Вторая Директива Совета 89/646/EEC от 15 декабря 1989 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся открытия и ведения бизнеса кредитных учреждений, и внесения поправок в Директиву 77/780/EEC.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Second Council Directive 89/646/EEC of 15 December 1989 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions and amending Directive 77/780/EEC
ru Вторая Директива Совета 89/646/EEC от 15 декабря 1989 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся открытия и ведения бизнеса кредитных учреждений, и внесения поправок в Директиву 77/780/EEC.

ВТОРАЯ ДИРЕКТИВА СОВЕТА от 15 декабря 1989 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся открытия и ведения бизнеса кредитных учреждений, и внесения изменений в Директиву 77/780/EEC (89/646/EEC)

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества, и в частности первое и третье предложения его статьи 57 (2),

Принимая во внимание предложение Комиссии (1),

В сотрудничестве с Европейским парламентом (2),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (3),

Принимая во внимание, что настоящая Директива должна стать важным инструментом для развития внутреннего рынка, курс, определенный Единым европейским актом и изложенный в виде графика в Белой книге Комиссии, с точки зрения как свободы учреждения, так и свобода предоставления финансовых услуг в сфере кредитных организаций;

Принимая во внимание, что настоящая Директива присоединится к уже принятому законодательству Сообщества, в частности к первой Директиве Совета 77/780/EEC от 12 декабря 1977 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся принятия и ведения кредитной деятельности. учреждения (4), с последними поправками, внесенными Директивой 86/524/ЕЕС (5), Директивой Совета 83/350/ЕЕС от 13 июня 1983 г. о надзоре за кредитными учреждениями на консолидированной основе (6), Директивой Совета 86/635/ ЕЭК

8 декабря 1986 г. о годовой и консолидированной отчетности.

банков и других финансовых учреждений (7) и Директива Совета 89/299/ЕЭС от 17 апреля 1989 г. о собственных средствах кредитных учреждений (8);

Принимая во внимание, что Комиссия приняла рекомендации 87/62/EEC о крупных рисках кредитных учреждений (9) и 87/63/EEC относительно введения депозитов-

гарантийные схемы (10);

Принимая во внимание, что принятый подход заключается в достижении только существенной гармонизации, необходимой и достаточной для обеспечения взаимного признания систем разрешения и пруденциального надзора, что делает возможным выдачу единой лицензии, признаваемой на всей территории Сообщества, и применение принципа страны происхождения. Пруденциальный надзор государств-членов;

Принимая во внимание, что в этом контексте настоящая Директива может быть реализована только одновременно со специальным законодательством Сообщества, касающимся дополнительной гармонизации технических вопросов, касающихся собственных средств и коэффициентов платежеспособности;

Принимая во внимание, что, кроме того, продолжается также гармонизация условий, касающихся реорганизации и ликвидации кредитных учреждений;

Принимая во внимание, что механизмы, необходимые для надзора за ликвидностью, рыночным, процентным и валютным рисками, которым подвергаются кредитные учреждения, также должны быть гармонизированы;

Принимая во внимание, что принципы взаимного признания и контроля государства происхождения требуют, чтобы компетентные органы

¹

¹

¹

каждое государство-член ЕС не выдавать разрешение или отзывать его, если такие факторы, как программа деятельности, географическое распределение или фактически осуществляемая деятельность, совершенно ясно указывают на то, что кредитное учреждение выбрало правовую систему одного государства-члена ЕС для целей уклонение от более строгих стандартов, действующих в другом государстве-члене, в котором оно намеревается осуществлять или осуществляет большую часть своей деятельности; поскольку для целей настоящей Директивы кредитное учреждение считается расположенным в Государстве-члене ЕС, в котором оно имеет свой зарегистрированный офис; поскольку государства-члены должны требовать, чтобы головной офис находился в том же государстве-члене, что и зарегистрированный офис;

Принимая во внимание, что государство происхождения может также устанавливать более строгие правила, чем те, которые изложены в статьях 4, 5, 11, 12 и 16, для учреждений, уполномоченных его компетентными органами;

Принимая во внимание, что ответственность за надзор за финансовой устойчивостью кредитного учреждения и, в частности, за его платежеспособностью, будет нести компетентные органы его государства-члена происхождения; поскольку компетентные органы принимающего государства-члена сохранят за собой ответственность за надзор за ликвидностью и денежно-кредитной политикой; поскольку надзор за рыночным риском должен быть предметом тесного сотрудничества между компетентными органами стран происхождения и принимающих государств-членов;

Принимая во внимание, что гармонизация определенных финансовых и инвестиционных услуг будет осуществляться, если в этом есть необходимость, с помощью конкретных инструментов Сообщества, с целью, в частности, защиты потребителей и инвесторов; поскольку Комиссия предложила меры по гармонизации ипотечного кредитования, чтобы, среди прочего, обеспечить взаимное признание финансовых методов, характерных для этой сферы;

Принимая во внимание, что в силу взаимного признания выбранный подход позволяет кредитным учреждениям, уполномоченным в своих государствах-членах происхождения, осуществлять на всей территории Сообщества любую или все виды деятельности, перечисленные в Приложении, путем открытия филиалов или предоставления услуг;

Поскольку осуществление деятельности, не указанной в Приложении, пользуется правом учреждения и свободой

оказывать услуги согласно общим положениям Договора;

Однако, учитывая, что уместно распространить взаимное признание на деятельность, перечисленную в Приложении, когда она осуществляется финансовыми учреждениями, которые являются дочерними компаниями кредитных организаций, при условии, что такие дочерние компании находятся под консолидированным надзором своих материнских предприятий и соответствуют определенным строгие условия;

Принимая во внимание, что принимающее государство-член ЕС может в связи с осуществлением права на учреждение и свободы предоставления услуг требовать соблюдения конкретных положений

своих национальных законов или правил со стороны

учреждения, не уполномоченные в качестве кредитных организаций в своих государствах-членах происхождения, и в отношении деятельности, не указанной в Приложении, при условии, что, с одной стороны, такие положения совместимы с законодательством Сообщества и предназначены для защиты общего блага, а с другой - С другой стороны, такие учреждения или такая деятельность не подпадают под действие эквивалентных правил в соответствии с законодательством или правилами их государств-членов происхождения;

Принимая во внимание, что государства-члены должны обеспечить отсутствие препятствий для осуществления деятельности, получающей взаимное признание таким же образом, как и в государстве-члене происхождения, при условии, что последнее не противоречит правовым положениям, защищающим общее благо в принимающем государстве-члене;

Принимая во внимание, что отмена требования авторизации в отношении филиалов кредитных учреждений Сообщества после завершения текущей гармонизации требует отмены целевого капитала; поскольку статья 6 (2) представляет собой первый переходный шаг в этом направлении, но, тем не менее, не затрагивает Королевство Испания или Португальскую Республику, как это предусмотрено в Законе об условиях присоединения этих государств к Сообществу;

Принимая во внимание, что существует необходимая связь между целью настоящей Директивы и либерализацией движения капитала, осуществляемой другим законодательством Сообщества; поскольку в любом случае меры по либерализации банковских услуг должны быть в гармонии с мерами по либерализации движения капитала; тогда как в тех случаях, когда государства-члены могут в соответствии с Директивой Совета 88/361/EEC от 24 июня 1988 г. для реализации статьи 67 Договора (11) ссылаться на защитные положения в отношении движения капитала, они могут приостановить предоставление банковских услуг. услуги в объеме, необходимом для реализации вышеупомянутых защитных положений;

Принимая во внимание, что процедуры, установленные Директивой 77/780/EEC, в частности, в отношении авторизации филиалов кредитных учреждений, уполномоченных в третьих странах, будут продолжать применяться к таким учреждениям; поскольку эти филиалы не будут пользоваться свободой предоставления услуг в соответствии со вторым параграфом статьи 59 Договора или свободой учреждения в государствах-членах, кроме тех, в которых они созданы; поскольку, однако, запросы о разрешении дочерних компаний или о приобретении холдингов, сделанные предприятиями, регулируемыми законодательством третьих стран, подлежат процедуре, направленной на обеспечение того, чтобы кредитные учреждения Сообщества получали взаимный режим в рассматриваемых третьих странах;

Принимая во внимание, что разрешения, предоставленные кредитным учреждениям компетентными национальными органами в соответствии с настоящей Директивой, будут иметь применение в масштабах всего Сообщества, а не только на всей территории страны, и поскольку существующие положения о взаимности отныне не будут иметь силы; поскольку поэтому необходима гибкая процедура, позволяющая оценить взаимность на уровне Сообщества; тогда как цель этого

процедура заключается не в закрытии финансовых рынков Сообщества, а, скорее, поскольку Сообщество намерено сохранить свои финансовые рынки открытыми для остального мира, улучшить либерализацию глобальных финансовых рынков в других третьих странах; поскольку с этой целью настоящая Директива предусматривает процедуры ведения переговоров с третьими странами и, в крайнем случае, возможность принятия мер, включающих приостановку подачи новых заявок на получение разрешения или ограничение новых разрешений;

Принимая во внимание, что бесперебойное функционирование внутреннего банковского рынка потребует не только правовых правил, но и тесного и регулярного сотрудничества между компетентными органами государств-членов; поскольку для рассмотрения проблем, касающихся отдельных кредитных учреждений, наиболее подходящим форумом остается Контактный комитет, созданный между органами банковского надзора, упомянутый в заключительной части Директивы 77/780/EEC; поскольку этот Комитет является подходящим органом для взаимного обмена информацией, предусмотренного Статьей 7 этой Директивы;

Принимая во внимание, что эта процедура взаимного информирования ни в коем случае не заменит двустороннее сотрудничество, установленное Статьей 7 Директивы 77/780/ЕЭС; поскольку компетентные органы принимающего государства-члена могут, без ущерба для своих полномочий по собственно контролю, продолжать либо, в случае чрезвычайной ситуации, по собственной инициативе, либо по инициативе компетентных органов принимающего государства-члена ЕС проверять, что деятельность кредитной организации, созданной на своей территории соблюдают соответствующие законы и принципы надежных административных и бухгалтерских процедур, а также надлежащего внутреннего контроля;

Принимая во внимание, что время от времени могут потребоваться технические изменения в подробных правилах, изложенных в настоящей Директиве, с учетом новых событий в банковском секторе; поскольку Комиссия соответственно вносит такие изменения, которые необходимы, после консультации с Банковским консультативным комитетом, в пределах исполнительных полномочий, предоставленных Комиссии Договором; поскольку этот комитет должен действовать как «регулирующий» комитет в соответствии с правилами процедуры, изложенными в статье 2, процедура III, вариант (b) Решения Совета 87/373/EEC от 13 июля 1987 г., устанавливающего процедуры для осуществление имплементационных полномочий, возложенных на Комиссию (12),

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

РАЗДЕЛ I

Определения и сфера применения

Статья 1 Для целей настоящей Директивы:

1. «кредитная организация» означает кредитную организацию, определенную в первом абзаце статьи 1 Директивы 77/780/ЕЭС;

2. «разрешение» означает разрешение, как оно определено.

во втором абзаце статьи 1 Директивы 77/780/EEC;

3. "филиал" - место деятельности, которое образует юридически зависимую часть кредитной организации и непосредственно осуществляет все или некоторые операции, присущие деятельности кредитной организации; любое количество коммерческих предприятий, созданных в одном и том же государстве-члене кредитной организацией со штаб-квартирой в другом государстве-члене, считается одним филиалом;

4. «собственные средства» означают собственные средства, как это определено в Директиве 89/299/ЕЕС;

5. «компетентные органы» означают компетентные органы, как они определены в статье 1 Директивы 83/350/ЕЕС;

6. «финансовое учреждение» означает предприятие, отличное от кредитного учреждения, основной деятельностью которого является приобретение активов или осуществление одного или нескольких видов деятельности, перечисленных в пунктах 2–12 Приложения;

7. «государство происхождения» означает государство-член, в котором кредитное учреждение было авторизовано в соответствии со статьей 3 Директивы 77/780/EEC;

8. «принимающее государство-член» означает государство-член, в котором кредитное учреждение имеет филиал или в котором оно предоставляет услуги;

9. «контроль» означает отношения между материнской компанией и дочерней компанией, как это определено в статье 1 Директивы 83/349/EEC (13), или аналогичные отношения между любым физическим или юридическим лицом и предприятием;

10. «значительное участие» означает прямое или косвенное участие в предприятии, которое представляет 10% или более капитала или прав голоса или которое позволяет оказывать значительное влияние на управление предприятием, в котором участие существует.

Для целей настоящего определения в контексте статей 5 и 11, а также других уровней владения, упомянутых в статье 11, права голоса, упомянутые в статье 7 Директивы 88/627/EEC (14), должны учитываться. рассмотрение;

11. «начальный капитал» означает капитал, определенный в статье 2 (1), (1) и (2) Директивы 89/299/EEC;

12. «материнская компания» означает материнскую компанию.

как определено в статьях 1 и 2 Директивы 83/

349/ЕЕС;

13. «дочернее предприятие» означает дочернее предприятие, как оно определено в статьях 1 и 2 Директивы 83/349/ЕЕС;

любая дочерняя компания дочерней компании также считается дочерней компанией материнской компании, которая является руководителем этих компаний;

14. «Коэффициент платежеспособности» означает коэффициент платежеспособности кредитных организаций, рассчитанный в соответствии с Директивой 89/647/ЕЭС (15).

Статья 2 1. Настоящая Директива применяется ко всем кредитным учреждениям.

2. Оно не применяется к учреждениям, указанным в статье 2 (2) Директивы 77/780/EEC.

3. Кредитная организация, которая, как определено в статье 2 (4) (a) Директивы 77/780/EEC, является филиалом центрального органа в том же государстве-члене ЕС, может быть освобождена от положений статей 4, 10 и 12. настоящей Директивы при условии, что без ущерба для применения этих положений к центральному органу вся совокупность, состоящая из центрального органа вместе с дочерними учреждениями, подпадает под действие вышеупомянутых положений на консолидированной основе.

В случаях освобождения статьи 6 и 18–21 применяются ко всему составу, составленному центральным органом вместе с дочерними учреждениями.

Статья 3 Государства-члены запрещают лицам или предприятиям, которые не являются кредитными учреждениями, осуществлять деятельность по привлечению депозитов или других возвратных средств от населения. Этот запрет не распространяется на прием депозитов или других средств, подлежащих возврату государством-членом ЕС или региональными или местными властями государства-члена ЕС или публичными международными организациями, членами которых являются одно или несколько государств-членов ЕС, или к случаям, прямо предусмотренным национальным законодательством или национальным законодательством Сообщества. законодательства при условии, что эта деятельность подлежит правилам и контролю, направленным на защиту вкладчиков и инвесторов и применимым к этим случаям.

РАЗДЕЛ II

Гармонизация условий авторизации

Статья 4 1. Компетентные органы не выдают разрешение в случаях, когда первоначальный капитал меньше ЭКЮ.

5 миллионов.

2. Однако государства-члены ЕС имеют возможность выдавать разрешения определенным категориям кредитных организаций, первоначальный капитал которых меньше, чем предусмотрено в параграфе 1. В таких случаях:

(a) первоначальный капитал не должен быть меньше ЭКЮ

1 миллион;

(б)

заинтересованные государства-члены должны уведомить Комиссию о причинах использования опции, предусмотренной в настоящем параграфе;

(с)

когда список, указанный в статье 3 (7) Директивы 77/780/EEC, публикуется, название каждого кредитного учреждения, которое не имеет минимального капитала, предписанного в параграфе 1, должно быть отмечено с этой целью;

(г)

в течение пяти лет с даты, указанной в статье 24 (1), Комиссия должна подготовить отчет о применении этого параграфа в государствах-членах для сведения Банковского консультативного комитета, упомянутого в статье 11 Директивы 77/. 780/ЕЕС.

Статья 5. Компетентные органы не должны выдавать разрешение на ведение деятельности кредитных учреждений до тех пор, пока они не будут проинформированы о личности акционеров или участников, прямых или косвенных, физических или юридических лиц, владеющих значительными пакетами акций, и суммы этих активов.

Компетентные органы откажут в выдаче разрешения, если, принимая во внимание необходимость обеспечения разумного и разумного управления кредитной организацией, они не удовлетворены

пригодности вышеупомянутых акционеров или участников.

Статья 6 1. Принимающие государства-члены ЕС больше не могут требовать разрешения, как это предусмотрено в статье 4 Директивы 77/780/ЕЕС, или целевого капитала для филиалов кредитных учреждений, уполномоченных в других государствах-членах ЕС. Создание таких филиалов и контроль над ними осуществляются в соответствии со статьями 13, 19 и 21 настоящей Директивы.

2. До вступления в силу положений, реализующих параграф 1, принимающие государства-члены не могут в качестве условия авторизации филиалов кредитных организаций, уполномоченных в других государствах-членах, требовать первоначальный капитал, превышающий 50 % требуемого первоначального капитала. национальными правилами для авторизации кредитных организаций того же характера.

3. Кредитные организации имеют право на свободное использование денежных средств, которые больше не требуются согласно пунктам 1 и 2.

Статья 7. Должны быть проведены предварительные консультации с компетентными органами другого государства-члена ЕС, участвующего в выдаче разрешения кредитному учреждению, которое:

- дочерняя компания кредитного учреждения, уполномоченного в другом государстве-члене ЕС, или

- дочерняя компания материнской компании кредитного учреждения, уполномоченного в другом государстве-члене, или

- контролируются теми же лицами, физическими или юридическими, что контролируют кредитную организацию, уполномоченную в другом государстве-члене ЕС.

РАЗДЕЛ III

Отношения с третьими странами

Статья 8 Компетентные органы государств-членов должны информировать Комиссию:

(a) любого разрешения прямой или косвенной дочерней компании, одно или несколько материнских предприятий которой регулируются законодательством третьей страны. Комиссия должна информировать об этом Банковский консультативный комитет;

(b) всякий раз, когда такое материнское предприятие приобретает долю в кредитном учреждении Сообщества, так что последнее становится его дочерней компанией. Комиссия должна информировать об этом Банковский консультативный комитет.

Когда разрешение выдается прямому или косвенному дочернему предприятию одного или нескольких материнских предприятий, регулируемых законодательством третьих стран, структура группы должна быть указана в уведомлении, которое компетентные органы должны направить в Комиссию в соответствии со статьей 3 ( 7) Директивы 77/780/ЕЕС.

Статья 9 1. Государства-члены должны информировать Комиссию

о любых общих трудностях, с которыми сталкиваются их кредитные учреждения при учреждении или осуществлении банковской деятельности в третьей стране.

2. Первоначально, не позднее, чем за шесть месяцев до применения настоящей Директивы, а затем периодически, Комиссия должна составить отчет, исследующий режим, предоставляемый кредитным учреждениям Сообщества в третьих странах, в условиях, указанных в параграфах 3 и 4, в отношении учреждение

и ведение банковской деятельности, а также приобретение долей в кредитных учреждениях третьих стран. Комиссия представляет эти отчеты Совету вместе со всеми соответствующими предложениями.

3. Всякий раз, когда Комиссии представляется, либо на основании отчетов, упомянутых в параграфе 2, либо на основе другой информации, что третья страна не предоставляет кредитным учреждениям Сообщества эффективный доступ к рынку, сопоставимый с тем, который предоставляется Сообществом для кредитные учреждения из этой третьей страны, Комиссия может представить предложения Совету о соответствующем мандате для переговоров с целью получения сопоставимых конкурентных возможностей для кредитных учреждений Сообщества. Совет принимает решение квалифицированным большинством.

4. Всякий раз, когда Комиссии приходит к выводу, либо на основании отчетов, упомянутых в параграфе 2, либо на основе другой информации, что кредитные учреждения Сообщества в третьей стране не получают национального режима, предлагающего те же конкурентные возможности, которые доступны для отечественные кредитные учреждения и условия эффективного доступа к рынку не выполняются, Комиссия может инициировать переговоры, чтобы исправить ситуацию.

В обстоятельствах, описанных в первом подпараграфе, в любое время может быть также решено, помимо инициирования переговоров, в соответствии с процедурой, установленной в статье 22 (2), что компетентные органы государств-членов должны ограничить или приостановить свои решения в отношении запросов, находящихся на рассмотрении на момент принятия решения, или будущих запросов на получение разрешений и приобретение холдингов прямыми или косвенными материнскими предприятиями, регулируемыми законодательством соответствующей третьей страны. Срок действия указанных мер не может превышать трех месяцев.

До окончания этого трехмесячного периода и в свете результатов переговоров Совет может, действуя по предложению Комиссии, квалифицированным большинством решить, следует ли продолжать действие этих мер.

Такие ограничения или приостановление не могут применяться к созданию дочерних компаний кредитными учреждениями или их дочерними компаниями, должным образом уполномоченными в Сообществе, или к приобретению долей участия в кредитных учреждениях Сообщества такими учреждениями или дочерними компаниями.

5. Всякий раз, когда Комиссии кажется, что возникает одна из ситуаций, описанных в параграфах 3 и 4, государства-члены должны информировать ее по ее запросу:

(a) любого запроса на получение разрешения прямой или косвенной дочерней компании, одно или несколько материнских предприятий которой регулируются законодательством соответствующей третьей страны;

(b) всякий раз, когда они будут проинформированы в соответствии со Статьей 11 о том, что такое предприятие предлагает приобрести долю в кредитном учреждении Сообщества, чтобы последнее стало его дочерней компанией.

Это обязательство предоставлять информацию теряет силу всякий раз, когда достигается соглашение с третьей страной, указанной в параграфе 3 или 4, или когда меры, упомянутые во втором и третьем подпараграфах параграфа 4, перестают применяться.

6. Меры, принимаемые в соответствии с настоящей статьей, должны соответствовать обязательствам Сообщества по любым международным соглашениям, двусторонним или многосторонним, регулирующим начало и ведение бизнеса кредитных учреждений.

РАЗДЕЛ IV

Гармонизация условий ведения деятельности кредитных организаций

Статья 10 1. Собственные средства кредитной организации не могут быть ниже размера первоначального капитала, необходимого в соответствии со статьей 4 на момент ее авторизации.

2. Государства-члены ЕС могут решить, что кредитные учреждения, уже существующие на момент реализации Директивы, собственные средства которых не достигают уровней, предусмотренных для первоначального капитала в Статье 4, могут продолжать осуществлять свою деятельность. В этом случае их собственные средства не могут опускаться ниже самого высокого уровня, достигнутого после даты уведомления о настоящей Директиве.

3. Если контроль над кредитным учреждением, подпадающим под категорию, указанную в параграфе 2, берет на себя физическое лицо

или юридическое лицо, отличное от лица, которое контролировало

учреждение ранее, собственные средства этого учреждения

должен достичь, по крайней мере, уровня, установленного для первоначального капитала в

Статья 4.

4. Однако при определенных обстоятельствах и с согласия компетентных органов в случае слияния двух или более кредитных организаций, подпадающих под категорию, указанную в пункте 2, собственные средства учреждения, возникшие в результате слияния, не могут быть быть ниже общей суммы собственных средств объединенных учреждений на момент слияния, пока не будут достигнуты соответствующие уровни в соответствии со статьей 4.

5. Однако если в случаях, указанных в параграфах 1, 2 и 4, собственные средства должны быть сокращены, компетентные органы могут, если обстоятельства того оправдывают, предоставить учреждению ограниченный период для исправления своего положения или прекратить свою деятельность.

Статья 11 1. Государства-члены ЕС должны требовать от любого физического или юридического лица, которое предлагает приобрести, прямо или косвенно,

существенное участие в кредитном учреждении сначала информирует компетентные органы о размере предполагаемого участия. Такое лицо должно также проинформировать компетентные органы, если оно предлагает увеличить свою значительную долю участия так, чтобы доля принадлежащих ему прав голоса или капитала достигла или превысила 20 %, 33 % или 50 % или так, чтобы кредитное учреждение станет его дочерней компанией.

Без ущерба для положений параграфа 2 компетентные органы должны иметь максимум три месяца с даты уведомления, предусмотренного в первом подпараграфе, чтобы выступить против такого плана, если ввиду необходимости обеспечить разумное и разумное управление кредитной организации, они не удовлетворены пригодностью лица, указанного в первом подпункте. Если они не выступают против плана, упомянутого в первом подпункте, они могут установить максимальный срок его реализации.

2. Если приобретателем активов, указанных в параграфе 1, является кредитная организация, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС, или материнское предприятие кредитной организации, уполномоченной в другом государстве-члене ЕС, или физическое или юридическое лицо, контролирующее кредитную организацию, уполномоченную в другом государстве-члене ЕС, и если в результате такого приобретения учреждение, в котором приобретатель предлагает приобрести долю, станет дочерней компанией или будет находиться под контролем приобретателя, оценка приобретения должна быть предметом предварительной консультации, упомянутой в п. Статья 7.

3. Государства-члены ЕС должны требовать от любого физического или юридического лица, которое предлагает прямо или косвенно распорядиться значительной долей участия в кредитном учреждении, сначала проинформировать компетентные органы, сообщив им размер предполагаемого участия. Такое лицо должно также проинформировать компетентные органы, если оно предлагает уменьшить свою значительную долю участия так, чтобы доля принадлежащих ему прав голоса или капитала упала ниже 20 %, 33 % или 50 % или чтобы кредитное учреждение перестать быть его дочерней компанией.

4. Узнав о них, кредитные учреждения должны информировать компетентные органы о любых приобретениях или отчуждении долей в их капитале, которые приводят к превышению или падению доли ниже одного из пороговых значений, упомянутых в параграфах 1 и 3.

Они также должны не реже одного раза в год сообщать им имена акционеров и участников, владеющих значительными пакетами акций, и размеры таких пакетов акций, как показано, например, в информации, полученной на ежегодных общих собраниях акционеров и участников или в качестве результат соблюдения правил, касающихся компаний, котирующихся на фондовых биржах.

5. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы, если влияние, оказываемое лицами, указанными в параграфе 1,

может действовать в ущерб разумному и разумному управлению учреждением, компетентные органы должны принять соответствующие меры, чтобы положить конец такой ситуации. Такие меры могут заключаться, например, в судебных запретах, санкциях против директоров и менеджеров или приостановке осуществления прав голоса, предоставляемых акциями, принадлежащими указанным акционерам или участникам.

Аналогичные меры применяются к физическим или юридическим лицам, не выполнившим обязательство по предоставлению предварительной информации, как указано в параграфе 1. Если холдинг приобретен, несмотря на противодействие компетентных органов, государства-члены должны, независимо от любых других санкций, должны быть приняты, предусматривать либо реализацию соответствующих прав голоса, подлежащих приостановлению, либо недействительность поданных голосов, либо возможность их аннулирования.

Статья 12 1. Никакая кредитная организация не может иметь значительную долю участия, размер которой превышает 15 процентов ее собственных средств, в предприятии, которое не является ни кредитной организацией, ни финансовой организацией, ни предприятием, осуществляющим деятельность, указанную в пункте 2. подпункт статьи 43 (2) (f) Директивы 86/635/EEC.

2. Общая сумма квалификационного участия кредитной организации в предприятиях, не являющихся кредитными организациями, финансовыми учреждениями или предприятиями, осуществляющими деятельность, указанную во втором подпараграфе статьи 43 (2) (f) Директивы 86/635/EEC, не может превышать 60% собственных средств.

3. Государствам-членам ЕС не нужно применять ограничения, установленные в параграфах 1 и 2, к участию в страховых компаниях, как это определено в Директиве 73/239/EEC (16), с последними поправками, внесенными Директивой 88/357/EEC (17), и Директива 79/267/EEC (18) с последними поправками, внесенными Актом о присоединении 1985 года.

4. Акции, временно удерживаемые во время финансовой реконструкции или спасательной операции, или в ходе обычного процесса андеррайтинга, или от собственного имени учреждения от имени других, не должны учитываться как существенные пакеты акций для целей расчета лимитов, установленных в параграфах 1 и 2. Акции, которые не являются финансовыми основными активами, как это определено в статье 35 (2) Директивы 86/635/EEC, не должны включаться.

5. Пределы, установленные в пунктах 1 и 2, могут быть превышены только в исключительных обстоятельствах. Однако в таких случаях компетентные органы должны потребовать кредит.

учреждение либо увеличить свои собственные средства, либо принять другие эквивалентные меры.

6. Соблюдение ограничений, установленных в параграфах 1 и 2, должно обеспечиваться посредством надзора и мониторинга на консолидированной основе в соответствии с Директивой 83/350/ЕЕС.

7. Кредитные учреждения, которые на дату вступления в силу положений, реализующих настоящую Директиву, превышают лимиты, установленные в параграфах 1 и 2, имеют период в 10 лет с этой даты для их соблюдения.

8. Государства-члены могут предусмотреть, что компетентные органы не будут применять лимиты, установленные в параграфах 1 и 2, если они предусматривают, что 100% сумм, на которые квалификационные активы кредитной организации превышают эти лимиты, должны быть покрыты собственными средствами и что последние не включаются в расчет коэффициента платежеспособности. В случае превышения обоих лимитов, установленных в пунктах 1 и 2, сумма, подлежащая покрытию за счет собственных средств, должна быть большей из сумм превышения.

Статья 13 1. Пруденциальный надзор за кредитной организацией, включая деятельность, которую она осуществляет в соответствии со статьей 18, является обязанностью компетентных органов государства происхождения, без ущерба для тех положений настоящей Директивы, которые дают ответственность перед властями принимающего государства-члена.

2. Компетентные органы государства происхождения должны требовать, чтобы каждое кредитное учреждение имело надежные административные и бухгалтерские процедуры, а также адекватные механизмы внутреннего контроля.

3. Параграфы 1 и 2 не препятствуют надзору на консолидированной основе в соответствии с Директивой 83/350/ЕЕС.

Статья 14 1. В статье 7 (1) Директивы 77/780/EEC конец второго предложения заменяется следующим: «и вся информация, которая может облегчить мониторинг таких учреждений, в частности, в отношении ликвидности». платежеспособность, гарантии депозитов, ограничение крупных рисков, административные и бухгалтерские процедуры и механизмы внутреннего контроля».

2. Принимающие государства-члены сохраняют за собой ответственность в сотрудничестве с компетентными органами государства-члена происхождения за надзор за ликвидностью филиалов кредитных организаций до дальнейшего согласования. Без ущерба для мер, необходимых для укрепления Европейской валютной системы, принимающие государства-члены сохраняют полную ответственность за

меры, вытекающие из реализации их денежно-кредитной политики. Такие меры не могут предусматривать дискриминационный или ограничительный режим на основании того факта, что кредитное учреждение имеет разрешение в другом государстве-члене ЕС.

3. Без ущерба для дальнейшей координации мер, направленных на надзор за рисками, возникающими из открытых позиций на рынках, если такие риски возникают в результате операций, осуществляемых на финансовых рынках других государств-членов, компетентные органы последних должны сотрудничать с компетентные органы страны происхождения, чтобы гарантировать, что соответствующие учреждения предпримут шаги для покрытия этих рисков.

Статья 15 1. Принимающее государство-член ЕС должно предусмотреть, что, если кредитная организация, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС, осуществляет свою деятельность через филиал, компетентные органы государства-члена происхождения могут, после предварительного информирования компетентных органов принимающего государства-члена ЕС, , осуществлять самостоятельно или через посредство лиц, которых они назначают для этой цели, проверку на месте информации, указанной в статье 7 (1) Директивы 77/780/EEC.

2. Компетентные органы государства происхождения могут также в целях проверки филиалов прибегнуть к одной из других процедур, изложенных в статье 5 (4) Директивы 83/350/EEC.

3. Настоящая статья не затрагивает право компетентных органов принимающего государства-члена проводить при исполнении своих обязанностей в соответствии с настоящей Директивой проверки на месте филиалов, созданных на их территории.

Статья 16 Статья 12 Директивы 77/780/EEC заменяется следующим:

«Статья 12

1. Государства-члены должны предусмотреть, что все лица, работающие или работавшие в компетентных органах, а также аудиторы или эксперты, действующие от имени компетентных органов, несут обязательство сохранять профессиональную тайну. Это означает, что никакая конфиденциальная информация, которую они могут получить при исполнении своих обязанностей, не может быть разглашена какому-либо лицу или органу власти, за исключением краткой или коллективной формы, так что отдельные учреждения не могут быть идентифицированы, без ущерба для случаев, предусмотренных уголовным законодательством.

Тем не менее, в случае признания кредитной организации банкротом или принудительной ликвидации конфиденциальная информация, не касающаяся третьих лиц, участвующих в попытках спасения кредитной организации, может быть разглашена в гражданском или хозяйственном процессе.

2. Параграф 1 не должен препятствовать компетентным органам различных государств-членов обмениваться информацией в соответствии с Директивами, применимыми к кредитным учреждениям. На эту информацию распространяются условия профессиональной тайны, указанные в пункте 1.

3. Государства-члены могут заключать соглашения о сотрудничестве, предусматривающие обмен информацией, с компетентными органами третьих стран только в том случае, если раскрываемая информация подлежит гарантиям профессиональной тайны, по меньшей мере эквивалентным гарантиям, указанным в настоящей статье.

4. Компетентные органы, получающие конфиденциальную информацию в соответствии с пунктами 1 или 2, могут использовать ее только при исполнении своих обязанностей:

- проверять соблюдение условий, регулирующих начало деятельности кредитных учреждений, и

для облегчения мониторинга на неконсолидированной или консолидированной основе ведения такого бизнеса, особенно в отношении мониторинга ликвидности, платежеспособности, крупных рисков, а также административных и бухгалтерских процедур и механизмов внутреннего контроля, или

- наложить санкции или

- в административном обжаловании решения компетентного органа, или

- в судебном разбирательстве, возбужденном в соответствии со статьей 13 или особыми положениями, предусмотренными Директивами, принятыми в сфере кредитных организаций.

5. Параграфы 1 и 4 не препятствуют обмену информацией внутри государства-члена, если в одном и том же государстве-члене существуют два или более компетентных органа, или между государствами-членами, между компетентными органами и:

- органы, ответственные за надзор за другими финансовыми организациями и страховыми компаниями, а также органы, ответственные за надзор за финансовыми рынками,

- органы, осуществляющие ликвидацию и банкротство кредитных организаций и иные аналогичные процедуры,

- лица, ответственные за проведение обязательного аудита счетов кредитных организаций и других финансовых учреждений,

при выполнении своих надзорных функций и раскрытии органам, управляющим схемами гарантирования вкладов, информации, необходимой для выполнения их функций. Полученная информация подлежит

на условия профессиональной тайны, указанные в пункте 1.

6. Положения настоящей статьи также не препятствуют компетентному органу раскрывать информацию тем центральным банкам, которые не контролируют кредитные учреждения.

индивидуально такую ​​информацию, которая может им понадобиться для действий в качестве органов денежно-кредитного регулирования. На информацию, полученную в этом контексте, распространяются условия профессиональной тайны, указанные в пункте 1.

7. Кроме того, несмотря на положения, указанные в параграфах 1 и 4, государства-члены могут, в силу положений, установленных законом, разрешить раскрытие определенной информации другим подразделениям своих центральных правительственных администраций, ответственным за законодательство о надзоре. кредитных учреждений, финансовых учреждений, инвестиционных услуг и страховых компаний, а также инспекторам, действующим от имени этих ведомств.

Однако такое раскрытие информации может осуществляться только в случае необходимости по соображениям пруденциального контроля.

Однако государства-члены должны предоставить информацию, полученную в соответствии с параграфами 2 и 5, а также информацию, полученную посредством проверки на месте, указанной в статье 15 (1) и (2) Директивы 89/646/EEC (19). никогда не может быть раскрыта в случаях, указанных в настоящем параграфе, кроме как с явного согласия компетентных органов, раскрывших информацию, или компетентных органов государства-члена, в котором проводилась проверка на месте.

(20) ОЖ № L 386, 30. 12. 89, стр. 1».

Статья 17 Без ущерба для процедур отзыва разрешений и положений уголовного права, государства-члены должны предусмотреть, что их соответствующие компетентные органы могут, в отличие от кредитных организаций или тех, кто эффективно контролирует деятельность кредитных организаций, которые нарушают законы, правила или административные положения, касающиеся надзора или преследования их деятельности, принимать или налагать в отношении них штрафы или меры, специально направленные на прекращение наблюдаемых нарушений или причин таких нарушений.

РАЗДЕЛ V

Положения, касающиеся свободы учреждения и свободы предоставления услуг

Статья 18 1. Государства-члены должны обеспечить, чтобы деятельность, указанная в Приложении, могла осуществляться на их территориях в соответствии со статьями 19–21 либо путем создания филиала, либо путем предоставления услуг любым кредитное учреждение, уполномоченное и контролируемое компетентными органами другого государства-члена ЕС в соответствии с настоящей Директивой, при условии, что такая деятельность подпадает под действие разрешения.

2. Государства-члены также должны обеспечить, чтобы деятельность, указанная в Приложении, могла осуществляться на их территориях в соответствии со Статьями 19–21 либо

создание филиала или путем предоставления услуг любым финансовым учреждением из другого государства-члена ЕС, будь то дочерняя компания кредитной организации или дочерняя компания, находящаяся в совместной собственности двух или более кредитных организаций, учредительный договор и устав которой разрешает осуществление такой деятельности и отвечает каждому из следующих условий:

- материнское предприятие или предприятия должны быть авторизованы в качестве кредитных учреждений в государстве-члене ЕС, законодательством которого регулируется дочерняя компания,

- рассматриваемая деятельность должна фактически осуществляться на территории одного и того же государства-члена,

- материнское предприятие или предприятия должны владеть 90 % или более прав голоса, присущих акциям в капитале дочерней компании,

- материнское предприятие или предприятия должны удовлетворить компетентные органы в отношении разумного управления дочерней компанией и должны заявить, с согласия компетентных органов соответствующего государства-члена происхождения, что они совместно и по отдельности гарантируют обязательства, взятые на себя дочерней компанией,

- дочерняя компания должна быть фактически включена, в частности, в отношении рассматриваемой деятельности, в консолидированный надзор над материнской компанией или каждой из материнских компаний в соответствии с Директивой 83/350/EEC, в частности, для расчета коэффициент платежеспособности, для контроля крупных рисков и в целях ограничения владения, предусмотренного статьей 12 настоящей Директивы.

Соблюдение этих условий должно быть проверено компетентными органами государства происхождения, и последние должны предоставить дочерней компании сертификат соответствия, который должен стать частью уведомления, упомянутого в статьях 19 и 20.

Компетентные органы государства происхождения должны обеспечивать надзор за дочерней компанией в соответствии со статьями 10 (1), 11, 13, 14 (1), 15 и 17 настоящей Директивы и статьями 7 (1) и 12 Директивы 77. /780/ЕЕС.

Положения, упомянутые в настоящем пункте, применяются к дочерним компаниям с учетом необходимых изменений. В частности, слова «кредитное учреждение» следует читать как «финансовое учреждение, отвечающее условиям, изложенным в статье 18 (2)», а слово «разрешение» — как «меморандум и устав».

Второй абзац статьи 19 (3) гласит:

«Компетентные органы государства происхождения также должны сообщать размер собственных средств дочернего финансового учреждения и консолидированный коэффициент платежеспособности кредитного учреждения, которое является его материнской организацией».

Если финансовое учреждение, отвечающее требованиям настоящего параграфа, перестанет выполнять какое-либо из наложенных условий, дом

Государство-член должно уведомить компетентные органы принимающего государства-члена, и деятельность, осуществляемая этим учреждением в принимающем государстве-члене, становится предметом законодательства принимающего государства-члена.

Статья 19 1. Кредитная организация, желающая открыть филиал на территории другого государства-члена ЕС, должна уведомить об этом компетентные органы своего государства-члена происхождения.

2. Государство-член должно требовать от каждого кредитного учреждения, желающего открыть филиал в другом государстве-члене, предоставить следующую информацию при осуществлении уведомления, упомянутого в параграфе 1:

(a) государство-член, на территории которого оно планирует открыть филиал;

(б)

программа деятельности, определяющая, среди прочего, виды планируемой деятельности и структурную организацию отрасли;

(с)

адрес в принимающем государстве-члене, по которому можно получить документы;

(г)

имена лиц, ответственных за управление филиалом.

3. Если у компетентных органов государства-члена происхождения нет оснований сомневаться в адекватности административной структуры или финансового положения кредитной организации с учетом предусмотренной деятельности, они должны в течение трех месяцев с момента получения информации, указанной в параграф 2 передает эту информацию компетентным органам принимающего государства-члена и соответствующим образом информирует заинтересованное учреждение.

Компетентные органы государства-члена происхождения также должны сообщить размер собственных средств и коэффициент платежеспособности кредитной организации, а также, до последующего согласования, подробную информацию о любой схеме гарантирования вкладов, которая предназначена для обеспечения защиты вкладчиков в филиале.

Если компетентные органы государства-члена происхождения отказываются передать информацию, указанную в параграфе 2, компетентным органам принимающего государства-члена ЕС, они должны объяснить причины своего отказа соответствующему учреждению в течение трех месяцев с момента получения всей информации. Этот отказ или отсутствие ответа подлежит праву на обращение в суды государства происхождения.

4. Прежде чем филиал кредитной организации начнет свою деятельность, компетентные органы принимающего государства-члена должны в течение двух месяцев с момента получения информации, упомянутой в пункте 3, подготовиться к надзору за кредитной организацией в соответствии со статьей 21 и, при необходимости, указать условия, при которых в интересах общего блага такая деятельность должна осуществляться в принимающем государстве-члене.

5. По получении сообщения от компетентных органов принимающего государства-члена или в случае

По истечении срока, предусмотренного пунктом 4, без получения какого-либо сообщения от последнего, филиал может быть создан и начать свою деятельность.

6. В случае изменения каких-либо сведений, сообщенных в соответствии с пунктом 2 (b), (c) или (d) или в схеме гарантирования вкладов, указанной в пункте 3, кредитная организация должна направить письменное уведомление о соответствующее изменение компетентным органам государства-члена происхождения и принимающего государства-члена не менее чем за один месяц до внесения изменения, чтобы дать возможность компетентным органам государства-члена происхождения принять решение в соответствии с параграфом 3, а также компетентным органам принимающего государства-члена. Государство принимает решение об изменении в соответствии с пунктом 4.

Статья 20 1. Любая кредитная организация, желающая реализовать свободу предоставления услуг путем осуществления своей деятельности на территории другого государства-члена впервые, должна уведомить компетентные органы государства-члена происхождения о деятельности, указанной в списке в Приложении. который он намерен продолжать.

2. Компетентные органы государства-члена происхождения должны в течение одного месяца с момента получения уведомления, упомянутого в параграфе 1, направить это уведомление компетентным органам принимающего государства-члена.

Статья 21 1. Принимающее государство-член ЕС может в статистических целях потребовать, чтобы все кредитные организации, имеющие филиалы на своей территории, периодически отчитывались о своей деятельности в этих принимающих государствах-членах перед компетентными органами этих принимающих государств-членов.

При выполнении обязанностей, возложенных на них в статье 14 (2) и (3), принимающие государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы филиалы кредитных организаций других государств-членов предоставили ту же информацию, которую они требуют для этой цели от национальных кредитных учреждений.

2. Если компетентные органы принимающего государства-члена удостоверяют, что учреждение, имеющее филиал или предоставляющее услуги на его территории, не соблюдает правовые положения, принятые в этом государстве в соответствии с положениями настоящей Директивы, включая полномочия компетентного принимающего государства-члена. властями, эти органы должны потребовать от соответствующего учреждения положить конец этой ненормальной ситуации.

3. Если заинтересованное учреждение не предпринимает необходимых мер, компетентные органы принимающего государства-члена должны соответствующим образом проинформировать компетентные органы принимающего государства-члена. Компетентные органы государства происхождения должны при первой же возможности принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы соответствующее учреждение положило конец этой ненормальной ситуации. О характере этих мер должно быть сообщено компетентным органам принимающего государства-члена.

4. Если, несмотря на меры, принятые государством-членом происхождения, или потому, что такие меры оказываются неадекватными или недоступны в соответствующем государстве-члене, учреждение продолжает нарушать правовые нормы, указанные в параграфе 2, действующие в принимающем государстве-члене. , последнее государство может, после информирования компетентных органов государства-члена происхождения, принять соответствующие меры для предотвращения или наказания за дальнейшие нарушения и, насколько это необходимо, для предотвращения инициирования этим учреждением дальнейших операций на его территории. Государства-члены должны гарантировать, что на их территориях можно вручить кредитным организациям правовые документы, необходимые для этих мер.

5. Вышеизложенные положения не затрагивают право принимающих государств-членов принимать соответствующие меры для предотвращения или наказания нарушений, совершенных на их территориях и противоречащих правовым нормам, которые они приняли в интересах общего блага. Это должно включать в себя возможность препятствовать организациям-нарушителям инициировать любые дальнейшие операции на своей территории.

6. Любая мера, принятая в соответствии с пунктами 3, 4 и 5, предполагающая штрафы или ограничения на осуществление свободы предоставления услуг, должна быть должным образом обоснована и доведена до сведения соответствующего учреждения. Каждая такая мера подлежит праву обжалования в судах государства-члена ЕС, власти которого ее приняли.

7. Прежде чем следовать процедуре, предусмотренной в параграфах 2–4, компетентные органы принимающего государства-члена могут в чрезвычайных ситуациях принять любые меры предосторожности, необходимые для защиты интересов вкладчиков, инвесторов и других лиц, которым предоставляются услуги. Комиссия и компетентные органы других заинтересованных государств-членов должны быть проинформированы о таких мерах при первой же возможности.

Комиссия может, после консультации с компетентными органами заинтересованных государств-членов, решить, что соответствующее государство-член должно изменить или отменить эти меры.

8. Принимающие государства-члены могут осуществлять полномочия, предоставленные им настоящей Директивой, путем принятия соответствующих мер для предотвращения или наказания нарушений, совершенных на их территориях. Это должно включать в себя возможность препятствовать учреждениям инициировать дальнейшие операции на своей территории.

9. В случае отзыва разрешения компетентные органы принимающего государства-члена должны быть проинформированы и должны принять соответствующие меры для предотвращения инициирования соответствующим учреждением дальнейших операций на своей территории и для защиты интересов вкладчиков. Каждые два года Комиссия представляет отчет о таких случаях Банковскому консультативному комитету.

10. Государства-члены должны информировать Комиссию о количестве и типе случаев, в которых имел место отказ.

в соответствии со статьей 19 или в которых были приняты меры в соответствии с параграфом 4. Каждые два года Комиссия представляет отчет о таких случаях Банковскому консультативному комитету.

11. Ничто в настоящей статье не препятствует кредитным организациям с головными офисами в других государствах-членах ЕС рекламировать свои услуги с помощью всех доступных средств связи в принимающем государстве-члене ЕС с учетом любых правил, регулирующих форму и содержание такой рекламы, принятых в интересах общее добро.

РАЗДЕЛ VI

Заключительные положения

Статья 22 1. Технические изменения, которые необходимо внести в настоящую Директиву в следующих областях, должны быть приняты в соответствии с процедурой, изложенной в параграфе 2:

- расширение содержания списка, упомянутого в статье 18 и изложенного в Приложении, или адаптация терминологии, используемой в этом списке, с учетом событий на финансовых рынках,

- изменение размера первоначального капитала, предусмотренного статьей 4, с учетом изменений в экономической и денежно-кредитной сфере,

- области, в которых компетентные органы должны обмениваться информацией, как указано в статье 7 (1) Директивы 77/780/EEC,

- разъяснение определений для обеспечения единообразного применения настоящей Директивы на всей территории Сообщества,

- разъяснение определений с целью учета при реализации настоящей Директивы изменений на финансовых рынках,

- приведение терминологии и формулирование определений в соответствии с последующими актами о кредитных организациях и смежными вопросами.

2. Комиссии оказывает помощь комитет, состоящий из представителей государств-членов и возглавляемый представителем Комиссии.

Представитель Комиссии представляет комитету проект мероприятий, которые необходимо принять. Комитет должен высказать свое мнение по проекту в течение срока, который председатель может установить в зависимости от срочности вопроса. Заключение выносится большинством голосов, предусмотренным статьей 148 (2) Договора, в случае решений, которые Совет обязан принять по предложению Комиссии. Голоса представителей государств-членов в комитете взвешиваются в порядке, установленном в этой статье. Председатель не голосует.

Комиссия принимает предусмотренные меры, если они соответствуют мнению комитета.

Если предусмотренные меры не соответствуют мнению комитета или если заключение не получено, Комиссия должна без промедления представить Совету предложение относительно мер, которые необходимо принять. Совет действует квалифицированным большинством.

Если Совет не примет решения в течение трех месяцев с момента обращения к нему, Комиссия должна принять предложенные меры, если только Совет не примет решение против этих мер простым большинством голосов.

Статья 23 1. Филиалы, которые начали свою деятельность в соответствии с положениями, действующими в принимающих их государствах-членах, до вступления в силу положений, принятых во исполнение настоящей Директивы, считаются подпадающими под действие установленной процедуры. в статье 19 (1)

к (5). С даты вступления в силу они регулируются статьями 15, 18, 19 (6) и 21. Они пользуются преимуществами в соответствии со статьей 6 (3).

2. Статья 20 не затрагивает права, приобретенные кредитными организациями, оказывающими услуги, до ее вступления в силу.

положений, принятых во исполнение настоящей Директивы.

Статья 24 1. С учетом параграфа 2 государства-члены должны ввести в силу законы, правила и административные положения, необходимые им для соблюдения настоящей Директивы, к более поздней из двух дат, установленных для принятия мер по соблюдению Директив 89. /299/EEC и 89/647/EEC и не позднее 1 января 1993 года. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

2. Государства-члены должны принять меры, необходимые для соблюдения статьи 6 (2) к 1 января 1990 г.

3. Государства-члены должны сообщить Комиссии тексты основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 25. Настоящая Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 15 декабря 1989 года.

Для Совета

Президент

П. БЕРЕГОВОЙ

(1) Официальный журнал № C 84, 31.3.1988, с. 1.

(2) Официальный журнал № C 96, 17.4.1989, с. 33 и Решение от 22 ноября 1989 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).

(3) Официальный журнал № C 318, 17.12.1988, с. 42.

(4) ОЖ № L 322, 17.12.1977, с. 30.

(5) ОЖ № L 309, 4.11.1986, с. пятнадцать.

(6) ОЖ № L 193, 18.7.1983, с. 18.(7) OJ No L 372, 31.12.1986, с. 1.(8) OJ № L 124, 5.5.1989, с. 16.(9) OJ No L 33, 4.2.1987, с. 10.

(10) ОЖ № L 33, 4. 2. 1987, с. 16.(11) OJ No L 178, 8.7.1988, с. 5.(12) OJ No L 197, 18.7.1987, с. 33.(13) OJ No L 193, 18.7.1983, с. 1.

(14) ОЖ № L 348, 17.12.1988, с. 62.(15) См. с. 14 настоящего Официального журнала.(16) OJ No L 228, 16.8.1973, с. 3.

(17) ОЖ № L 172, 4.7.1988, с. 1.

(18) ОЖ № L 63, 13.3.1979, с. 1. ПРИЛОЖЕНИЕ ПЕРЕЧЕНЬ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ПОДЛЕЖАЩЕЙ ВЗАИМНОМУ ПРИЗНАНИЮ 1. Прием депозитов и других возвратных средств от населения.

2. Кредитование (;).

3. Финансовый лизинг.

4. Услуги по переводу денег.

5. Выпуск и управление платежными средствами (например, кредитными картами, дорожными чеками и банковскими траттами).

6. Гарантии и обязательства.

7. Торговля за свой счет или за счет клиентов:

(а) инструменты денежного рынка (чеки, векселя, депозитные сертификаты и т. д.);

(б) иностранная валюта;

(c) финансовые фьючерсы и опционы;

(d) валютные и процентные инструменты;

(д) переводные ценные бумаги.

8. Участие в выпусках акций и оказание услуг, связанных с такими выпусками.

9. Консультации предприятиям по структуре капитала, промышленной стратегии и связанным с ними вопросам, а также консультации и услуги, связанные с слияниями и покупками предприятий.

10. Денежный посредничество.

11. Управление портфелем и консультирование.

12. Хранение и управление ценными бумагами.

13. Кредитно-справочные услуги.

14. Услуги ответственного хранения.

(;) В том числе, среди прочего:

- потребительский кредит,

- ипотечный кредит,

- факторинг с регрессом или без него,

- финансирование коммерческих сделок (в том числе форфейтинг).