Директива Совета 89/665/EEC от 21 декабря 1989 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся применения процедур проверки при заключении контрактов на государственные поставки и общественные работы.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 89/665/EEC of 21 December 1989 on the coordination of the laws, regulations and administrative provisions relating to the application of review procedures to the award of public supply and public works contracts
ru Директива Совета 89/665/EEC от 21 декабря 1989 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся применения процедур проверки при заключении контрактов на государственные поставки и общественные работы.

ДИРЕКТИВА СОВЕТА от 21 декабря 1989 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся применения процедур проверки при заключении контрактов на государственные поставки и общественные работы (89/665/EEC)

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества и, в частности, его статью 100а,

Принимая во внимание предложение Комиссии (1),

В сотрудничестве с Европейским парламентом (2),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (3),

Принимая во внимание, что Директивы Сообщества о государственных закупках, в частности Директива Совета 71/305/EEC от 26 июля 1971 года о координации процедур заключения контрактов на общественные работы (4), с последними поправками, внесенными Директивой 89/440/EEC (5), и Директива Совета 77/62/EEC от 21 декабря 1976 г. о координации процедур заключения контрактов на государственные поставки (6) с последними поправками, внесенными Директивой 88/295/EEC (7), не содержат каких-либо конкретных положений, обеспечивающих их эффективное применение;

Принимая во внимание, что существующие механизмы обеспечения их применения как на национальном уровне, так и на уровне Сообщества не всегда достаточны для обеспечения соблюдения соответствующих положений Сообщества, особенно на этапе, когда нарушения могут быть исправлены;

Принимая во внимание, что открытие государственных закупок для конкуренции Сообщества требует существенного увеличения гарантий прозрачности и недискриминации; поскольку для того, чтобы это имело ощутимый эффект, должны быть доступны эффективные и быстрые средства правовой защиты в случае нарушений законодательства Сообщества в области государственных закупок или национальных правил, реализующих этот закон;

Принимая во внимание, что в некоторых государствах-членах ЕС отсутствие эффективных средств правовой защиты или неадекватность существующих средств правовой защиты сдерживают

Обязательства Сообщества от подачи тендерных заявок в государстве-члене ЕС, в котором учрежден закупающий орган; поскольку, следовательно, заинтересованные государства-члены должны исправить эту ситуацию;

Принимая во внимание, что, поскольку процедуры заключения государственных контрактов являются столь кратковременными, компетентные контролирующие органы должны, среди прочего, быть уполномочены принимать временные меры, направленные на приостановку такой процедуры или выполнение любых решений, которые могут быть приняты заказчиком. власть; поскольку кратковременность процедур означает, что вышеупомянутые нарушения требуют срочного устранения;

Принимая во внимание, что необходимо обеспечить наличие во всех государствах-членах адекватных процедур, позволяющих отменить решения, принятые незаконно, и выплатить компенсацию лицам, пострадавшим в результате нарушения;

Принимая во внимание, что, когда предприятия не требуют проверки, определенные нарушения не могут быть исправлены, если не будет создан специальный механизм;

Поскольку, соответственно, Комиссия, если она считает, что во время процедуры присуждения контракта было совершено явное и явное нарушение, должна быть в состоянии довести это до сведения компетентных органов государства-члена ЕС и соответствующего заказчика, чтобы принимаются соответствующие меры для быстрого устранения любого предполагаемого нарушения;

Принимая во внимание, что применение на практике положений настоящей Директивы должно быть пересмотрено в течение четырех лет с момента ее реализации на основе информации, предоставляемой государствами-членами относительно функционирования национальных процедур проверки,

ПРИНЯЛ ЭТУ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

1. Государства-члены ЕС должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы в отношении процедур присуждения контрактов, подпадающих под действие Директив 71/305/EEC и 77/62/EEC, решения, принимаемые заказчиками, могли эффективно пересматриваться и, в в частности, как можно быстрее в соответствии с условиями, изложенными в следующих статьях и, в частности, в статье 2 (7) на том основании, что такие решения нарушают право Сообщества в области государственных закупок или национальные правила, реализующие этот закон. .

2. Государства-члены ЕС должны обеспечить отсутствие дискриминации между предприятиями, заявляющими о причинении вреда в контексте процедуры заключения контракта, в результате различия, проводимого настоящей Директивой между национальными правилами, реализующими право Сообщества, и другими национальными правилами.

3. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что процедуры проверки доступны в соответствии с подробными правилами, которые государства-члены ЕС могут установить, по крайней мере, для любого лица, имеющего или имевшего интерес в получении конкретного контракта на государственные поставки или общественные работы и которое было или рискует понести ущерб в результате предполагаемого нарушения. В частности, государства-члены могут потребовать, чтобы лицо, требующее пересмотра, предварительно уведомило заказчика о предполагаемом нарушении и о своем намерении добиться пересмотра.

Статья 2

1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы меры, принимаемые в отношении процедур проверки, указанных в статье 1, включали положения о полномочиях:

(a) принять при первой возможности и посредством промежуточных процедур временные меры с целью исправления предполагаемого нарушения или предотвращения дальнейшего ущерба заинтересованным интересам, включая меры по приостановлению или обеспечению приостановления процедуры вынесения арбитражного решения публичного контракта или выполнения любого решения, принятого заказчиком;

(b) либо отменять, либо обеспечивать отмену решений, принятых незаконно, включая удаление дискриминационных технических, экономических или финансовых характеристик в приглашении к участию в тендере, контрактной документации или в любом другом документе, касающемся процедуры присуждения контракта;

(c) возместить ущерб лицам, пострадавшим в результате нарушения.

2. Полномочия, указанные в пункте 1, могут быть возложены на отдельные органы, ответственные за различные аспекты процедуры рассмотрения.

3. Процедуры проверки сами по себе не должны автоматически приостанавливать процедуры заключения контрактов, к которым они относятся.

4. Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что при рассмотрении вопроса о введении временных мер ответственный орган может принять во внимание вероятные последствия таких мер для всех интересов, которые могут быть затронуты, а также общественных интересов, и может принять решение не вводить временные меры.

предоставлять такие меры там, где их негативные последствия могут превысить их выгоды. Решение об отказе в предоставлении временных мер не наносит ущерба каким-либо другим требованиям лица, ходатайствующего о таких мерах.

5. Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что в случае требования о возмещении убытков на том основании, что решение было принято незаконно, обжалуемое решение должно быть сначала отменено органом, имеющим необходимые полномочия.

6. Последствия осуществления полномочий, упомянутых в параграфе 1, по контракту, заключенному после его заключения, определяются национальным законодательством.

Кроме того, за исключением случаев, когда решение должно быть отменено до присуждения возмещения убытков, государство-член может предусмотреть, что после заключения контракта после его присуждения полномочия органа, ответственного за процедуры пересмотра, должны быть ограничены присуждением возмещения убытков. любому лицу, пострадавшему в результате нарушения.

7. Государства-члены ЕС должны обеспечить эффективное исполнение решений, принятых органами, ответственными за процедуры проверки.

8. Если органы, ответственные за процедуры пересмотра, не являются судебными по своему характеру, всегда должны быть представлены письменные обоснования их решений. Кроме того, в таком случае должно быть предусмотрено положение, гарантирующее процедуры, в соответствии с которыми любая предположительно незаконная мера, принятая органом по надзору, или любой предполагаемый недостаток в осуществлении предоставленных ему полномочий может стать предметом судебного надзора или проверки другим органом, который является судом или трибуналом в значении статьи 177 Договора о ЕЭС и независимым как от заказчика, так и от надзорного органа.

Члены такого независимого органа назначаются и покидают должность на тех же условиях, что и члены судебной власти, в отношении органа, ответственного за их назначение, срок их полномочий и их увольнение. По крайней мере, президент этого независимого органа должен иметь ту же юридическую и профессиональную квалификацию, что и члены судебной власти. Независимый орган принимает свои решения в соответствии с процедурой, в которой заслушиваются обе стороны, и эти решения должны быть юридически обязательными с помощью средств, определенных каждым государством-членом.

Статья 3

1. Комиссия может применить процедуру, предусмотренную настоящей статьей, если до заключения контракта она считает, что явное и явное нарушение положений Сообщества в области государственных закупок было совершено во время процедуры присуждения контракта, подпадающей под действие сфера действия Директив 71/305/EEC и 77/62/EEC.

2. Комиссия должна уведомить государство-член и заинтересованную организацию-заказчика о причинах, которые привели ее к выводу о том, что было совершено явное и явное нарушение, и потребовать его исправления.

3. В течение 21 дня с момента получения уведомления, упомянутого в параграфе 2, заинтересованное государство-член должно сообщить Комиссии:

(a) подтверждение того, что нарушение было устранено; или

(b) мотивированное заявление о том, почему не было внесено исправление; или

(c) уведомление о том, что процедура заключения контракта была приостановлена ​​либо заказчиком по собственной инициативе, либо на основании полномочий, указанных в статье 2 (1) (а).

4. Мотивированное заявление в соответствии с пунктом 3 (b) может основываться, среди прочего, на том факте, что предполагаемое нарушение уже является предметом судебного или иного разбирательства по пересмотру или пересмотра, как указано в статье 2 (8). В таком случае государство-член должно проинформировать Комиссию о результате разбирательства, как только он станет известен.

5. Если было дано уведомление о том, что процедура заключения контракта была приостановлена ​​в соответствии с параграфом 3 (c), государство-член должно уведомить Комиссию, когда приостановление будет отменено или когда будет отменена другая процедура заключения контракта, относящаяся полностью или частично к тому же предмету. дело начато. Это уведомление должно подтверждать, что предполагаемое нарушение было исправлено, или включать обоснованное объяснение того, почему исправление не было внесено.

Статья 4

1. Не позднее чем через четыре года после вступления в силу настоящей Директивы Комиссия, по согласованию с

Консультативный комитет по государственным контрактам должен рассмотреть способ реализации положений настоящей Директивы и, при необходимости, внести предложения о внесении поправок.

2. К 1 марта каждого года государства-члены должны сообщать Комиссии информацию о действии своих национальных процедур рассмотрения в течение предыдущего календарного года. Характер информации определяется Комиссией по согласованию с Консультативным комитетом по государственным контрактам.

Статья 5

Государства-члены должны ввести в силу до 1 декабря 1991 г. меры, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они сообщают Комиссии тексты основных национальных законов, постановлений и административных положений, которые они принимают в области, регулируемой настоящей Директивой.

Статья 6

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 21 декабря 1989 года.

Для Совета

Президент

И. КРЕССОН

(1) Официальный журнал № C 230, 28.08.1987, с. 6 и OJ No C 15, 19. 1. 1989, с. 8.

(2) OJ № C 167, 27.6.1988, с. 77 и OJ № C 323,

27. 12. 1989.

(3) ОЖ № C 347, 22.12.1987, с. 23.

(4) ОЖ № L 185, 16.8.1971, с. 5.

(5) ОЖ № L 210, 21 июля 1989 г., с. 1.

(6) ОЖ № L 13, 15. 1. 1977, с. 1.

(7) ОЖ № L 127, 20.5.1988, с. 1.