Вторая Директива Комиссии 86/546/EEC от 29 октября 1986 г., вносящая поправки в Приложения к Директиве Совета 77/93/EEC о защитных мерах против ввоза в государства-члены организмов, вредных для растений или растительных продуктов.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Second Commission Directive 86/546/EEC of 29 October 1986 amending the Annexes to Council Directive 77/93/EEC on protective measures against the introduction into the Member States of organisms harmful to plants or plant products
ru Вторая Директива Комиссии 86/546/EEC от 29 октября 1986 г., вносящая поправки в Приложения к Директиве Совета 77/93/EEC о защитных мерах против ввоза в государства-члены организмов, вредных для растений или растительных продуктов.

*****

ВТОРАЯ ДИРЕКТИВА КОМИССИИ

от 29 октября 1986 г.

внесение изменений в Приложения к Директиве Совета 77/93/EEC о защитных мерах против ввоза в государства-члены организмов, вредных для растений или растительных продуктов

(86/546/ЕЕС)

КОМИССИЯ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества,

Принимая во внимание Директиву Совета 77/93/EEC от 21 декабря 1976 г. о защитных мерах против ввоза в государства-члены организмов, вредных для растений или растительных продуктов (1), с последними поправками, внесенными Регламентом (EEC) № 3768/85 (2 ), и в частности статьи 13, абзац второй, абзацы третий и четвертый,

Поскольку Директива 77/93/EEC устанавливает защитные меры против ввоза в государства-члены организмов, вредных для растений или растительных продуктов;

Принимая во внимание, что развитие научных и технических знаний показало, что защита лесов Сообщества должна быть улучшена, где бы они ни находились под угрозой;

Принимая во внимание, что действующие положения включают меры по защите некоторых государств-членов ЕС от вредных короедов, таких как Dendroctonus micans и некоторых видов Ips;

Принимая во внимание, что эти меры должны быть расширены, чтобы защитить другие государства-члены, где эти организмы не встречаются, и включить дополнительные меры безопасности для борьбы со способами распространения, которые до сих пор не принимались во внимание;

Принимая во внимание, что Сообщество также должно быть защищено от интродукции определенных организмов, поражающих Pinus или Acer saccharum, которые еще не упомянуты в действующих положениях;

Принимая во внимание, что следует предотвращать новые источники инфекции, вызванные язвенной болезнью (Ceratocystis fimbriata var. platani), а распространение внутри Сообщества следует ограничивать;

Принимая во внимание, что соответствующие Приложения к Директиве 77/93/EEC должны быть соответственно изменены;

Поскольку эти поправки внесены по согласованию с заинтересованными государствами-членами;

Поскольку меры, предусмотренные настоящей Директивой, соответствуют мнению Постоянного комитета по здоровью растений,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

В Приложение I к Директиве 77/93/EEC настоящим вносятся следующие поправки:

В части A (an) после (7b) вставлено следующее:

'7в. Pissodes spp. (неевропейский)».

Статья 2

В Приложение II к Директиве 77/93/EEC настоящим вносятся следующие поправки:

1. В части А (а) перед пунктом (2) вставляется следующее:

1.2 // // // '1. Bursaphelenchus xylophilus (Steier and Buhrer) Nickle // Хвойные растения, кроме плодов и семян, и хвойная древесина' // //

2. В части А (с) после пункта (1) вставляется следующее:

1.2 // // // '1а. Ceratocystis coerulescens (Muench) Назад. // Растения Acer saccharum, кроме плодов и семян, происходящие из Соединенных Штатов Америки, древесина Acer saccharum, происходящая из Соединенных Штатов Америки // 1b. Ceratocystis fimbriata var. Платани Уолт. // Растения Platanus L. кроме плодов и семян, древесина Platanus // 1c. Cercoseptoria pini-densiflorae (Hori и Nambu) Deighton (= Cercospora pini-densiflorae Hori и Nambu) // Растения сосны, кроме плодов и семян, древесина сосны. // //

3. В часть А (с) добавляется следующее:

1.2 // // // '16. Scirria acicola (Dearn.) Siggers // Растения сосны, кроме плодов или семян, древесина сосны // 17. Scirria pini Funk and Parker // Растения сосны, кроме плодов или семян, древесина сосны. // //

4. Тексты в части B (a) (2), (6), (7), (8), (9) и (10), центральная колонка, заменяются соответственно следующим:

«Хвойные растения, или хвойная древесина с корой».

5. В часть Б(а) (2), (6), (7), (8) и (10), правая колонка, добавляются соответственно:

«Греция, Испания, Италия, Португалия».

6. В часть Б(а)(9) в правую колонку добавляются:

«Греция, Италия».

7. В части B (a) после (10a) вставлено следующее:

1.2.3 // // // // '10б. Pissodes spp. (Европейский) // Хвойные растения или хвойная древесина с корой // Ирландия, Великобритания (Северная Ирландия)». // // //

Статья 3

В Приложение III к Директиве 77/93/EEC настоящим вносятся следующие поправки:

1. В части А после (6а) вставляется следующее:

1.2 // // // '6б. Изолированная кора Acer saccharum // Соединенные Штаты Америки' // //

2. В правой колонке части B (5) слова «(Северная Ирландия)» исключить.

3. В части Б пункт (6) заменен следующим:

1.2 // // // '6. Спиленные деревья хвойных пород, сохраняющие листву, высотой более 3 м // Ирландия, Великобритания». // //

Статья 4

В Приложение IV к Директиве 77/93/EEC настоящим вносятся следующие поправки:

1. В части (А) после пункта (1) вставляется следующее:

1.2 // // // '1а. Пиломатериалы Acer saccharum, происходящие из США // Должно быть подтверждено клеймом «Сушка в печи», «К. Д.' или другой международно признанный знак, нанесенный на древесину или на ее упаковку в соответствии с текущим коммерческим использованием, о том, что древесина прошла сушку в печи до содержания влаги ниже 20 %, выраженного в процентах от сухого вещества, во время производства, достигаемого за счет соответствующий график времени/температуры». // //

2. В часть А (2), правую колонку, добавляется следующее:

«или в случае пиломатериалов с остатками коры или без них должна иметься маркировка «Сушка в печи» «К. Д.' или другой международно признанный знак, нанесенный на древесину или на ее упаковку в соответствии с текущим коммерческим использованием, о том, что древесина прошла сушку в печи до содержания влаги ниже 20 %, выраженного в процентах от сухого вещества, во время производства, достигаемого за счет соответствующий график времени/температуры».

3. В части А после (4) вставляется следующее:

1.2 // // // '4а. Пиломатериалы Platanus, происходящие из США // Должно быть подтверждено маркировкой «Сушка в печи», «К. Д.' или другой международно признанный знак, нанесенный на древесину или на ее упаковку в соответствии с текущим коммерческим использованием, о том, что древесина прошла сушку в печи до содержания влаги ниже 20 %, выраженного в процентах от сухого вещества, во время производства, достигаемого за счет соответствующий график времени/температуры // 4b. Пиломатериалы Platanus, происходящие из других стран, кроме США, где Ceratocystis fimbriata var. platani, как известно, встречается // (a) Официальное заявление о том, что древесина происходит из регионов, которые были признаны в соответствии с процедурой, установленной в Статье 16, свободными от Ceratocystis fimbriata, // // или // // ( б) должно быть указано клеймо «Сушка», «К. Д.' или другой международно признанный знак, нанесенный на древесину или на ее упаковку в соответствии с текущим коммерческим использованием, о том, что древесина прошла сушку в печи до содержания влаги ниже 20 %, выраженного в процентах от сухого вещества, во время производства, достигнутого за счет соответствующий график времени/температуры // //

4. В правой колонке части А (8) слова «Cronartium quercumm» заменяются словами «Cronartium quercuum, Scirria acicola или Scirria pini». 5. В части А после пункта (14) вставляется следующее:

1.2 // // // '14а. Растения Platanus, кроме плодов и семян, происходящие из США или других стран, где Ceratocystis fimbriata var. platani // Официальное заявление об отсутствии симптомов Ceratocystis fimbriata var. platani наблюдались на месте добычи или в непосредственной близости от него с начала последнего полного цикла вегетации». // //

6. В части Б (1) текст центральной колонки заменен следующим:

«(а) Древесина должна быть очищена от коры,

или

(b) на нем должна быть отметка «Сушка в печи» «К. Д.' или другой международно признанный знак, нанесенный на древесину или на ее упаковку в соответствии с текущим коммерческим использованием, о том, что древесина прошла сушку в печи до содержания влаги ниже 20 %, выраженного в процентах от сухого вещества, во время производства, достигаемого за счет подходящий график времени/температуры'

7. В правой колонке части B (1) слова «(Северная Ирландия)» исключены.

8. В части Б (3) текст заменяется следующим:

1.2.3 // // // // '3. Растения хвойных пород высотой более 3 м, предназначенные для посадки // Официальное заявление о том, что растения были выращены в питомниках и что место производства свободно от Dendroctonus micans и видов Ips, перечисленных в Приложении II (B) (a) (6 ), (8) или (10) // Греция, Испания, Ирландия, Италия, Португалия, Великобритания // 3а. Растения хвойных пород высотой более 3 м, предназначенные для посадки // Официальное заявление о том, что растения были выращены в питомниках и что место производства свободно от видов Ips, указанных в Приложении II (B) (a) (7) // Греция, Испания, Ирландия, Италия, Португалия, Великобритания (Северная Ирландия) // 3б. Растения хвойных пород высотой более 3 м, предназначенные для посадки // Официальное заявление о том, что растения были выращены в питомниках и что место производства свободно от видов Ips, указанных в Приложении II (B) (a) (9) // Греция, Ирландия, Италия, Великобритания (Северная Ирландия) // 3в. Срезанные деревья хвойных пород, сохраняющие листву, высотой 3 м или менее // Официальное заявление о том, что растения не происходят из верхушек деревьев, которые росли не в питомниках и имели высоту более 3 м // Ирландия, США Королевство'. // // //

Статья 5

Государства-члены должны ввести в действие законы, правила или административные положения, необходимые для соблюдения положений настоящей Директивы, не позднее 1 января 1987 года.

Государства-члены должны немедленно информировать Комиссию обо всех законах, правилах и административных положениях, принятых во исполнение настоящей Директивы. Комиссия информирует об этом другие государства-члены.

Статья 6

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 29 октября 1986 года.

Для Комиссии

Франс АНДРИССЕН

Вице-президент

(1) ОЖ № L 26, 31. 1. 1977, с. двадцать.

(2) ОЖ № L 362, 31.12.19854, с. 8.