Директива Совета 88/295/EEC от 22 марта 1988 г., вносящая поправки в Директиву 77/62/EEC, касающиеся координации процедур заключения контрактов на государственные поставки, и отменяющая некоторые положения Директивы 80/767/EEC.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 88/295/EEC of 22 March 1988 amending Directive 77/62/EEC relating to the coordination of procedures on the award of public supply contracts and repealing certain provisions of Directive 80/767/EEC
ru Директива Совета 88/295/EEC от 22 марта 1988 г., вносящая поправки в Директиву 77/62/EEC, касающиеся координации процедур заключения контрактов на государственные поставки, и отменяющая некоторые положения Директивы 80/767/EEC.

ДИРЕКТИВА СОВЕТА от 22 марта 1988 г., вносящая поправки в Директиву 77/62/ЕЕС, касающиеся координации процедур заключения контрактов на государственные поставки, и отменяющая некоторые положения Директивы 80/767/ЕЕС (88/295/ЕЕС)

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества и, в частности, его статью 100А,

Принимая во внимание предложение Комиссии (1),

В сотрудничестве с Европейским парламентом (2),

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (3),

Принимая во внимание, что необходимо принять меры, направленные на постепенное создание внутреннего рынка в период до 31 декабря 1992 года; поскольку внутренний рынок представляет собой территорию без внутренних границ, в которой гарантируется свободное обращение товаров, людей, услуг и капитала;

Принимая во внимание, что последующие Европейские советы, от Брюсселя 29 и 30 марта 1985 г. до Лондона 5 и 6 декабря 1986 г., сделали выводы относительно внутреннего рынка;

Принимая во внимание, что Белая книга о завершении внутреннего рынка устанавливает, в частности, график и программу действий для открытия государственных контрактов на поставку;

Принимая во внимание отчет о применении Директивы 77/62/EEC (4) с последними поправками, внесенными Актом о присоединении Испании и Португалии, и Директивы 80/767/EEC (5), представленный Комиссией Совету по 14 декабря 1984 г. в ответ на резолюцию Совета от 21 декабря 1976 г.;

Принимая во внимание, что необходимо улучшить и расширить сферу действия Директив путем повышения прозрачности процедур и практики заключения контрактов на государственные поставки, а также сделать возможным более строгое соблюдение запрета на ограничения на свободное перемещение товаров, что представляет собой основе настоящих Директив;

Принимая во внимание, что необходимо внести поправки в настоящие Директивы, чтобы включить изменения в Соглашение ГАТТ о государственных закупках от декабря 1986 года;

Принимая во внимание, что необходимо развивать условия эффективной конкуренции за контракты на государственные поставки и вытекающие из этого экономические, бюджетные и промышленные выгоды;

Принимая во внимание, что с этой целью необходимо определить объем исключений по секторам, чтобы гарантировать, учитывая расходящиеся интерпретации, что дисбаланс в применении Директив между Государствами-членами ЕС не увеличивается;

Принимая во внимание, что механизмы, применимые к контрактам, заключаемым заказчиками в оборонном секторе, должны быть разъяснены со ссылкой на положения Договора;

Принимая во внимание, что целесообразно установить применимые пороговые значения, включая пороговые значения, связанные с ГАТТ, в одном положении;

Принимая во внимание, что открытая процедура наилучшим образом обеспечивает создание равных условий для участия в государственных контрактах во всех государствах-членах; поскольку необходимо сделать использование этой процедуры правилом, с использованием других процедур, требующих обоснования и установления относящихся к ней отчетов;

Принимая во внимание, что для ограничения использования процедуры единого тендера целесообразно создать переговорную процедуру, которая уже существует в практике некоторых государств-членов ЕС, и, кроме того, определить условия, при которых может применяться крайняя срочность, и период, в течение которого какие дополнительные поставки могут быть осуществлены;

Принимая во внимание, что переговорная процедура считается исключительной и, следовательно, применяется только в определенных случаях;

Поскольку необходимо адаптировать общие правила в технической области к новой политике Сообщества в отношении стандартизации;

Принимая во внимание, что все операции и процедуры, связанные с поставочной деятельностью закупающих органов, должны быть сделаны более прозрачными; поскольку с этой целью уместно, чтобы государственные покупатели информировали о своих программах закупок посредством предварительных информационных уведомлений на уровне Сообщества, и чтобы закупающие органы, использующие неконкурентные торги, разрешали другим потенциальным поставщикам устанавливать и проявлять свою заинтересованность в таких закупках и что информация об условиях заключения контрактов также должна быть обнародована тем же методом, чтобы стимулировать больший интерес и участие большего числа поставщиков на уровне Сообщества в контрактах на государственные поставки;

Принимая во внимание, что необходимо установить определенные сроки во избежание задержек в передаче предварительных информационных уведомлений и уведомлений о заключенных контрактах;

Принимая во внимание, что сроки приема заявок на участие и тендеров в рамках государственных контрактов на поставку должны быть продлены в целях улучшения доступа и участия большего числа поставщиков;

Принимая во внимание, что желательно, чтобы национальные положения о заключении контрактов на государственные поставки в пользу регионального развития были включены в цели Сообщества;

Принимая во внимание, что Королевство Испания недавно приняло внутреннее законодательство для реализации Директивы 77/62/EEC; поскольку дальнейшие изменения на этом этапе могут отрицательно повлиять на адаптацию частного сектора в этой стране, уместно предоставить Королевству Испания дополнительное время для реализации настоящей Директивы в полном объеме;

Принимая во внимание, что Португальская Республика нуждается в переходном периоде по тем же причинам;

Принимая во внимание, что Греческая Республика находится в процессе адаптации национального законодательства к Директиве 77/62/EEC, и включение на этом этапе дальнейших правил Сообщества отрицательно повлияет на сектор государственных контрактов на поставку, в частности, в отношении некоторых экономически значимых факторов, таких как как стабильность, прозрачность и поддержание в среднесрочной перспективе торговых условий;

Принимая во внимание, что, следуя выводам указанных Европейских советов и Белой книги, а также с учетом указанного отчета, в Директиву 77/62/ЕЕС следует внести поправки, а некоторые положения Директивы 80/767/ЕЕС отменить,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

РАЗДЕЛ I. Поправки к Директиве 77/62/ЕЕС. Статья 1. Директива 77/62/ЕЕС настоящим вносится в соответствии с положениями настоящего Раздела.

Статья 2 В статье 1:

1.

Пункт (а) заменяется следующим:

«(a) «договоры о государственных поставках» представляют собой договоры о денежном интересе, заключенные в письменной форме, включающие покупку, аренду, аренду или покупку в рассрочку, с правом выкупа или без него, продукции между поставщиком (физическим или юридическим лицом) и один из государственных заказчиков, определенных в пункте (b) ниже. Поставка такой продукции может дополнительно включать в себя операции по выбору места и установке». 2.

Добавлены следующие пункты:

«(d) «открытые процедуры» — это национальные процедуры, посредством которых все заинтересованные поставщики могут представить свое предложение;

«(e) «ограниченные процедуры» — это такие национальные процедуры, в соответствии с которыми только поставщики, приглашенные закупающими органами, могут подавать тендерные заявки;

«(f) «переговорные процедуры» — это национальные процедуры, посредством которых закупающие органы консультируются с поставщиками по своему выбору и согласовывают условия контракта с одним или несколькими из них». Статья 3 В статье 2:

1. Абзац 1 исключить.

2. Абзац 2 заменить следующим:

'2. Настоящая Директива не применяется к:

(a) контракты на государственные поставки, заключенные перевозчиками по суше, воздуху, морю или внутренним водным путям;

(b) контракты на государственные поставки, заключаемые заказчиками, если эти контракты касаются производства, транспортировки и распределения питьевой воды, или теми заказчиками, основная деятельность которых заключается в производстве и распределении энергии, а также теми заказчиками, чья основная деятельность является предоставление телекоммуникационных услуг;

(c) поставки, которые объявлены секретными или когда их доставка должна сопровождаться специальными мерами безопасности в соответствии с законами, правилами или административными положениями, действующими в соответствующем государстве-члене, или когда этого требуют защита основных интересов безопасности этого государства .' Статья 4 Добавляется следующая статья:

«Статья 2а. Без ущерба статьям 2, 3 и 5 (1), настоящая Директива применяется ко всей продукции по смыслу статьи 1 (а), включая те, на которые распространяются контракты, заключенные заказчиками в области обороны, за исключением продукты, к которым применяются положения статьи 223 (1) (b) Договора». Статья 5 Статья 4 исключена.

Статья 6 Статья 5 заменяется следующей:

«Статья 5 1. (a) Разделы II, III и IV и статья 6 применяются к контрактам на государственные поставки:

- присужденные заказчиками, указанными в Статье 1 (b), включая контракты, присужденные заказчиками в области обороны, перечисленными в Приложении I к Директиве 80/767/EEC, в той степени, в которой продукция, не указанная в Приложении II, касается указанной Директивы, при условии, что оценочная стоимость за вычетом НДС составляет не менее 200 000 ЭКЮ,

- присуждается в соответствии с условиями Директивы 80/767/EEC государственными заказчиками, перечисленными в Приложении I к указанной Директиве и чья расчетная стоимость без НДС составляет не менее 130 000 ЭКЮ; в случае закупающих органов в сфере обороны это применяется только к контрактам, включающим продукцию, подпадающую под действие Приложения II к указанной Директиве;

(b) Директива применяется к контрактам на государственные поставки, оценочная стоимость которых равна или превышает соответствующий порог на момент публикации уведомления в соответствии со Статьей 9 (2);

(c) значения пороговых значений в национальных валютах и ​​пороговых значений Соглашения ГАТТ, выраженных в ЭКЮ, в принципе должны пересматриваться каждые два года, начиная с 1 января 1988 года. Расчет этих значений должен основываться на средних дневных значениях этих валют, выраженных в ЭКЮ, и ЭКЮ, выраженных в СПЗ, в течение 24 месяцев, заканчивающихся в последний день октября, непосредственно предшествующий пересмотру 1 января. Эти ценности будут опубликованы в Официальном журнале Европейских сообществ в начале ноября;

(d) метод расчета, изложенный в подпункте (c), должен быть рассмотрен по инициативе Комиссии Консультативным комитетом по государственным контрактам, в принципе, через два года после его первоначального применения.

2. В случае договоров аренды, проката или купли-продажи продукции в рассрочку основанием для расчета расчетной стоимости договора являются:

- в случае срочных договоров, срок которых составляет 12 месяцев или менее, - общую стоимость договора за весь срок его действия, а если срок их действия превышает 12 месяцев, - его общую стоимость, включая расчетную остаточную стоимость,

- в случае договоров на неопределенный срок или в случаях, когда есть сомнения в сроке действия договоров, месячная стоимость умножается на 48.

3. В случае регулярных контрактов на поставку или контрактов, которые должны быть продлены в течение определенного периода времени, либо совокупная стоимость аналогичных контрактов, заключенных в течение предыдущего финансового года или 12 месяцев, корректируется, где это возможно, с учетом ожидаемых изменений количества или стоимости. в течение последующих 12 месяцев или предполагаемая совокупная стоимость в течение 12 месяцев после первой поставки или в течение срока действия контракта, если он превышает 12 месяцев, должна быть принята за основу для применения пункта 1. Выбор метода оценки не должны использоваться с целью избежать применения настоящей статьи.

4. Если предлагаемая закупка поставок одного и того же типа может привести к одновременному заключению контрактов отдельными частями, расчетная стоимость общей суммы этих частей должна быть принята за основу для применения пунктов 1 и 2. .

5. В тех случаях, когда в предлагаемой закупке предусмотрены опционные положения, основой для расчета предполагаемой стоимости контракта должна быть максимально возможная сумма допустимой покупки, аренды, аренды или покупки в рассрочку, включая опционные положения.

6. Никакая потребность в закупках для определенного количества поставок не может быть разделена с целью избежать применения настоящей статьи». Статья 7 Статья 6 заменяется следующим текстом:

«Статья 6 1. При заключении контрактов на государственные поставки закупающие органы должны применять процедуры, изложенные в статье 1 (d), (e) и (f), адаптированные к настоящей Директиве, в случаях, изложенных ниже.

2. В обоснованных случаях заказчики могут заключить договоры на поставку в ограниченном порядке.

Такое обоснование может, среди прочего, состоять из:

- необходимость поддержания баланса между стоимостью контракта и процедурными издержками,

- специфика закупаемой продукции.

3. Заказчики могут заключать свои контракты на поставку путем переговоров в случае неправильных тендеров в ответ на открытую или ограниченную процедуру или в случае тендеров, которые являются неприемлемыми в соответствии с национальными положениями, которые соответствуют положениям Раздела IV, в при условии, что первоначальные условия договора существенно не изменились. В этих случаях закупающие органы публикуют уведомление о тендере, если только они не включают в такие переговорные процедуры все предприятия, отвечающие критериям статей 20–24, которые в ходе предварительной открытой или ограниченной процедуры представили предложения в соответствии с формальными требованиями процедура проведения торгов.

4. Заказчики могут заключить договоры на поставку в переговорном порядке без предварительного опубликования объявления о тендере в следующих случаях:

(a) при отсутствии предложений в ответ на открытую или ограниченную процедуру, при условии, что первоначальные условия контракта существенно не изменяются и при условии, что отчет будет передан в Комиссию;

(b) когда рассматриваемые изделия производятся исключительно с целью исследования, эксперимента, изучения или разработки, это положение не распространяется на серийное производство для установления коммерческой жизнеспособности или возмещения затрат на исследования и разработки;

(c) когда по техническим или художественным причинам или по причинам, связанным с защитой исключительных прав, поставляемые товары могут быть изготовлены или поставлены только конкретным поставщиком;

(d) насколько это строго необходимо, когда по причинам крайней срочности, вызванной событиями, непредвиденными заказчиками, сроки, установленные для открытых и закрытых процедур, не могут быть соблюдены.

Обстоятельства, на которые ссылаются, чтобы оправдать чрезвычайную срочность, ни в коем случае не должны быть отнесены к государству-заказчику;

(e) для дополнительных поставок первоначальным поставщиком, которые предназначены либо для частичной замены обычных поставок или установок, либо для расширения существующих поставок или установок, когда смена поставщика обязывает организацию-заказчика приобретать материал, имеющий другие технические характеристики, которые может привести к несовместимости или несоразмерным техническим трудностям в эксплуатации и обслуживании. Срок действия таких контрактов, а также повторяющихся контрактов не может, как правило, превышать три года.

5. Во всех остальных случаях заказчики заключают договоры на поставку в открытом порядке.

6. В случае ограниченных или переговорных процедур закупающие органы составляют письменный отчет, который должен содержать обоснование использования этой процедуры и включать, по крайней мере, наименование и адрес закупающего органа, стоимость, количество и характер закупленных продуктов, количество полученных запросов на участие, количество кандидатов, приглашенных для подачи предложений, и, если применимо, количество отклоненных кандидатов и причины их отклонения. В случае использования переговорных тендерных процедур в отчете также должны быть указаны обстоятельства, упомянутые в пунктах 3 и 4 выше, с должным обоснованием, которые привели к использованию этих процедур.

Этот отчет или его основные положения должны быть переданы Комиссии по ее запросу». Статья 8 Статья 7 заменяется следующей:

«Статья 7 1. Технические спецификации, определенные в Приложении II, должны быть приведены в общих документах или договорных документах, относящихся к каждому контракту.

2. Без ущерба для юридически обязательных национальных технических правил, поскольку они совместимы с законодательством Сообщества, такие технические спецификации должны определяться заказчиками со ссылкой на национальные стандарты, реализующие европейские стандарты, или со ссылкой на общие технические спецификации.

3. Заказчик может отступить от принципа, установленного в пункте 2, если:

(a) стандарты не включают положения по установлению соответствия или не существуют технические средства для установления удовлетворительного соответствия продукции этим стандартам;

(b) применение параграфа 2 нанесет ущерб применению Директивы Совета 86/361/ЕЕС от 24 июля 1986 г. о начальном этапе взаимного признания утверждения типа телекоммуникационного оконечного оборудования (6) или Решения Совета 87/95/ ЕЭС от 22 декабря 1986 г. о стандартизации в области информационных технологий и телекоммуникаций (7) или других документов Сообщества в конкретных областях услуг или продуктов;

(c) использование этих стандартов обязывает организацию-заказчика приобретать материалы, несовместимые с уже используемым оборудованием, или повлечет за собой непропорциональные затраты или несоразмерные технические трудности, но только как часть четко определенной и зарегистрированной стратегии с целью замены в течение определенного периода времени. определенный период, в соответствии с европейскими стандартами или общими техническими спецификациями;

(d) рассматриваемый проект носит действительно инновационный характер, для которого использование существующих стандартов нецелесообразно.

4. Заказчики, ссылающиеся на параграф 3, должны фиксировать, если это невозможно, причины для этого в объявлении о тендере, опубликованном в Официальном журнале Европейских сообществ, и во всех случаях должны фиксировать эти причины в своей внутренней документации и предоставлять такую ​​информацию. по запросу государств-членов и Комиссии.

5. При отсутствии европейских стандартов или общих технических спецификаций технические спецификации могут определяться без ущерба для принципов эквивалентности и взаимного признания национальных технических спецификаций путем ссылки на другие документы. В этом случае уместно указать в порядке предпочтения:

(a) национальные стандарты, реализующие международные стандарты, принятые в стране заказчика;

(b) другие национальные стандарты страны заказчика;

(c) любой другой стандарт.

6. Если такие спецификации не обоснованы предметом контракта, государства-члены ЕС должны запретить включение в договорные положения, относящиеся к данному контракту, технических спецификаций, в которых упоминаются товары определенной марки или источника или определенного процесса и которые имеют эффект от предпочтения или исключения определенных предприятий или продуктов. В частности, запрещается указание товарных знаков, патентов, типов или конкретного происхождения или производства; однако такое указание, сопровождаемое словами «или эквивалент», разрешено, если предмет договора не может быть иным образом описан с помощью спецификаций, которые являются достаточно точными и полностью понятными для всех заинтересованных сторон.

(8) ОЖ № L 217, 5.8.1986, с. двадцать один.

(9) ОЖ № L 36, 7. 2. 1987, с. 31.' Статья 9 Статья 9 заменяется следующей:

«Статья 9 1. Государственные заказчики, перечисленные в Приложении I к Директиве 80/767/ЕЕС, должны с 1 января 1989 года, как можно скорее после начала своего бюджетного года, посредством ориентировочного уведомления объявить общую сумму закупки по направлениям продукции, оценочная стоимость которых, с учетом положений статьи 5 настоящей Директивы, равна или превышает 750 000 ЭКЮ и которые предусматриваются в течение следующих 12 месяцев.

Совет, действуя по предложению Комиссии и после консультации с Европейским парламентом и Экономическим и социальным комитетом, должен принять решение до 1 марта 1990 г. о распространении этого обязательства на другие закупающие органы, подпадающие под действие статьи 1.

2. Заказчики, желающие заключить договор о государственных поставках открытым, ограниченным или, при условиях, предусмотренных статьей 6 (3), путем переговоров в значении статьи 1, должны сообщить о своем намерении посредством уведомления. .

3. Заказчики, заключившие контракт, сообщают о результате посредством уведомления. Однако определенная информация о присуждении контракта не может быть опубликована в определенных случаях, когда раскрытие такой информации будет препятствовать обеспечению правопорядка или иным образом противоречит общественным интересам или нанесет ущерб законным коммерческим интересам конкретных предприятий, государственных или частных, или может нанести ущерб честной конкуренции между поставщиками.

4. Уведомления, упомянутые в параграфах 1, 2 и 3, должны быть отправлены как можно быстрее по наиболее подходящим каналам в Управление официальных публикаций Европейских сообществ. В случае ускоренной процедуры, указанной в статье 12, уведомление направляется по телексу, телеграмме или факсу.

(a) Уведомление, упомянутое в пункте 1, направляется как можно скорее после начала каждого бюджетного года;

(b) уведомление, упомянутое в пункте 3, должно быть отправлено не позднее, чем через 48 дней после заключения соответствующего контракта.

5. Уведомление составляется по образцам, приведенным в Приложении III.

6. Уведомление должно быть опубликовано полностью в Официальном журнале Европейских сообществ и в банке данных TED на языке оригинала. Краткое изложение важных элементов каждого уведомления публикуется на других официальных языках Сообщества, при этом только оригинальный текст является аутентичным.

Управление официальных публикаций Европейских сообществ публикует уведомления не позднее 12 дней после их отправки. В случае ускоренной процедуры, указанной в статье 12, этот срок сокращается до пяти дней.

7. Уведомление не должно публиковаться в официальных журналах или прессе страны заказчика до даты его отправки, и в нем должна быть указана последняя дата. Эта публикация не должна содержать иную информацию, кроме той, которая опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ.

8. Заказчики должны иметь возможность предоставить подтверждение даты отправки.

9. Расходы на публикацию объявлений в Официальном журнале Европейских сообществ несут Сообщества. Объем уведомления не должен превышать одной страницы Журнала, то есть примерно 650 слов. Каждое издание Официального журнала Европейских сообществ, содержащее одно или несколько уведомлений, должно воспроизводить типовое уведомление или уведомления, на которых основано опубликованное уведомление или уведомление». Статья 10 Статья 10 (1) заменяется следующей:

'1. При открытых процедурах срок приема предложений, установленный закупающими органами, не может быть менее 52 дней со дня направления уведомления». Статья 11 Статья 11 (1), (2) и (3) заменяется следующим:

'1. В ограниченных процедурах по смыслу статьи 1 (е) и переговорных процедурах по смыслу статьи 1 (f) при условиях, изложенных в статье 6 (3), срок для получения запросов на участие, установленный закупающими органами не может быть менее 37 дней со дня направления уведомления.

2. Заказчики одновременно и в письменной форме приглашают всех выигравших кандидатов подать свои предложения. К приглашению прилагаются договорные и подтверждающие документы.

3. При ограниченных процедурах срок приема предложений, установленный заказчиком, не может быть менее 40 дней со дня направления письменного приглашения». Статья 12 Статья 12 (1) заменяется следующей:

'1. Если срочность делает невозможным соблюдение сроков, указанных в Статье 11, закупающие органы могут установить следующие сроки:

(a) срок приема заявок на участие, который не может быть менее 15 дней с даты отправки уведомления;

(b) срок для получения предложений, который не должен составлять менее 10 дней с даты приглашения к участию в тендере». Статья 13 Статьи 13, 14 и 15 исключены.

Статья 14 Статья 19 (1) заменяется следующей:

'1. В ограниченных и переговорных процедурах закупающие органы на основе информации, касающейся личного положения поставщика, а также информации и формальностей, необходимых для оценки минимальных экономических и технических условий, требуемых от него, отбирают из числа кандидатов, обладающих квалификацией, требуемой Статьи 20–24 – те, кого они пригласят подать заявку или провести переговоры». Статья 15 В статье 21 (1) после слов «в Нидерландах в Handelsregister» вставляется следующее: «и в Португалии в Registo Nacional das Pessoas Colectivas». Статья 16 Статья 26 заменяется следующей:

«Статья 26 1. Настоящая Директива не должна препятствовать до 31 декабря 1992 года применению существующих национальных положений о заключении контрактов на государственные поставки, целью которых является сокращение региональных различий и содействие созданию рабочих мест в наиболее неблагополучных регионах. и в промышленных регионах, находящихся в упадке, при условии, что соответствующие положения совместимы с Договором и международными обязательствами Сообщества.

2. Параграф 1 не наносит ущерба статье 25 (4)». Статья 17 Статья 29 заменяется следующей:

«Статья 29 1. Чтобы дать возможность оценить результаты применения настоящей Директивы, государства-члены должны представить Комиссии статистический отчет о присуждении контрактов:

(a) не позднее 31 октября каждого года за предыдущий год в отношении государственных заказчиков, перечисленных в Приложении I к Директиве 80/767/EEC;

(b) не позднее 31 октября 1991 г., а для Греческой Республики, Королевства Испании и Португальской Республики - 31 октября 1995 г. и впоследствии 31 октября каждого второго года за предыдущий год в отношении государственных заказчиков в значении статьи 1 настоящей Директивы, за исключением тех, которые перечислены в Приложении I к Директиве 80/767/EEC.

2. В этом отчете должны быть подробно описаны как минимум:

(a) количество и стоимость контрактов, заключенных каждым закупающим органом, превышающим пороговое значение, а в случае закупающих органов, упомянутых в Приложении I к Директиве 80/767/EEC, стоимость ниже порогового значения;

(b) количество и стоимость контрактов, заключенных каждым заказчиком, превышающих пороговое значение, с разделением по процедурам, продуктам и национальности поставщика, с которым был заключен контракт, а в случае договорных процедур - с разделением в соответствии со статьей 6, в котором указано количество и стоимость контрактов, заключенных с каждым государством-членом и третьими странами, а в случае Директивы 80/767/EEC, количество и стоимость контрактов, заключенных с каждой стороной, подписавшей Соглашение ГАТТ о государственных закупках. .

3. Комиссия определяет характер любой дополнительной статистической информации, которая требуется в соответствии с настоящей Директивой, по согласованию с Консультативным комитетом по государственным контрактам». Статья 18 Приложения I, II и III к Директиве заменяются Приложениями I, II и III к настоящей Директиве.

РАЗДЕЛ II. Удаление некоторых положений Директивы 80/767/ЕЕС. Статья 19. Статьи 2, 3, 4, 5 и 6 Директивы 80/767/ЕЕС исключены.

РАЗДЕЛ III Заключительные положения Статья 20 Государства-члены должны принять меры, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 1 января 1989 г. и немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Однако в отношении Греческой Республики, Королевства Испании и Португальской Республики 1 января 1989 года заменяется 1 марта 1992 года.

Статья 21 Государства-члены должны сообщать Комиссии тексты основных положений национального законодательства, будь то законы, постановления или административные положения, которые они принимают в соответствии с настоящей Директивой.

Статья 22 Настоящая Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 22 марта 1988 года.

От Совета Президент М. БАНГЕМАН EWG:L333UMBE00.94 FF: 3UEN; НАСТРОЙКА: 01; Высота: 3758 мм; 633 строки; 29005 символов;

Оператор: HELM Пр.: C;

Клиент: ................................

(1) Официальный журнал № C 173, 11.07.1986, с. 4, OJ № C 161, 19.6.1987, с. 10 и OJ № C 303, 13.11.1987, с. 3. (2) Официальный журнал № C 13, 18. 1. 1988, с. 66. (3) Официальный журнал № C 68, 16.3.1987, с. 7.(4) OJ No L 13, 15. 1. 1977, с. 1. (5) ОЖ № L 215, 18. 8. 1980, с. 1. ПРИЛОЖЕНИЕ I ПЕРЕЧЕНЬ ЮРИДИЧЕСКИХ ЛИЦ, РЕГУЛИРУЮЩИХ ПУБЛИЧНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО, И СООТВЕТСТВУЮЩИХ ОРГАНОВ, УКАЗАННЫХ В СТАТЬЕ 1 (b) XIII. Во всех государствах-членах:

ассоциации, регулируемые публичным правом, или соответствующие ему органы, образованные региональными или местными властями, например «ассоциации коммун», «Gemeindeverbaende» и т. д.

XIII. В Германии:

«Федеральные корпорации, учреждения и фонды публичного права»; «государственные корпорации, учреждения и фонды публичного права», подлежащие государственному бюджетному надзору.

XIII. В Бельгии:

- «Дорожный фонд 1955-1969» - «Het Wegenfonds»,

- «Управление воздушных путей» - «de Regie der Luchtwegen»,

- центры государственной социальной помощи,

- церковные советы,

- «l'Office Régulateur de la Navigation Intérieure» - «Управление по регулированию внутреннего судоходства»,

— «la Régie des frigorifiques de l’État belge» — «Управление бельгийской государственной службы холодильного и морозильного оборудования».

IV. В Дании:

«другие административные субъекты».

IV. Во Франции:

- административные государственные органы на национальном, региональном, ведомственном и местном уровнях,

- университеты, государственные учреждения науки и культуры и другие учреждения, определенные Законом о высшем образовании № 68-978 от 12 ноября 1968 года.

IIVI. В Ирландии:

другие органы государственной власти, договоры о государственных поставках которых подлежат контролю со стороны государства.

IVII. В Италии:

- Государственные университеты, институты государственных университетов, консорциумы по развитию университетов,

- высшие научные и культурные институты, астрономические, астрофизические, геофизические или вулканологические обсерватории,

- «Органы земельной реформы»,

- благотворительные и благотворительные институты всех видов.

VIII. В Греции:

другие юридические лица, регулируемые публичным правом, договоры государственных поставок с которыми подлежат государственному контролю.

IIIX. В Люксембурге:

государственные органы, подлежащие контролю со стороны правительства, ассоциации муниципальных корпораций или муниципальной корпорации.

IIIX. В Нидерландах:

- «Управление водными ресурсами»,

- «учебные заведения, упомянутые в статье 15 Закона о научном образовании (1960 г.)», «академические больницы»,

- «Центральная организация прикладных научных исследований Нидерландов (TNO)» и ее зависимые организации.

III. В Испании:

другие юридические лица, на которых распространяются публичные правила заключения контрактов.

12 В Португалии:

юридические лица, регулируемые публичным правом, договоры о государственных поставках которых подлежат государственному контролю.

XIII. В Соединенном Королевстве:

- Органы образования,

- пожарные органы,

- Национальные органы здравоохранения,

- Полицейские органы,

- Комиссия по новым городам,

- Корпорации новых городов,

- Шотландская ассоциация специального жилья,

- Управление жилищного строительства Северной Ирландии.

EWG:L333UMBE01.94 FF: 3UEN; НАСТРОЙКА: 01; Высота: 508 мм; 58 строк; 2910 символов;

Оператор: HELM Пр.: C;

Клиент: ................................

ПРИЛОЖЕНИЕ II ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК Для целей настоящей Директивы:

1. «техническая спецификация» означает совокупность технических требований, содержащихся, в частности, в тендерной документации, определяющих требуемые характеристики продукта, такие как уровень качества, производительность, безопасность или размеры, включая требования, применимые к продукту в отношении терминологии. символы, испытания и методы испытаний, упаковка, маркировка и маркировка, которые позволяют объективно описать материал, продукцию или поставку таким образом, чтобы они соответствовали использованию, для которого они предназначены заказчиком;

2. «стандарт» означает техническую спецификацию, одобренную признанным органом по стандартизации для многократного и непрерывного применения, соблюдение которой в принципе не является обязательным;

3. «Европейский стандарт» означает стандарты, одобренные Европейским комитетом по стандартизации (CEN) или Европейским комитетом по электротехнической стандартизации (CENELEC) как «Европейские стандарты (EN)» или «Документы по гармонизации (HD)» в соответствии с Общим стандартом. Правила этих организаций;

4. «Общая техническая спецификация» означает техническую спецификацию, составленную с целью единообразного применения во всех государствах-членах Сообщества.

EWG:L333UMBE02.93 FF: 3UEN; НАСТРОЙКА: 01; Высота: 254 мм; 17 строк; 1379 символов;

Оператор: HELM Пр.: C;

Клиент: ................................

ПРИЛОЖЕНИЕ III ТИПОВЫЕ УВЕДОМЛЕНИЯ О КОНТРАКТАХ НА ПОСТАВКУ A. Открытые процедуры 1. Название, адрес и номера телефона, телеграфа, телекса и факса организации-заказчика.

2. (a) Выбранная процедура присуждения вознаграждения;

(b) форма контракта, по которой принимаются предложения.

3. (а) Место доставки;

(b) характер и количество поставляемых товаров;

(c) указание того, могут ли поставщики предложить тендер на некоторые и/или все требуемые товары;

(d) отступление от использования стандартов в соответствии со Статьей 7.

4. Срок доставки, если таковой имеется.

5. (a) Название и адрес службы, у которой могут быть запрошены соответствующие документы;

(b) конечная дата подачи таких запросов;

(c) где это применимо, сумму и условия оплаты любой суммы, подлежащей уплате за такие документы.

6. (a) Окончательная дата приема тендерных предложений;

(b) адрес, по которому они должны быть отправлены;

(c) язык(и), на котором они должны быть составлены.

7. (a) Лица, уполномоченные присутствовать при вскрытии тендерных заявок;

(b) дата, время и место открытия.

8. (Где применимо) Требуются любые депозиты и гарантии.

9. Основные условия финансирования и оплаты и/или ссылки на соответствующие положения.

10. Где это применимо, юридическую форму, которую должна принять группа поставщиков, выигравших контракт.

11. Информация и формальности, необходимые для оценки минимальных экономических и технических стандартов, требуемых от поставщика.

12. Срок, в течение которого участник торгов обязан держать свое предложение открытым.

13. Критерии заключения контракта. Критерии, отличные от критерия наименьшей цены, должны быть упомянуты, если они не указаны в контрактной документации.

14. Прочая информация.

15. Дата отправки уведомления.

16. Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ.

B. Ограниченные процедуры 1. Название, адрес и номера телефона, телеграфа, телекса и факса органа, выдающего грант.

2. (a) Выбранная процедура присуждения вознаграждения;

(b) если применимо, обоснование использования ускоренной процедуры;

(c) форма контракта, по которой принимаются предложения.

3. (а) Место доставки;

(b) характер и количество поставляемых товаров;

(c) указание того, может ли поставщик предложить тендер на некоторые и/или все требуемые товары;

(d) отступление от использования стандартов в соответствии со Статьей 7.

4. Срок доставки, если таковой имеется.

5. Где это применимо, юридическую форму, которую должна принять группа поставщиков, выигравших контракт.

6. (a) Конечная дата приема заявок на участие;

(b) адрес, по которому они должны быть отправлены;

(c) язык(и), на котором они должны быть составлены.

7. Окончательная дата рассылки приглашений к участию в тендере.

8. Информация о собственном положении поставщика, а также информация и формальности, необходимые для оценки минимальных экономических и технических стандартов, требуемых от него.

9. Критерии заключения контракта, если они не указаны в приглашении к участию в тендере.

10. Прочая информация.

11. Дата отправки уведомления.

12. Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ.

C. Переговорные процедуры 1. Название, адрес и номер телефона, телеграфа, телекса и факса органа, выдающего грант.

2. (a) Выбранная процедура присуждения вознаграждения;

(b) если применимо, обоснование использования ускоренной процедуры;

(c) где это применимо, форма контракта, по которому принимаются предложения.

3. (а) Место доставки;

(b) характер и количество поставляемых товаров;

(c) указание того, могут ли поставщики предложить тендер на некоторые и/или все требуемые товары;

(d) отступление от использования стандартов в соответствии со Статьей 7.

4. Срок доставки, если таковой имеется.

5. Где это применимо, юридическая форма, которую должна принять группа поставщиков, выигравших контракт.

6. (a) Конечная дата приема заявок на участие;

(b) адрес, по которому они должны быть отправлены;

(c) язык(и), на котором они должны быть составлены.

7. Информация о собственном положении поставщика, а также информация и формальности, необходимые для оценки минимальных экономических и технических стандартов, требуемых от него.

8. Где применимо, названия и адреса поставщиков, уже выбранных органом, выдающим подряд.

9. Дата(ы) предыдущих публикаций в Официальном журнале Европейских сообществ.

10. Прочая информация.

11. Дата отправки уведомления.

12. Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ.

D. Процедуры предварительного информирования 1. Название, адрес и номера телефона, телеграфа, телекса и факса выдающего органа и службы, от которой можно получить дополнительную информацию.

2. Характер и количество или стоимость поставляемой продукции.

3. Предполагаемая дата начала процедур заключения контракта(ов) (если известна).

4. Другая информация.

5. Дата отправки уведомления.

6. Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ.

E. Присуждение контракта 1. Название и адрес органа, выдающего контракт.

2. (a) Выбранная процедура присуждения вознаграждения;

(b) в отношении государственных заказчиков, перечисленных в Приложении I к Директиве 80/767/EEC, где это применимо, обоснование в соответствии со Статьей 6 (3) и (4) использования таких процедур.

3. Дата заключения контракта.

4. Критерии заключения контракта.

5. Количество полученных предложений.

6. Имя(а) и адрес(а) поставщика(ов).

7. Характер и количество поставляемых товаров, если применимо, поставщиком.

8. Цена или диапазон цен.

9. Прочая информация.

10. Дата публикации объявления о тендере в Официальном журнале Европейского сообщества.

11. Дата отправки уведомления.

12. Дата получения уведомления Управлением официальных публикаций Европейских сообществ.

EWG:L333UMBE03.94 FF: 3UEN; НАСТРОЙКА: 01; Высота: 762 мм; 98 строк; 6020 символов;

Оператор: МАРЛ Пр.: C;

Клиент: ................................