс L 323-8 R 323-4 [прямое (или фактическое) управление]; золото

декрет-закон от 28 декабря 1926 г., постановление о государственном управлении от 17 февраля 1930 г., муниципальный кодекс

от L 323-10 до L 323-13, от R 323-75 до 323-132 (регулируемые простой финансовой автономией); золото

муниципальный кодекс L 323-9, от R 323-7 до R 323-74, указ от 19 октября 1959 г. (юридические лица, обладающие правосубъектностью и финансовой автономией); золото

муниципальный кодекс от Л 324-1 до Л 324-6, от Р 324-1 до Р 324-13 (делегированное управление, концессия и аренда); золото

административная юриспруденция, внутренний циркуляр от 13 декабря 1975 г. (управление); золото

муниципальный кодекс Р 324-6, внутренний циркуляр от 13 декабря 1975 г. (заинтересованное руководство); золото

внутренний циркуляр от 13 декабря 1975 г. (операция под угрозой); золото

декрет от 20 мая 1955 г., закон от 7 июля 1983 г. о обществах смешанного хозяйства (участие в обществе смешанного хозяйства); золото

муниципальный кодекс от Л 322-1 до Л 322-6, от Р 322-1 до Р 322-4 (положения, общие для управления, концессии и аренды).

ИРЛАНДИЯ

Предприятия, производящие или распределяющие воду в соответствии с Законом о местном самоуправлении (санитарные услуги) 1878–1964 годов.

ИТАЛИЯ

Предприятия, производящие или распределяющие воду в соответствии с Сводным текстом законов о прямом предоставлении общественных услуг муниципалитетам и провинциям, утвержденным Королевским указом от 15 октября 1925 г., n. 2578 и к Указу П.Р. н. 902 от 4 октября 1986 г.

Ente Autonomo Acquedotto Pugliese, созданное в соответствии с RDL 19 октября 1919 г., н. 2060.

Сицилийское управление акведуков создано в соответствии с региональными законами от 4 сентября 1979 г., н. 2/2 и 9 августа 1980 г., н. 81.

Акведуки и канализация Энте Сардо созданы в соответствии с законом от 5 июля 1963 года. 9.

ЛЮКСЕМБУРГ

Местные власти раздают воду.

Ассоциации местных органов власти, производящие или распределяющие воду, созданные в соответствии с законом от 14 февраля 1900 года о создании муниципальных образований, измененным и дополненным законом от 23 декабря 1958 года и законом от 29 июля 1981 года и в соответствии с ним. к закону от 31 июля 1962 г., направленному на усиление снабжения Великого Герцогства Люксембург питьевой водой из водохранилища Эш-сюр-Сюр.

НИДЕРЛАНДЫ

Субъекты, производящие или распределяющие воду в соответствии с Законом о водоснабжении от 6 апреля 1957 года с изменениями, внесенными законами от 30 июня 1967 года, 10 сентября 1975 года, 23 июня 1976 года, 30 сентября 1981 года, 25 января 1984 года, 29 января, 1986.

ПОРТУГАЛИЯ

Empresa Pública das Águas Livres производит или распределяет воду в соответствии с Декретом-Законом № 190/81 от 4 июля 1981 года.

Местные органы власти, производящие или распределяющие воду.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Компании водоснабжения, производящие или распределяющие воду в соответствии с Законами о воде 1945 и 1989 годов.

Совет по развитию водных ресурсов Центральной Шотландии, производящий воду, и органы водоснабжения, производящие или распределяющие воду в соответствии с Законом о воде (Шотландия) 1980 года.

Департамент окружающей среды Северной Ирландии отвечает за производство и распределение воды в соответствии с Приказом о водоснабжении и канализации (Северная Ирландия) 1973 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРОИЗВОДСТВО, ТРАНСПОРТИРОВКА ИЛИ РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ

БЕЛЬГИЯ

Субъекты, производящие, транспортирующие или распределяющие электроэнергию, согласно статье 5: Коммунальное и межкоммунальное управление закона от 10 марта 1925 года о распределении электрической энергии.

Субъекты, транспортирующие или распределяющие электроэнергию в соответствии с законом о межмуниципальных компаниях от 22 декабря 1986 года.

EBES, Intercom, Unerg и другие предприятия, производящие, транспортирующие или распределяющие электроэнергию, и предоставили концессию на распределение в соответствии со статьей 8 - les cessions communales et intercommunales закона от 10 марта 1952 года о распределении электрической энергии.

Государственная компания по производству электроэнергии (SPÉ).

ДАНИЯ

Субъекты, производящие или транспортирующие электроэнергию на основании лицензии согласно § 3 абз. 1 Закона № 54 от 25 февраля 1976 г. об электроснабжении, см. Указ № 607 от 17 декабря 1976 г. о сфере действия Закона об электроснабжении.

Субъекты, распределяющие электроэнергию, как это определено в § 3 подраздела 2 Закона № 54 от 25 февраля 1976 г. об электроснабжении, см. Указ № 607 от 17 декабря 1976 г. о сфере действия Закона об электроснабжении и на основании разрешений на экспроприацию в соответствии со статьями 10–15 Закон об электроэнергетических установках, см. Законодательный декрет № 669 от 28 декабря 1977 года.

ГЕРМАНИЯ

Субъекты, производящие, транспортирующие или распределяющие электроэнергию, как это определено в § 2 Absatz 2 Gesetz zur Foerderung der Energiewirtschaft (Energiewirtschaftsgesetz) от 13 декабря 1935 года. Последнее изменение согласно Gesetz от 19 декабря 1977 года, а также автоматическое производство электроэнергии, поскольку это охватывается областью применения директивы в соответствии со статьей 2, параграф 5.

ГРЕЦИЯ

Dimosia Epicheirisi Ilektrismoy (Государственная энергетическая корпорация), созданная в соответствии с законом 1468 от 2 августа 1950 года Peri idryseos Dimosias Epicheiriseos Ilektrismoy и действующая в соответствии с законом 57/85: Domi, rolos kai tropos dioikisis kai leitoyrgias tis koinonikopoiimenis Dimosias Epicheirisis Иэлектризмой.

ИСПАНИЯ

Субъекты, производящие, транспортирующие или распределяющие электроэнергию, в соответствии со статьей 1 Указа от 12 марта 1954 года, утверждающего Положение о электрических проверках и регулярности поставок энергии, и в соответствии с Указом 2617/1966 от 20 октября об административном разрешении в области электротехники. установки.

Red Eléctrica de España SA, созданная в соответствии с Королевским указом 91/1985 от 23 января.

ФРАНЦИЯ

Electricité de France, созданная и действующая в соответствии с законом 46/6288 от 8 апреля 1946 года о национализации электроэнергии и газа.

Субъекты (компании или компании смешанной экономики), распределяющие электроэнергию и упомянутые в статье 23 закона 48/1260 от 12 августа 1948 г., вносящего поправки в законы 46/6288 от 8 апреля 1946 г. и 46/2298 от 21 октября 1946 г. о национализации электроэнергии и газ.

Национальная компания Роны.

ИРЛАНДИЯ

Совет по электроснабжению (ESB) создан и действует в соответствии с Законом об электроснабжении 1927 года.

ИТАЛИЯ

Национальное управление электроэнергетики, созданное в соответствии с законом №. 1643, 6 декабря 1962 г., утвержден Указом №. 1720, 21 декабря 1965 г.

Субъекты, действующие на основе концессии в соответствии со статьей 4, н. 5 или 8 закона от 6 декабря 1962 г., н. 1643 г. – Основание Национального управления электроэнергетики и передача ему компаний, управляющих электротехнической промышленностью.

Субъекты, действующие на основе концессии в соответствии со статьей 20 Указа Президента Республики от 18 марта 1965 г., н. 342 дополнительные положения закона от 6 декабря 1962 г., н. 1643 и правила, касающиеся координации и осуществления электротехнической деятельности, осуществляемой различными органами и компаниями Национального агентства по электроэнергетике.

ЛЮКСЕМБУРГ

Compagnie Grand Ducale d'Electricite de Luxembourg, производящая или распределяющая электроэнергию в соответствии с конвенцией от 11 ноября 1927 года о создании и эксплуатации распределительных сетей электрической энергии в Великом Герцогстве Люксембург, утвержденной законом от 4 января 1928 года.

Наша Электрическая Компания (СЕО).

СТРАНИЦЫ Синдиката Коммун.

НИДЕРЛАНДЫ

Производство электроэнергии в Восточных Нидерландах.

Электрическая компания Утрехт-Северная Голландия-Амстердам (УНА).

Электроэнергетическая компания Южной Голландии (EZH)

Электропроизводственная компания Южных Нидерландов (EPZ).

Энергетическая компания Провинциальной Зеландии (PZEM).

Сотрудничающие электроэнергетические компании (SEP).

Предприятия, распределяющие электроэнергию на основании лицензии (vergunning), выданной властями провинции в соответствии с Provinciewet.

ПОРТУГАЛИЯ

Electricidade de Portugal (EDP), созданная в соответствии с Декретом-Законом № 502/76 от 30 июня 1976 года.

Субъекты, распределяющие электроэнергию в соответствии со статьей 1 Декрета-Закона № 344-B/82 от 1 сентября 1982 года с поправками, внесенными Декретом-Законом № 297/86 от 19 сентября 1986 года. Субъекты, производящие электроэнергию в соответствии с Декретом-Законом № 189/88 от 27 мая. , 1988.

Независимые производители электроэнергии в соответствии с Указом-законом № 189/88 от 27 мая 1988 года.

Empresa de Electricidade dos Açores EDA, EP, созданная в соответствии с Региональным указом № 16/80 от 21 августа 1980 года.

Empresa de Electricidade da Madeira, EP, созданная в соответствии с Декретом-законом № 12/74 от 17 января 1974 г. и региональная в соответствии с Декретом-законом № 31/79 от 24 февраля 1979 г., Декретом-законом № 91/79 от 19 апреля. , 1979.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Центральная электрогенерирующая компания (CEGB) и районные электроэнергетические управления производят, транспортируют или распределяют электроэнергию в соответствии с Законом об электричестве 1947 года и Законом об электричестве 1957 года.

Совет по гидроэнергетике Северной Шотландии (NSHB), производящий, транспортирующий и распределяющий электроэнергию в соответствии с Законом об электроэнергетике (Шотландия) 1979 года.

Совет по электроэнергетике юга Шотландии (SSEB) производит, транспортирует и распределяет электроэнергию в соответствии с Законом об электричестве (Шотландия) 1979 года.

Служба электроснабжения Северной Ирландии (NIES), созданная в соответствии с Приказом об электроснабжении (Северная Ирландия) 1972 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ТРАНСПОРТИРОВКА ИЛИ РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ГАЗА ИЛИ ТЕПЛА

БЕЛЬГИЯ

Distrigaz SA работает в соответствии с законом от 29 июля.

Субъекты, транспортирующие газ на основании разрешения или концессии в соответствии с законом от 12 апреля 1985 года с поправками, внесенными законом от 28 июля 1987 года.

Организации, распределяющие газ и действующие в соответствии с Законом об Интеркоммуналес от 22 декабря 1986 года.

Местные органы власти или ассоциации этих местных органов власти, обеспечивающие население теплом.

ДАНИЯ

Dansk Olie og Naturgas A/S действует на основании исключительного права, предоставленного в соответствии с указом № 869 от 18 июня 1979 года об исключительном праве на импорт, переговоры, транспортировку и хранение природного газа.

Предприятия, действующие в соответствии с Законом № 294 от 7 июня 1972 года о поставках природного газа.

Предприятия, распределяющие газ или тепло на основании разрешения в соответствии с главой IV Закона о теплоснабжении, см. Законодательный декрет № 330 от 29 июня 1983 года.

Предприятия, транспортирующие газ на основании разрешения в соответствии с Распоряжением № 141 от 13 марта 1974 года о прокладке трубопроводов на датском континентальном шельфе для транспортировки углеводородов (прокладка трубопроводов на континентальном шельфе для транспортировки углеводородов).

ГЕРМАНИЯ

Субъекты, транспортирующие или распределяющие газ, как это определено в пункте 2 статьи 2 Закона о продвижении газа.

Энергетика от 13 декабря 1935 года (Закон об энергетике) с последними поправками, внесенными законом

19 декабря 1977 года.

Местные органы власти или ассоциации этих местных органов власти, обеспечивающие население теплом.

ГРЕЦИЯ

DEP осуществляет транспортировку или распределение газа в соответствии с решением Министерства 2583/1987 (Anathesi sti Dimosia Epicheirisi Petrelaioy Armodiotiton schetikon me to fysiko schetikon) Systasi tis DEPA AE (Dimosia Epicheirisi Aerioy, Anonymos Etaireia).

Афинский муниципальный газовый завод SA DEFA занимается транспортировкой или распределением газа.

ИСПАНИЯ

Субъекты, действующие в соответствии с Законом № 10 от 15 июня 1987 года.

ФРАНЦИЯ

Société nationale des gaz du Sud-Ouest, занимающаяся транспортировкой газа.

Gaz de France, созданная и действующая в соответствии с законом 46/6288 от 8 апреля 1946 года о национализации электроэнергии и газа.

Субъекты (компании или компании со смешанной экономикой), распределяющие электроэнергию и указанные в статье 23 закона 48/1260 от 12 августа 1948 г., вносящего поправки в законы 46/6288 от 8 апреля 1946 г. и 46/2298 от 21 октября 1946 г. о национализации электроэнергии и газ.

Французская компания по транспортировке газа. Местные органы власти или ассоциации, обеспечивающие население теплом.

ИРЛАНДИЯ

Ирландский газовый совет, действующий в соответствии с Законом о газе 1976–1987 годов и другими организациями, регулируемыми Статутом.

Дублинская корпорация, поставляющая тепло населению.

ИТАЛИЯ

SNAM и SGM e Montedison транспортируют газ.

Организации, распределяющие газ в соответствии со Сводным законом о прямом принятии на себя коммунальных услуг муниципалитетами и провинциями, утвержденным Королевским указом от 15 октября 1925 г., n. 2578 и Постановлению П.Р. н. 902 от 4 октября 1986 г.

Субъекты, распределяющие тепло населению, указанные в статье 10 Закона от 29 мая 1982 г., н. 308 - Правила по ограничению энергопотребления, развитию возобновляемых источников энергии, эксплуатации электростанций, работающих на ином топливе, чем углеводороды.

Местные органы власти или ассоциации, обеспечивающие население теплом.

ЛЮКСЕМБУРГ

Газотранспортная компания SOTEG SA.

Газверк Эш-Ульцехт СА.

Промышленная служба муниципалитета Дюделанж.

Промышленная служба муниципалитета Люксембурга.

Местные органы власти или ассоциации этих местных органов власти, обеспечивающие население теплом.

НИДЕРЛАНДЫ

НВ Нидерландс Газюни

Субъекты, транспортирующие или распределяющие газ на основании лицензии (vergunning), выданной местными властями в соответствии с Gemeentewet.

Местные или провинциальные организации, транспортирующие или распределяющие газ населению в соответствии с Gemeentewet и Provinciewet.

Местные органы власти или ассоциации этих местных органов власти, обеспечивающие население теплом.

ПОРТУГАЛИЯ

Petroquímica e Gás de Portugal, Декрет-Закон Европарламента № 346-A/88 от 29 сентября 1988 г.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

British Gas plc и другие организации, действующие в соответствии с Законом о газе 1986 года.

Местные органы власти или ассоциации, обеспечивающие население теплом в соответствии с Законом о местном самоуправлении (различные положения) 1976 года.

Электрические щиты, распределяющие тепло в соответствии с Законом об электричестве 1947 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

РАЗВЕДКА И ДОБЫЧА НЕФТИ ИЛИ ГАЗА

Предприятия предоставили разрешение, разрешение, лицензию или концессию на разведку или добычу нефти и газа в соответствии со следующими законодательными положениями:

БЕЛЬГИЯ

Закон от 1 мая 1939 г. дополнен Королевским указом № 83 от 28 ноября 1939 г. о разведке и разработке нефти и газа.

Королевский указ от 15 ноября 1919 года.

Королевский указ от 7 апреля 1953 года.

Королевский указ от 15 марта 1960 г. Закон о континентальной платформе от 15 июня 1969 г.

Приказ исполнительной власти Валлонии от 29 сентября 1982 г.

Приказ фламандской исполнительной власти от 30 мая 1984 г.

ДАНИЯ

Закон № 293 от 10 июня 1981 года об использовании метрополитена Дании.

Закон о континентальном шельфе, см. Законодательный декрет № 182 от 1 мая 1979 года.

ГЕРМАНИЯ

Bundesberggesetz vom 13 августа 1980 г., с последними поправками от 12 февраля 1990 г.

ГРЕЦИЯ

Лаос, 7/1975, создание DEP-EKY (О создании государственной нефтяной компании).

ИСПАНИЯ

Закон «О исследовании и разработке углеводородов» от 27 июня 1974 г. и постановления о его реализации.

ФРАНЦИЯ

Горный кодекс (постановление 56-838 от 16 августа 1956 г.) с изменениями, внесенными законом 56-1327 от 29 декабря 1956 г., приказом 58-1186 от 10 декабря 1958 г., постановлением 60-800 от 2 августа 1960 г., постановлением 61-359 от 7 апреля 1961 г., закон 70-1 от 2 января 1970 г., закон 77-620 от 16 июня 1977 г., указ 80-204 от 11 марта 1980 г.

ИРЛАНДИЯ

Закон о континентальном шельфе 1960 года.

Закон о разработке нефти и других полезных ископаемых 1960 года.

Условия эксклюзивного лицензирования Ирландии 1975 г.

Пересмотренные условия лицензирования 1987 г.

Закон о нефти (добыче) (NI) 1964 года.

ИТАЛИЯ

Закон от 10 февраля 1953 г., н. 136.

Закон от 11 января 1957 г., н. 6, изменено законом от 21 июля 1967 г., н. 613.

ЛЮКСЕМБУРГ

-

НИДЕРЛАНДЫ

Закон о горном деле № 285 от 21 апреля 1810 г.

Закон о разведке полезных ископаемых № 258 от 3 мая 1967 года.

Закон о добыче полезных ископаемых на континентальном шельфе 1965 года, № 428 от 23 сентября 1965 года.

ПОРТУГАЛИЯ

Указ-Закон № 543/74 от 16 октября 1974 г., № 168/77 от 23 апреля 1977 г., № 266/80 от 7 августа 1980 г., № 174/85 от 21 мая 1985 г. и Приказ № 22 от 15 марта 1979 г.

Указ-Закон № 47973 от 30 сентября 1967 г., № 49369 от 11 ноября 1969 г., № 97/71 от 24 марта 1971 г., № 96/74 от 13 марта 1974 г., № 266/80 от 7 августа 1980 г., № 2/81 от января 7 1981 г. и № 245/82 от 22 июня 1982 г.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Закон о нефти (добыче) 1934 года, расширенный Законом о континентальном шельфе 1964 года.

Закон о нефти (добыче) (Северная Ирландия) 1964 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

РАЗВЕДКА И ДОБЫЧА УГЛЯ ИЛИ ДРУГОГО ТВЕРДОГО ТОПЛИВА

БЕЛЬГИЯ

Субъекты, занимающиеся разведкой или добычей угля или другого твердого топлива в соответствии с указом регента от 22 августа 1948 года и законом от 22 апреля 1980 года.

ДАНИЯ

Предприятия, занимающиеся разведкой или добычей угля или другого твердого топлива в соответствии с lovbekendtgoerelse nr. 531 аф

10 октября 1984 года.

ГЕРМАНИЯ

Предприятия, занимающиеся разведкой или добычей угля или другого твердого топлива в соответствии с Bundesberggesetz от 13 августа 1980 г., с последними поправками от 12 февраля 1990 г.

ГРЕЦИЯ

Государственная энергетическая корпорация, занимающаяся разведкой или добычей угля или другого топлива в соответствии с Горным кодексом 1973 года с поправками, внесенными законом от 27 апреля 1976 года. Dimosia Epicheirisi Ilektrismoy.

ИСПАНИЯ

Организации, занимающиеся разведкой или добычей угля или другого твердого топлива в соответствии с Законом о горнодобывающей промышленности 22/1973 от 21 июля с поправками, внесенными Законом 54/1980 от 5 ноября и Королевским законодательным указом 1303/1986 от 28 июня.

ФРАНЦИЯ

Субъекты, занимающиеся добычей угля или другого твердого топлива, в соответствии с Горным кодексом (постановление 58-863 от 16 августа 1956 г.) в редакции закона 77-620 от 16 июня 1977 г., постановления 80-204 и приказа от 11 марта 1980 г.

ИРЛАНДИЯ

Доска Моны.

Предприятия, занимающиеся разведкой или добычей угля в соответствии с Законами о разработке полезных ископаемых 1940–1970 годов.

ИТАЛИЯ

Карбо Сульцис С.п.А.

ЛЮКСЕМБУРГ

-

НИДЕРЛАНДЫ

-

ПОРТУГАЛИЯ

Карбоновая компания Дору.

Национальная урановая компания.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Британский угольный совет (BCC), созданный в соответствии с Законом о национализации угольной промышленности 1946 года.

Предприятия, пользующиеся лицензией, выданной BCC в соответствии с Законом о национализации угольной промышленности 1946 года.

Предприятия, занимающиеся разведкой или добычей твердого топлива в соответствии с Законом о разработке полезных ископаемых (Северная Ирландия) 1969 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

ПОДРЯДЧИКИ В СФЕРЕ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ УСЛУГ

БЕЛЬГИЯ

Société nationale des chemins defer belges/Национальная компания бельгийских железных дорог.

ДАНИЯ

Датские государственные железные дороги (DSB)

Предприятия, осуществляющие деятельность, созданные в соответствии с Законом № 295 от 6 июня 1984 года о частных железных дорогах, см. Закон № 245 от 6 августа 1977 года.

ГЕРМАНИЯ

Немецкие федеральные железные дороги

Другие организации, предоставляющие населению железнодорожные услуги, как это определено в пункте 2 Абс. 1 Allgemeines Eisenbahngesetz от 29 марта 1951 года.

ГРЕЦИЯ

Организмы Сидиродромон Элладос (OSE). Организация железных дорог Греции (OSE).

ИСПАНИЯ

Национальная сеть испанских железных дорог.

Узкоколейные железные дороги (FEVE).

Железные дороги Женералитата Каталонии (FGC).

Баскские железные дороги (Бильбао).

Железные дороги Женералитата Валенсии (FGV).

ФРАНЦИЯ

Société nationale des chemins defer français и другие железнодорожные сети, открытые для публики, упомянутые в законе о внутреннем транспорте от 30 декабря 1982 года, раздел II, глава 1 о железнодорожном транспорте.

ИРЛАНДИЯ

Ирнрод Эйрианн (Ирландские железные дороги).

ИТАЛИЯ

государственные железные дороги

Субъекты, предоставляющие железнодорожные услуги на основе концессии в соответствии со статьей 10 Regio Decreto

9 мая 1912 г., н. 1447, которым утверждается Сводный закон о положениях закона о железных дорогах, предоставленных частной промышленности, трамваях с механической тягой и автомобилях.

Юридические лица, действующие на основе концессии, предоставленной в соответствии со специальными законами, как указано в Разделе XI, Глава II, Раздел Ia Королевского указа от 9 мая 1912 г., n. 1447, которым утверждается Сводный закон о положениях закона о железных дорогах, предоставленных частной промышленности, трамваях с механической тягой и автомобилях.

Субъекты, предоставляющие железнодорожные услуги на основе концессии в соответствии со статьей 4 Закона от 14 июня 1949 года,

н. 410 - Государственный конкурс на возобновление концессионного обслуживания общественного транспорта.

Юридические лица или местные органы власти, предоставляющие железнодорожные услуги на основе концессии в соответствии со статьей 14 Закона от 2 августа 1952 г., н. 1221 — Мероприятия по эксплуатации и укреплению железных дорог и других транспортных линий, находящихся в концессии.

ЛЮКСЕМБУРГ

Люксембургские железные дороги (CFL).

НИДЕРЛАНДЫ

Nederlandse Spoorwegen NV.

ПОРТУГАЛИЯ

Португальские железные дороги.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Совет Британских железных дорог.

Железные дороги Северной Ирландии.

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

ПОДРЯДЧИКИ В ОБЛАСТИ ГОРОДСКИХ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ, ТРАМВАЙНЫХ, ТРОЛЛЕЙБУСНЫХ ИЛИ АВТОБУСНЫХ УСЛУГ

БЕЛЬГИЯ

Société nationale des chemins defer vicinaux (SNCV)/Национальная компания местных железных дорог (NMB)

Субъекты, предоставляющие транспортные услуги населению на основании договора, заключенного SNCV в соответствии со статьями 16 и 21 постановления от 30 декабря 1946 года о возмездной перевозке пассажиров автомобильным транспортом, осуществляемой автобусами.

Брюссельская межмуниципальная транспортная компания (STIB),

Компания межкоммунального транспорта Антверпена (MIVA),

Компания межкоммунального транспорта в Генте (MIVG),

Межкоммунальная транспортная компания Шарлеруа (STIC),

Межкоммунальная транспортная компания региона Льеж (STIL),

Société des Transports intercommunaux de l'agglomération verviétoise (STIAV) и другие организации, созданные в соответствии с loirelative à la create de sociétés de Transports en commun urbains/Законом о создании городских общественных транспортных компаний от 22 февраля 1962 года.

Субъекты, предоставляющие транспортные услуги населению на основании договора с STIB в соответствии со статьей 10 или с другими транспортными организациями в соответствии со статьей 11 королевского указа 140 от 30 декабря 1982 г., касающегося мер по реорганизации, применимых к определенным организациям, представляющим общественный интерес. зависит от Минкомсвязи.

ДАНИЯ

Датские государственные железные дороги (DSB)

Субъекты, предоставляющие автобусные услуги населению (обычные маршрутные перевозки) на основании разрешения в соответствии с Законом № 115 от 29 марта 1978 года об автобусных перевозках.

ГЕРМАНИЯ

Организации, предоставляющие на основании разрешения транспортные услуги населению на короткие расстояния (OEffentlichen Personennahverkehr) в соответствии с Personenbefoerderungsgesetz vom 21. Maerz 1961, с последними поправками от 25 июля 1989 года.

ГРЕЦИЯ

Электрические автобусы региона Афины-Пирей (Электрические автобусы Афины-Пирей Ария), действующие в соответствии с указом 768/1970 и законом 588/1977).

Электрические железные дороги Афины-Пирей. (Афины-Пирейская электрическая железная дорога), работающая для людей ξ52/1976 и 588/1977.

Компания общественного транспорта. (Предприятие городского транспорта) эксплуатирующий пирсы и народ 588/1977.

Общий фонд сбора автобусов. (Деревянные квитанции Фонда Поссе) действуют в соответствии с указом 102/1973.

РОДА (Муниципальная автобусная компания. Родос) Родос: Муниципальное предприятие Родоса.

Организация городского транспорта Салоник. (Городские транспортные организации Салоников), действующие в соответствии с указом ξ721/1957 и законом 716/1980.

ИСПАНИЯ

Организации, предоставляющие транспортные услуги населению в соответствии с местным законом Ley de Régimen.

Метрополитен-корпорация Мадрида.

Метрополитен Корпорация Барселоны.

Субъекты, предоставляющие населению городские или междугородные автобусные перевозки в соответствии со статьями 113–118 Закона об управлении наземным транспортом от 31 июля 1987 года.

Субъекты, предоставляющие автобусные перевозки населению, в соответствии со статьей 71 Закона о регулировании наземного транспорта от 31 июля 1987 года.

FEVE, RENFE (или Empresa Nacional de Transportes de Viajeros por Carretera), обеспечивающие автобусные перевозки населению в соответствии с Дополнительными положениями. Во-первых, Закона об управлении наземным транспортом от 31 июля 1957 года.

Субъекты, предоставляющие автобусные перевозки населению в соответствии с переходными положениями третьими Закона об управлении наземным транспортом от 31 июля 1957 года.

ФРАНЦИЯ

Субъекты, предоставляющие транспортные услуги населению в соответствии со статьей 7-11 Закона № 82-1153 от 30 декабря 1982 г. о внутреннем транспорте, ориентации).

Régie Autonome des Transports Parisiens, Société Nationale des Chemins de Fer Français, APTR и другие организации, предоставляющие транспортные услуги населению на основании разрешения, выданного Syndicat des Transports Parisiens в соответствии с постановлением 1959 года и его исполнительными указами, касающимися организация пассажирских перевозок в Парижском регионе.

ИРЛАНДИЯ

Ирнрод Эйрианн (Ирландские железные дороги).

Автобус Éireann (Ирландский автобус).

Дублинский автобус (Dublin Bus).

Организации, предоставляющие транспортные услуги населению в соответствии с измененным Законом об автомобильном транспорте 1932 года.

ИТАЛИЯ

Субъекты, предоставляющие транспортные услуги в рамках концессии в соответствии с Законом от 28 сентября 1939 г., н. 1822 - Регулирование регулярных автобусных перевозок (автобусные линии для путешественников, багажа и сельскохозяйственных грузов, находящихся в концессии частной промышленности) - Статья 1 с изменениями, внесенными статьей 45 Указа Президента Республики от 28 июня 1955 г., n. 771.

Субъекты, оказывающие транспортные услуги населению в соответствии со статьей 1, н. 4 или н. 15 Королевского указа от 15 октября 1925 г., н. 2578 – Утверждение Сводного закона о прямом предоставлении государственных услуг муниципалитетам и провинциям.

Юридические лица, действующие на основе концессии в соответствии со статьей 242 или 255 Королевского указа от 9 мая 1912 г., n. 1447, которым утверждается Сводный закон о положениях закона о железных дорогах, предоставленных частной промышленности, трамваях с механической тягой и автомобилях.

Юридические лица или местные органы власти, действующие на основе концессии в соответствии со статьей 4 Закона от 14 июня 1949 г., н. 410, Государственный конкурс на возобновление концессионного обслуживания общественного транспорта.

Субъекты, действующие на основе концессии в соответствии со статьей 14 Закона от 2 августа 1952 г., н. 1221 — Мероприятия по эксплуатации и укреплению железных дорог и других транспортных линий, находящихся в концессии.

ЛЮКСЕМБУРГ

Люксембургские железные дороги (CFL).

Коммунальное муниципальное автобусное сообщение в городе Люксембург.

Межобщинный транспорт в кантоне Эш-сюр-Альзетт (TICE).

Предприятия автобусного сообщения, действующие на основании великокняжеского постановления от 3 февраля 1978 года об условиях выдачи разрешений на организацию и осуществление регулярных автомобильных перевозок для платных лиц.

НИДЕРЛАНДЫ

Предприятия, предоставляющие транспортные услуги населению в соответствии с главой II (Общественный транспорт) Закона о пассажирском транспорте от 12 марта 1987 года.

ПОРТУГАЛИЯ

Национальное шоссе, EP.

Компания Carris Iron Company из Лиссабона.

Метрополитано Лиссабона, EP.

Службы общественного транспорта Порту.

Служба муниципального транспорта Баррейру.

Муниципальные транспортные услуги Авейру.

Муниципальные транспортные услуги Браги.

Служба муниципального транспорта Коимбры.

Служба муниципального транспорта Порталегре.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Организации, предоставляющие автобусные услуги населению в соответствии с Законом о региональном транспорте Лондона 1984 года.

Подземка Глазго.

Компания скоростного транспорта Большого Манчестера.

Доклендский легкорельсовый транспорт.

Лондонское Метрополитен, ООО

Совет Британских железных дорог.

Метро Тайн и Уир.

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

ПОДРЯДЧИКИ В ОБЛАСТИ АЭРОПОРТОВЫХ СРЕДСТВ

БЕЛЬГИЯ

Управление воздушных путей создано в соответствии с указом-законом от 20 ноября 1946 г. о создании Управления воздушных путей с поправками, внесенными королевским указом от 5 октября 1970 г., изменяющими статус правила воздушных путей.

ДАНИЯ

Аэропорты, действующие на основании разрешения согласно § 55, абз. 1 Закона об авиации, см. Законодательный декрет № 408 от 11 сентября 1985 года.

ГЕРМАНИЯ

Аэропорты, определенные в пункте 2 статьи 38 Правил лицензирования воздушного движения от 19 марта 1979 года, с последними поправками, внесенными Постановлением от 21 июля 1986 года.

ГРЕЦИЯ

Аэропорты, действующие в соответствии с законом 517/1931 о создании службы гражданской авиации (Ypiresia Politikis Aeroporias (YPA)).

Международные аэропорты работают согласно указу президента 647/981.

ИСПАНИЯ

Аэропорты, находящиеся в ведении Aeropuertos Nacionales, действующие в соответствии с Королевским указом 278/1982 от 15 октября 1982 года.

ФРАНЦИЯ

Aéroports de Paris действует в соответствии с разделом V статей L 251-1–252-1 Кодекса гражданской авиации.

Аэропорт Базель – Мюлуз, созданный в соответствии с франко-швейцарской конвенцией от 4 июля 1949 года.

Аэропорты, определенные в статье L 270-1 Кодекса гражданской авиации.

Аэропорты, работающие в соответствии со стандартными условиями концессии аэропорта, постановление от 6 мая 1955 года.

Аэропорты, действующие на основании конвенции об эксплуатации в соответствии со статьей L/221 Кодекса гражданской авиации.

ИРЛАНДИЯ

Аэропорты Дублина, Корка и Шеннона находятся под управлением Aer Rianta - Irish Airports.

Аэропорты, действующие на основании лицензии на общественное пользование, выданной в соответствии с Законом об аэронавигации и транспорте № 23 1936 года, Приказом 1959 года о транспортном топливе и передаче мощности ведомственных, административных и министерских функций (SI № 125 от 1959 года) и Аэронавигации. (Аэродромы и наземные средства визуального контроля) Приказ 1970 г. (СИ № 291 от 1970 г.).

ИТАЛИЯ

Гражданский стат. аэропорты (гражданские аэродромы, созданные государством, указанные в статье 692 Навигационного кодекса, Королевский указ от 30 марта 1942 г., № 327.

Субъекты, эксплуатирующие аэропортовые объекты на основании концессии, предоставленной в соответствии со статьей 694 Кодекса навигации, Regio Decreto 30 марта 1942 г., n. 327.

ЛЮКСЕМБУРГ

Аэропорт Финдель.

НИДЕРЛАНДЫ

Аэропорты, действующие в соответствии со статьями 18 и последующими положениями Luchtvaartwet от 15 января 1958 года с поправками от 7 июня 1978 года.

ПОРТУГАЛИЯ

Аэропорты находятся в ведении Aeroportos de Navegaçao Aérea (ANA), EP в соответствии с Указом-Законом № 246/79.

Аэропорт Фуншала и аэропорт Порту-Санту регионированы в соответствии с Указом-Законом № 284/81.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Аэропорты под управлением British Airports Authority plc.

Аэропорты, которые являются публичными компаниями с ограниченной ответственностью (plc) в соответствии с Законом об аэропортах 1986 года.

ПРИЛОЖЕНИЕ IX

ПОДРЯДЧИКИ В ОБЛАСТИ МОРСКИХ ИЛИ ВНУТРЕННИХ ПОРТОВ ИЛИ ДРУГИХ ТЕРМИНАЛЬНЫХ СООРУЖЕНИЙ

БЕЛЬГИЯ

Компания с ограниченной ответственностью «Брюссельский канал и морские сооружения».

Автономный порт Льеж.

Автономный порт Намюр.

Автономный порт Шарлеруа.

Порт города Гент.

La Compagnie des морской монтаж в Брюгге - Портовые сооружения Maatschappij der Bruges.

Société intercommunale de la rive gauche de l’Escaut — Межобщинное общество левого берега Шельды (Порт-д’Анвер).

Порт-де-Ньюпорт.

Порт Остенде.

ДАНИЯ

Порты, определенные в статье 1, I-III Указа № 604 от 16 декабря 1985 года, на которые распространяется действие Закона о транспортных портах, см. Закон № 239 от 12 мая 1976 года о транспортных портах.

ГЕРМАНИЯ

Морские порты полностью или частично принадлежат территориальным властям (Лендер, Крайзе, Гемейнден).

Внутренние порты подчиняются гавани, проходящей по водным путям земель.

ГРЕЦИЯ

Порт Пирей (Управление порта Пирей), созданный в соответствии с Законом о чрезвычайном положении 1559/1950 и Законом 1630/1951.

Порт Салоники (Organismos Limenos Thessalonikis), созданный согласно указу Н.А. 2251/1953.

Другие порты регулируются указом президента 649/1977 (NA. 649/1977) Epopteia,organosi leitoyrgias, dioikitikos elenchoslimnon. (надзор, организация функционирования и административный контроль).

ИСПАНИЯ

Пуэрто-де-Уэльва создан в соответствии с Указом от 2 октября 1969 г. № 2380/69. Порты и маяки. Предоставляет статус автономии порту Уэльвы.

Порт Барселоны создан в соответствии с Указом от 25 августа 1978 года № 2407/78 «Порты и маяки». Предоставляет Барселоне статутный режим автономии.

Порт Бильбао создан в соответствии с Указом от 25 августа 1978 г. № 2048/78. Порты и маяки. Предоставляет Бильбао Статут режима автономии.

Порт Валенсии создан в соответствии с Указом от 25 августа 1978 г. № 2409/78. Порты и маяки. Предоставляет Валенсии статус автономии.

Управление портов, действующее в соответствии с Леем 27/68 от 20 июня 1968 г.; Порты и маяки. Советы портов и уставы автономии и Постановление от 9 апреля 1970 г. № 1350/70. Портовые доски. Регулирование.

Порты находятся в ведении Административной комиссии портовых групп, действующей в соответствии с Законом 27/68 от 20 июня 1968 г., Постановлением 1958/78 от 23 июня 1978 г. и Постановлением 571/81 от 6 мая 1981 г.

Порты перечислены в Королевском указе 989/82 от 14 мая 1982 года. Порты. Классификация объектов общего интереса.

ФРАНЦИЯ

Автономный порт Парижа создан в соответствии с законом 68/917 от 24 октября 1968 года об автономном порту Парижа.

Автономный порт Страсбург, созданный в соответствии с соглашением от 20 мая 1923 года между государством и городом Страсбург о создании рейнского порта Страсбург и выполнении работ по расширению этого порта, утвержденным законом от 26 апреля. , 1924.

Другие порты внутренних водных путей, созданные или управляемые в соответствии со статьей 6 (внутреннее судоходство) постановления 69-140 от 6 февраля 1969 года о концессиях на общественное оборудование в морских портах.

Автономные порты, действующие в соответствии со статьями L 111-1 и последующими Кодекса морских портов.

Неавтономные порты, действующие в соответствии со статьями Р 121-1 и последующими Кодекса морских портов.

Порты, управляемые региональными властями (департаментами) или действующие на основании концессии, предоставленной региональными властями (департаментами) в соответствии со статьей 6 закона 86-663 от 22 июля 1983 г., дополняющего закон 83-8 от 7 января 1983 г. о распределении. навыков между муниципалитетами, департаментами и государством.

ИРЛАНДИЯ

Порты, действующие в соответствии с Законами о портах 1946–1976 годов.

Порт Дан-Лиэр, действующий в соответствии с Законом о государственных гаванях 1924 года.

Порт гавани Рослэр, действующий в соответствии с Законом о железных дорогах и гаванях Фингарда и Росслера 1899 года.

ИТАЛИЯ

Государственные порты и другие порты, находящиеся в ведении администрации порта в соответствии с Кодексом судоходства, Королевским указом от 30 марта 1942 г., н. 32.

Автономные порты, созданные специальными законами в соответствии со статьей 19 Судоходного кодекса, Королевским указом от 30 марта 1942 г., н. 327.

ЛЮКСЕМБУРГ

Порт-де-Мертерт создан и действует в соответствии с законом от 22 июля 1963 года о развитии и эксплуатации речного порта на Мозеле.

НИДЕРЛАНДЫ

Портовые компании, созданные и действующие в соответствии с Муниципальным законом от 29 июня 1851 года.

Порт Флиссинген, созданный законом от 10 сентября 1970 года, содержащим совместный регламент о создании порта Флиссинген.

Порт Тернезен, созданный законом от 8 апреля 1970 года, содержащим совместное постановление о создании порта Тернезен.

Управление порта Делфзейл, созданное законом от 31 июля 1957 года, содержащим совместное постановление о создании Управления порта Делфзейл.

Управление промышленности и порта Мурдейка, созданное совместным постановлением о создании Управления промышленности и порта Мурдейка от 23 октября 1970 года, утвержденное Королевским указом № 23 от 4 марта 1972 года.

ПОРТУГАЛИЯ

Порту-ду-Лиссабон создан в соответствии с Королевским указом от 18 февраля 1907 года и действует в соответствии с Указом-законом № 36976 от 20 июля 1948 года.

Порту-ду-Дору и Лейшойнс созданы в соответствии с Декретом-законом № 36977 от 20 июля 1948 года.

Порто-де-Синеш создан в соответствии с Декретом-Законом № 508/77 от 14 декабря 1977 года.

Порты Сетубал, Авейру, Фигейра-де-Фош, Виана-ду-Каштелу, Портиман и Фару действуют в соответствии с Декретом-законом № 37754 от 18 февраля 1950 года.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Портовые власти в рамках действия раздела 57 Закона о гаванях 1964 года, предоставляющего портовые сооружения перевозчикам морским или внутренним водным путем.

ПРИЛОЖЕНИЕ X

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИОННЫХ СЕТЕЙ ИЛИ ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИОННЫХ УСЛУГ

БЕЛЬГИЯ

Régie des telegraphs et des Telephones/Regie van Telegrafie en Telefonie.

ДАНИЯ

Телефон Kjoebenhavns Aktieselskab.

Ютский телефон.

Фюнский телефон.

Норвежская телекоммуникационная служба.

Теле Сендеръюлланд.

ГЕРМАНИЯ

Deutsche Bundespost - Телеком.

Маннесманн - Мобильная Коммуникация ГмбХ.

ГРЕЦИЯ

OTE/Греческая организация электросвязи.

ИСПАНИЯ

Национальная телефонная компания Испании.

ФРАНЦИЯ

Главное управление телекоммуникаций.

Транспак.

Услуги мобильной связи.

Французская радиотелефонная компания.

ИРЛАНДИЯ

Телеком Ирландия.

ИТАЛИЯ

Управление почты и связи.

Государственная компания телефонных услуг.

Итальянская телефонная компания SpA.

Italcable.

Телеспазио СпА.

ЛЮКСЕМБУРГ

Управление почты и связи.

НИДЕРЛАНДЫ

Koninklijke PTT Nederland NV и дочерние компании(1).

1Кроме PTT Post BV.

ПОРТУГАЛИЯ

Телефонные номера Лиссабона и Порту, ЮАР.

Португальская компания Radio Marconi.

Почта и телекоммуникации Португалии.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Британская телекоммуникационная компания.

ООО "Меркурий Коммуникейшнз"

Город Кингстон-апон-Халл.

Расал Водафон.

Телекоммуникации Securicor Cellular Radio Ltd (Cellnet).

ПРИЛОЖЕНИЕ XI

ПЕРЕЧЕНЬ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ПРЕДСТАВЛЕННОЙ В ОБЩЕЙ ПРОМЫШЛЕННОЙ КЛАССИФИКАЦИИ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВАХ 50СТРОИТЕЛЬСТВО И ГРАЖДАНСКОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО

500Общие строительные и гражданские работы (без какой-либо конкретной спецификации) и работы по сносу

500.1 Общестроительные и гражданские работы (без какой-либо конкретной спецификации)

500.2 Работы по сносу

501Строительство квартир, офисных зданий, больниц и других зданий, как жилых, так и нежилых

501.1 Генеральные строительные подрядчики

501.2Кровельные покрытия

501.3Строительство дымоходов, печей и печей

501.4Гидроизоляция и гидроизоляция

501.5Реставрация и содержание наружных стен (переназначение, очистка и т.д.)

501.6 Монтаж и демонтаж строительных лесов

501.7Прочая специализированная деятельность, связанная со строительными работами (включая плотницкие работы)

502Гражданское строительство: строительство дорог, мостов, железных дорог и т.д.

502.1 Общестроительные работы

502.2Землеперевозки (мореплавание)

502.3Строительство мостов, тоннелей и валов; бурение

502.4Гидротехника (реки, каналы, гавани, ручьи, озера и плотины)

502.5Дорожное строительство (включая специализированное строительство аэропортов и взлетно-посадочных полос)

502.6Специальные строительные работы, связанные с водой (т.е. дренаж оросительных земель, водоснабжение, отведение нечистот, канализация и т. д.)

502.7Специализированная деятельность в других областях гражданского строительства

503Монтаж (фурнитура и приспособления)

503.1Общие монтажные работы

503.2Газовое и сантехническое оборудование, а также установка сантехнического оборудования

503.3 Монтаж отопительно-вентиляционного оборудования (центральное отопление, кондиционирование, вентиляция)

503.4Звуко- и теплоизоляция; изоляция от вибрации

503.5Электрическая арматура

503.6Установка антенн, молниеотводов, телефонов и т.п.

504Завершение строительства

504.1 Общестроительные работы

504.2 Штукатурка

504.3Столярные работы, в основном занимающиеся последующей сборкой и/или установкой (включая укладку паркетных полов)

504.4Малярные работы, остекление и оклейка бумагой

504.5 Укладка плитки и других покрытий полов и стен

504.6Прочие работы по отделке зданий (установка каминов и т.п.)

ПРИЛОЖЕНИЕ XII

А. ОТКРЫТЫЕ ПРОЦЕДУРЫ

1.Название, адрес, номер телефона, телеграфный адрес, телекс и номер телекопировальной машины заказчика.

2.Характер контракта (поставка или работы; при необходимости укажите, является ли это рамочным соглашением).

3.(а) Место доставки или площадка.

(b) Характер и количество поставляемых товаров;

или

характер и объем предоставляемых услуг, а также общий характер работы.

(c) Указание того, могут ли поставщики предложить тендер на приобретение некоторых и/или всех требуемых товаров.

Если применительно к договорам подряда работа или договор разделены на несколько лотов, порядок размера различных лотов и возможность проведения торгов по одному, по нескольким или по всем лотам.

(d) Разрешение на подачу вариантов.

(e) Для контрактов на выполнение работ:

сведения о цели работы или договора, если последний также предполагает составление проектов.

4. Отступление от использования европейских спецификаций в соответствии со статьей 13 (6).

5. Сроки доставки или завершения.

6.(a)Название и адрес службы, у которой можно запросить контрактные и дополнительные документы.

(b) При необходимости, размер и условия оплаты суммы, подлежащей уплате за получение таких документов.

7.(a)Окончательная дата приема тендерных предложений.

(б) Адрес, по которому они должны быть отправлены.

(c) Язык или языки, на которых они должны быть составлены.

8.(a) При необходимости, лица, уполномоченные присутствовать при вскрытии тендерных заявок.

(b) Дата, час и место открытия.

9. При необходимости, требуются любые депозиты и гарантии.

10.Основные условия, касающиеся финансирования и оплаты, и/или ссылки на положения, в которых они содержатся.

11. При необходимости, юридическую форму, которую должна принять группа поставщиков или подрядчиков, которым присуждается контракт.

12.Минимальные экономические и технические условия, требуемые от поставщика или подрядчика, с которым присуждается контракт.

13.Период, в течение которого участник торгов обязан держать свое предложение открытым.

14.Критерии заключения контракта. Критерии, отличные от критерия наименьшей цены, должны быть упомянуты, если они не указаны в контрактной документации.

15.Другая информация.

16. При необходимости ссылка на публикацию периодического информационного уведомления в Официальном журнале, на который ссылается контракт.

17.Дата отправки уведомления контактирующими лицами.

18.Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется указанным Управлением).

ЕНГУБЕР, стр. 105а-107Томас44Томас

B. ОГРАНИЧЕННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ

1.Название, адрес, номер телефона, телеграфный адрес, телекс и номер телекопировальной машины заказчика.

2.Характер контракта (поставка или работы; при необходимости укажите, является ли это рамочным соглашением).

3.(а) Место доставки или площадка.

(b) Характер и количество поставляемых товаров;

или

характер и объем предоставляемых услуг, а также общий характер работы.

(c) Указание того, могут ли поставщики предложить тендер на приобретение некоторых и/или всех требуемых товаров.

Если применительно к договорам подряда работа или договор разделены на несколько лотов, порядок размера различных лотов и возможность проведения торгов по одному, по нескольким или по всем лотам.

(d) Разрешение на подачу вариантов.

(e) Для контрактов на выполнение работ:

сведения о цели работы или договора, если последний также предполагает составление проектов.

4. Отступление от использования европейских спецификаций в соответствии со статьей 13 (6).

5. Сроки доставки или завершения.

6. При необходимости, юридическую форму, которую должна принять группа поставщиков или подрядчиков, которым присуждается контракт.

7.(a)Окончательная дата приема заявок на участие.

(б) Адрес, по которому они должны быть отправлены.

(c) Язык или языки, на которых они должны быть составлены.

8.Окончательная дата отправки приглашений на участие в тендере.

9. При необходимости, требуются любые депозиты и гарантии.

10.Основные условия, касающиеся финансирования и оплаты, и/или ссылки на тексты, в которых они содержатся.

11.Информация о положении поставщика или подрядчика и минимальных требуемых от него экономических и технических условиях.

12. Критерии присуждения контракта, если они не упомянуты в приглашении к участию в тендере.

13.Другая информация.

14. При необходимости ссылка на публикацию периодического информационного уведомления в Официальном журнале, на который ссылается контракт.

15.Дата отправки уведомления заказчиками.

16.Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется указанным Управлением).

ЕНГУБЕР, стр. 108-110Томас45Томас

C. ОБСУЖДЕННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ

1.Название, адрес, номер телефона, телеграфный адрес, телекс и номер телекопировальной машины заказчика.

2.Характер контракта (поставка или работы; при необходимости укажите, является ли это рамочным соглашением).

3.(а) Место доставки или площадка.

(b) Характер и количество поставляемых товаров;

или

характер и объем предоставляемых услуг, а также общий характер работы.

(c) Указание того, могут ли поставщики предложить тендер на приобретение некоторых и/или всех требуемых товаров.

Если применительно к договорам подряда работа или договор разделены на несколько лотов, порядок размера различных лотов и возможность проведения торгов по одному, по нескольким или по всем лотам.

(d) Для контрактов на выполнение работ:

сведения о цели работы или договора, если последний также предполагает составление проектов.

4. Отступление от использования европейских спецификаций в соответствии со статьей 13 (6).

5. Срок поставки или завершения.

6. При необходимости, юридическую форму, которую должна принять группа поставщиков или подрядчиков, которым присуждается контракт.

7.(a)Окончательная дата приема тендерных предложений.

(б) Адрес, по которому они должны быть отправлены.

(c) Язык или языки, на которых они должны быть составлены.

8. При необходимости, требуются любые депозиты и гарантии.

9.Основные условия, касающиеся финансирования и оплаты, и/или ссылки на тексты, в которых они содержатся.

10.Информация о положении поставщика или подрядчика и минимальных требуемых от него экономических и технических условиях.

11. При необходимости, названия и адреса поставщиков или подрядчиков, уже выбранных организацией-заказчиком.

12. Где применимо, дата(ы) предыдущих публикаций в Официальном журнале Европейских сообществ.

13.Другая информация.

14. При необходимости ссылка на публикацию периодического информационного уведомления в Официальном журнале, на который ссылается контракт.

15.Дата отправки уведомления заказчиками.

16.Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется указанным Управлением).

ПРИЛОЖЕНИЕ XIII

УВЕДОМЛЕНИЕ О СУЩЕСТВИИ СИСТЕМЫ КВАЛИФИКАЦИИ

1.Название, адрес, номер телефона, телеграфный адрес, телекс и номер телекопировальной машины заказчика.

2. Цель квалификационной системы. 3. Адрес, по которому можно получить правила, касающиеся квалификационной системы (если он отличается от адреса, указанного в пункте 1.).

4. Где применимо, срок действия квалификационной системы.

ПРИЛОЖЕНИЕ XIV

ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИНФОРМАЦИОННОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ

A.Для контрактов на поставку:

1.Название, адрес, номер телефона, телеграфный адрес, номер телекса и телекопировальной машины заказчика или службы, от которой можно получить дополнительную информацию.

2. Характер и количество или стоимость поставляемых услуг или продуктов.

3.(a) Предполагаемая дата начала процедур заключения контракта(ов) (если известна).

(b) Тип процедуры присуждения вознаграждения, которая будет использоваться.

4.Другая информация (например, укажите, будет ли позже опубликовано объявление о конкурсе).

5.Дата отправки уведомления заказчиками.

6.Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется указанным Управлением).

B.Для контрактов на выполнение работ

1.Название, адрес, телеграфный адрес, номер телефона, телекса и копировальной машины заказчика.

2.(а) Сайт.

(b) Характер и объем предоставляемых услуг, основные характеристики работы или лотов со ссылкой на работу.

в) ориентировочную стоимость предоставляемых услуг.

3.(a) Тип процедуры присуждения вознаграждения, которая будет использоваться.

(b) Дату, запланированную для начала процедур присуждения контракта или контрактов.

в) дату начала работ.

(d) Планируемый график завершения работ.

4.Условия финансирования работ и пересмотра цен.

5.Другая информация (например, указать, будет ли позже опубликовано объявление о конкурсе).

6.Дата направления уведомления заказчиками.

7.Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ (предоставляется указанным Управлением).

ПРИЛОЖЕНИЕ XV

УВЕДОМЛЕНИЕ О ЗАКЛЮЧЕННЫХ КОНТРАКТАХ

I. ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПУБЛИКАЦИИ В ОФИЦИАЛЬНОМ ЖУРНАЛЕ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ

1.Название и адрес организации-заказчика.

2.Характер контракта (поставка или работы; при необходимости укажите, является ли это рамочным соглашением).

3. Хотя бы краткое указание на характер предоставляемой продукции, работ или услуг.

4.(a) Форма объявления о проведении конкурса (уведомление о наличии квалификационной процедуры; периодическое информационное уведомление; объявление о проведении торгов).

(b) Ссылка на публикацию уведомления в Официальном журнале Европейских сообществ.

(c) В случае контрактов, заключенных без предварительного объявления конкурса, указание соответствующего положения статьи 15 (2).

5. Процедура награждения (открытая, ограниченная или договорная).

6.Количество полученных тендеров.

7.Дата заключения контракта.

8. Цена, уплачиваемая за выгодные покупки в соответствии со статьей 15 (2) (j).

9. Имя и адрес успешного поставщика(ов) или подрядчика(ов).

10. Укажите, где это уместно, был ли контракт заключен или может быть заключен на условиях субподряда.

11.Дополнительная информация:

- стоимость и доля контракта, которая может быть передана по субподряду третьим лицам,

- критерии награждения,

- уплаченная цена (или диапазон цен).

II.ИНФОРМАЦИЯ, НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕННАЯ ДЛЯ ПУБЛИКАЦИИ

12.Количество заключенных контрактов (если контракт разделен между более чем одним поставщиком).

13. Стоимость каждого заключенного контракта.

14. Страна происхождения продукта или услуги (происхождение из ЕЭС или за пределами Сообщества; если последнее, с разбивкой по третьей стране).

15.Было применено исключение из использования европейских спецификаций, предусмотренное статьей 13 (6). Если да, то какой?

16.Какие критерии присуждения использовались (наиболее экономически выгодно: самая низкая цена: критерии, разрешенные статьей 28)?

17. Был ли контракт присужден участнику торгов, представившему вариант, в соответствии со статьей 27 (3)?

18. Были ли исключены какие-либо предложения на том основании, что они были аномально занижены в соответствии со статьей 27 (5)?

19.Дата направления уведомления заказчиками.

ЗАЯВЛЕНИЕ относительно статьи 15 Директивы 90/531/EEC

Совет и Комиссия заявляют, что в открытых и ограниченных процедурах должны быть исключены все переговоры с кандидатами или участниками тендера по фундаментальным аспектам контрактов, изменения в которых могут исказить конкуренцию, и в частности по ценам; однако обсуждения с кандидатами или участниками тендера могут проводиться, но только с целью уточнения или дополнения содержания их предложений или требований заказчиков и при условии, что это не влечет за собой дискриминации.