Директива Совета 83/90/EEC от 7 февраля 1983 г., вносящая поправки в Директиву 64/433/EEC о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом внутри Сообщества.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 83/90/EEC of 7 February 1983 amending Directive 64/433/EEC on health problems affecting intra- Community trade in fresh meat
ru Директива Совета 83/90/EEC от 7 февраля 1983 г., вносящая поправки в Директиву 64/433/EEC о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом внутри Сообщества.

Директива Совета

от 7 февраля 1983 г.

внесение поправок в Директиву 64/433/EEC о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом внутри Сообщества

(83/90/ЕЕС)

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества и, в частности, его статьи 43 и 100,

Принимая во внимание предложение Комиссии [1],

Принимая во внимание мнение Европейского Парламента [2],

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета [3],

Принимая во внимание, что до тех пор, пока торговля внутри Сообщества будет затруднена различиями между санитарными требованиями государств-членов в отношении мяса, гармоничное функционирование общего рынка и, в частности, соответствующей общей организации рынков не будет иметь желаемого эффекта;

Принимая во внимание, что для устранения таких различий положения здравоохранения государств-членов должны быть сближены;

Принимая во внимание, что Директива Совета 64/433/EEC от 26 июня 1964 г. о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом внутри Сообщества [4], с последними поправками, внесенными Директивой 81/476/EEC [5], установила основу для такого сближения; поскольку за это время он подвергся многочисленным модификациям, и необходимы дальнейшие адаптации с учетом новых событий; поскольку поэтому в него следует внести соответствующие поправки;

Принимая во внимание, что целью этого приближения должна быть, в частности, стандартизация санитарных требований к мясу на бойнях и заводах по разделке, а также во время хранения и транспортировки; поскольку компетентные органы государств-членов должны нести ответственность за выдачу разрешения на торговлю внутри Сообщества бойнями, разделочными заводами и холодильными складами, которые отвечают санитарным требованиям, установленным настоящей Директивой, и за обеспечение соблюдения условий такого разрешения;

Принимая во внимание, что меры контроля Сообщества также должны быть введены для обеспечения того, чтобы стандарты, изложенные в настоящей Директиве, применялись единообразно во всех государствах-членах; поскольку процедура проведения такого контроля должна быть определена в соответствии с процедурой Сообщества в рамках Постоянного ветеринарного комитета, созданного Решением 68/361/EEC [6];

Принимая во внимание, что должно быть предусмотрено использование мяса, полученного механическим путем, для приготовления мясных продуктов, предназначенных для торговли внутри Сообщества;

Принимая во внимание, что должен быть принят принцип, согласно которому выборочные проверки на наличие остатков веществ, которые могут отрицательно повлиять на полезность свежего мяса;

Принимая во внимание, что странам назначения должна быть предоставлена ​​возможность проводить недискриминационные проверки и инспекции при условии соблюдения общих положений Договора относительно соответствия грузов требованиям настоящей Директивы;

Принимая во внимание, что в то же время следует исправить некоторые терминологические недостатки в тексте, в частности, в отношении соответствия между различными языковыми версиями, поскольку они могут создать трудности в применении соответствующих положений,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

В Директиву 64/433/EEC настоящим вносятся следующие поправки:

1. Статьи с 1 по 9а заменяются следующими:

"Статья 1

1. Настоящая Директива применяется к торговле внутри Сообщества свежим мясом домашних животных следующих видов: крупный рогатый скот (включая буйволов), свиньи, овцы и козы, а также домашних непарнокопытных.

2. Национальные правила, регулирующие мясо, входящее в личный багаж путешественников и предназначенное для личного потребления, мясо, отправляемое в небольших упаковках частным лицам, или мясо для потребления экипажем и пассажирами на борту транспортных средств, курсирующих на коммерческой основе между государствами-членами, не должны применяться. быть затронуты настоящей Директивой.

Статья 2

Для целей настоящей Директивы:

(a) «мясо» означает все части домашнего крупного рогатого скота (включая буйволов), свиней, овец, коз и непарнокопытных, которые пригодны для потребления человеком;

(b) «свежее мясо» означает мясо, включая мясо, завернутое в вакуумную упаковку или завернутое в контролируемую атмосферу, которое не подвергалось какой-либо обработке, кроме обработки холодом, для обеспечения сохранности;

(c) «мясо, полученное механическим путем» означает мясо, полученное механическим путем из плотоядных костей, за исключением костей головы, конечностей ниже запястных и предплюсневых суставов и, в случае свиней, копчиковых позвонков, и предназначен для предприятий, одобренных в соответствии со статьей 6 Директивы 77/99/ЕЕС;

(d) «туша» означает все тело забитого животного после обескровливания, потрошения и удаления конечностей на уровне запястья и предплюсны, удаления головы, хвоста и вымени, а также, в случае крупного рогатого скота, овцы, козы и непарнокопытные после снятия кожи;

(e) «субпродукты» означают свежее мясо, отличное от мяса туши, как определено в (d), даже если оно остается естественным образом связанным с тушкой;

(f) «внутренности» означают субпродукты из грудной, брюшной и тазовой полостей, включая трахею и пищевод;

(g) «официальный ветеринар» означает ветеринара, назначенного компетентным центральным органом государства-члена;

(h) «страна-экспортер» означает государство-член, из которого свежее мясо отправляется в другое государство-член;

(i) «страна назначения» означает государство-член, в которое свежее мясо отправляется из другого государства-члена;

(j) «транспортные средства» означают грузовые части автомобилей, железнодорожных транспортных средств и самолетов, а также трюмы кораблей или контейнеров для перевозки по суше, морю или воздуху;

(k) «предприятие» означает утвержденную бойню, утвержденный завод по разделке или утвержденный склад;

(l) «упаковка» означает защиту свежего мяса посредством использования первоначальной упаковки или первоначального контейнера, находящегося в непосредственном контакте с соответствующим свежим мясом, а также самой первоначальной упаковки или первоначального контейнера;

(m) «упаковка» означает помещение завернутого свежего мяса во второй контейнер, а также сам последний контейнер.

Статья 3

1. Каждое государство-член должно обеспечить, чтобы с его территории на территорию другого государства-члена отправлялось только свежее мясо, отвечающее следующим требованиям:

А. Туши, полутуши или полутуши, разделанные не более чем на три оптовых отруба и четвертины, должны:

(a) были получены на бойне, утвержденной и контролируемой в соответствии со Статьей 8;

(b) происходят от убойного животного, проверенного прижизненно официальным ветеринаром в соответствии с Приложением I, Главой V, и признанного в результате такого осмотра пригодным для убоя в целях торговли свежим мясом внутри Сообщества;

(c) прошли обработку в удовлетворительных гигиенических условиях в соответствии с Главой VI Приложения I;

(d) были осмотрены после забоя официальным ветеринаром в соответствии с Главой VII Приложения I и не выявили каких-либо изменений, за исключением травматических повреждений, которые произошли незадолго до убоя, или локализованных пороков развития или изменений, при условии, что это установлено, при необходимости, соответствующие лабораторные исследования, которые не делают тушу и субпродукты непригодными для употребления в пищу человеком или опасными для здоровья человека;

(e) иметь маркировку здоровья в соответствии с Главой X Приложения I;

(f) сопровождаться справкой о состоянии здоровья во время транспортировки в страну назначения в соответствии с Главой XII Приложения I;

(g) храниться в соответствии с Главой XIII Приложения I после послеубойного обследования в удовлетворительных гигиенических условиях на предприятиях, утвержденных в соответствии со Статьей 8 и контролируемых в соответствии с Главой IX Приложения I;

(h) транспортироваться в страну назначения при удовлетворительных гигиенических условиях в соответствии с Главой XIV Приложения I;

Б. Отрезки или куски меньшего размера, чем те, которые указаны в Разделе А, или мясо с костями, должны:

(a) были очищены от костей или разделаны на разделочном предприятии, утвержденном и контролируемом в соответствии со Статьей 8;

(b) были очищены от костей или разделаны и получены в соответствии с Главой VIII Приложения I и происходят из:

- свежее мясо, полученное от животных, забитых на территории государства-члена, и соответствующее требованиям, изложенным в Разделе А, за исключением свежего мяса, указанного в подпунктах (f) и (h), и которое транспортируется в соответствии с Главой XIV Приложения I, или

- свежее мясо, привезенное из другого государства-члена и отвечающее требованиям, изложенным в Разделе А, или

- свежее мясо, импортированное из третьих стран в соответствии с положениями Сообщества в отношении импорта свежего мяса из третьих стран;

(c) хранились в условиях, которые соответствуют Главе XIII Приложения I, на предприятиях, утвержденных в соответствии со Статьей 8 и контролируемых в соответствии с Главой IX Приложения I;

(d) находились под наблюдением официального ветеринара в соответствии с Главой IX Приложения I;

(e) соответствовать требованиям к упаковке, изложенным в Главе XI Приложения I;

(f) соответствовать требованиям Раздела A (c), (e), (f) и (h).

C. Субпродукты должны поступать с одобренной бойни или предприятия по разделке в стране-экспортере и должны соответствовать требованиям раздела A или B.

D. Свежее мясо, которое хранилось в одобренном холодильном складе государства-члена в соответствии с настоящей Директивой или Директивой 72/462/ЕЕС и впоследствии не подвергалось никакой обработке, за исключением случаев, связанных с хранением, должно:

(a) соответствовать требованиям Раздела A (c), (e), (g) и (h);

(b) сопровождаться сертификатом, соответствующим образцу в Приложении II, во время транспортировки в страну назначения.

Этот сертификат оформляется официальным ветеринаром на основании сертификатов здоровья, прилагаемых к партиям свежего мяса при их помещении на хранение, и в случае импорта должен указывать происхождение свежего мяса.

2. Однако без ущерба для ветеринарных требований Сообщества параграф 1 не применяется к:

(a) свежее мясо, ввезенное с разрешения страны назначения для использования, отличного от потребления человеком;

(b) свежее мясо, предназначенное для выставки, специальных исследований или анализа, при условии, что официальный контроль позволяет гарантировать, что мясо не используется для потребления человеком, и что после завершения выставки или после завершения специальных исследований или анализа проведенного, мясо, за исключением использованного для анализа, уничтожается;

(c) свежее мясо, ввезенное с разрешения страны назначения и предназначенное исключительно в качестве поставок для международных организаций и вооруженных сил, дислоцированных на ее территории, но несущих службу под другим флагом; в случаях, упомянутых в первом подпараграфе, страна назначения должна гарантировать, что данное мясо не может быть использовано для какого-либо иного использования, кроме того, для которого оно было ввезено на ее территорию.

3. Официальный ветеринар может при проведении послеубойных осмотров, указанных в параграфе 1 (A) (d), осуществлять надзор, упомянутый в параграфе 1 (B) (d), и надзор за соблюдением требований Главы XIV Приложение I, ему помогают помощники, находящиеся в его подчинении и под его ответственность.

Подробные правила, регулирующие эту помощь, по мере необходимости, определяются в соответствии с процедурой, изложенной в статье 16.

Подробности профессиональной квалификации помощников, упомянутых в настоящем пункте, и обязанностей, которые они должны выполнять, определяются Советом по предложению Комиссии.

Статья 4

1. В дополнение к требованиям, изложенным в статье 3, каждое государство-член должно обеспечить, чтобы с его территории на территорию другого государства-члена отправлялось только свежее мясо, отвечающее следующим требованиям:

(a) свежее мясо свиней, кроме свежего мяса, которое подверглось холодной обработке в соответствии с Приложением I к Директиве 77/96/EEC, должно было пройти проверку на трихинеллез в соответствии с параграфом 41 (D) Главы VII Приложения I. настоящей Директиве.

Приняв единогласное решение по предложению Комиссии, сопровождаемому отчетом, составленным после консультации с медицинскими и ветеринарными экспертами всех государств-членов, Совет должен решить, необходимо или нет систематическое обследование на трихинеллез в соответствии с первым параграфом. В случае отрицательного решения Совет одновременно решает, при каких обстоятельствах такое рассмотрение не является необходимым.

(b) без ущерба для статьи 5 Директивы 81/602/EEC, животные или мясо должны быть подвергнуты выборочному исследованию на наличие остатков.

Данная экспертиза проводится для проверки как остатков веществ, обладающих фармакологическим действием, так и продуктов их переработки, а также других веществ, попавших в мясо, которые могут быть опасны для здоровья человека.

Если в проверенном мясе обнаруживаются следы остатков в количествах, превышающих разрешенные допуски, оно должно быть исключено из торговли внутри Сообщества.

Эти проверки на наличие остатков должны проводиться в соответствии с проверенными и научно признанными методами, в частности, изложенными в Директивах Сообщества или других международных стандартах.

После того, как Научный ветеринарный комитет выразит свое мнение, должна быть возможность оценить исследование остатков с использованием эталонных методов, изложенных в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 16.

В соответствии с той же процедурой, по крайней мере, одна справочная лаборатория должна быть назначена в каждом государстве-члене ЕС для проведения проверки на наличие остатков в случае применения Статей 8 и 10.

Комиссия публикует эталонные методы и список справочных лабораторий в Официальном журнале Европейских Сообществ.

2. По предложению Комиссии до 1 января 1985 года Совет принимает:

- подробные механизмы контроля,

- допуски на вещества, указанные во втором подпункте пункта 1 (b),

- частота отбора проб.

В соответствии с той же процедурой может быть принято решение о распространении исследований на вещества, отличные от тех, которые указаны во втором подпункте пункта 1 (b).

3. После консультации с Научным ветеринарным комитетом и до 1 апреля 1984 г. Комиссия представит отчет вместе с соответствующими предложениями по микробиологическому контролю при гигиеническом производстве свежего мяса.

Статья 5

Без ущерба для Директивы 81/602/EEC каждое государство-член должно гарантировать, что следующее мясо не будет отправлено с его территории на территорию другого государства-члена:

(а) Свежее мясо из:

(i) свиньи-самцы, используемые для разведения,

(ii) свиньи-крипторхи и гермафродиты,

(iii) некастрированных свиней-самцов с массой туши, превышающей предел, установленный Советом до 1 сентября 1983 г.,

за исключением случаев, когда оно предназначено для прохождения одной из обработок, предусмотренных Директивой 77/99/ЕЕС, и на нем имеется специальная отметка, решение по которой должно быть принято в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 16;

(b) мясной фарш, мясо, нарезанное аналогичным образом, и мясо, полученное механическим способом;

(в) свежее мясо:

(i) от животных, которым вводили стильбены или производные стильбена, их соли или сложные эфиры или тиреостатические вещества, а также мясо, содержащее остатки этих веществ,

(ii) содержащие остатки других веществ, обладающих гормональным действием, антибиотиков, сурьмы, мышьяка, пестицидов или других веществ, которые вредны или могут сделать потребление свежего мяса опасным или вредным для здоровья человека, если такие остатки превышают разрешенный уровень или, если не установлен допустимый уровень, количество, безопасность которого научно доказана и по которому Научный ветеринарный комитет выразил свое мнение;

(d) свежее мясо от животных, которым вводили вещества, которые могут сделать мясо опасным или вредным для здоровья человека и по которым Научный ветеринарный комитет выразил свое мнение;

(e) свежее мясо, обработанное ионизирующим или ультрафиолетовым излучением или маркированное красителями, отличными от тех, которые предписаны для целей маркировки здоровья в соответствии с настоящей Директивой;

(f) свежее мясо животных, у которых была обнаружена какая-либо форма туберкулеза, и свежее мясо животных, у которых после убоя была обнаружена какая-либо форма туберкулеза или которые являются носителями одного или нескольких цистицерков бычьего или цистицерков целлюлозного происхождения, живые или мертвые, или, в случае свиней, иметь трихинеллы;

(g) свежее мясо животных, забитых в слишком молодом возрасте;

(h) части туш субпродуктов с травматическими повреждениями, произошедшими незадолго до убоя, пороками развития, контаминацией или изменениями, как указано в Статье 3 (1) (A) (d);

(i) головы крупного рогатого скота, части мышечной или других тканей головы, за исключением языков и головного мозга;

(j) мясо животных, которым вводили тендерайзеры;

(k) кровь, которая не была получена в условиях гигиены, подлежащих определению в соответствии с процедурой, установленной в Статье 16;

(л) свежее мясо кусками весом менее 100 граммов.

Статья 6

1. Страны назначения могут, при условии соблюдения общих положений Договора, предоставить одной или нескольким странам-экспортерам общие разрешения или разрешения, ограниченные конкретными случаями, на ввоз на их территорию:

(i) свежую свинину, которая в отступление от Статьи 4 (1) не прошла проверку на трихинеллез в соответствии с параграфом 41 (D) Главы VII Приложения I,

(ii) свежая свинина, указанная в Статье 5 (а) и предназначенная для других целей,

(iii) свежее мясо, указанное в Статье 5 (b) и (i) – (1).

Такие продукты не могут быть отправлены, если это не сделано в соответствии со статьей 3 (1) и (3).

2. Когда страна назначения предоставляет общее разрешение в соответствии с параграфом 1, она должна немедленно информировать об этом другие государства-члены и Комиссию.

3. Страны-экспортеры должны принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы в санитарном сертификате, образец которого приведен в Приложении II, было указано, что была использована одна из возможностей, предусмотренных в параграфе 1.

Статья 7

1. Единогласно по предложению Комиссии Совет должен установить до 31 декабря 1985 г. дополнительные требования, которым должно соответствовать замороженное мясо.

До вступления в силу этих требований Греческая Республика уполномочена с должным учетом общих положений Договора сохранять свои национальные правила, касающиеся замороженного мяса.

2. Греческая Республика уполномочена поддерживать, при условии соблюдения общих положений Договора, контроль над мясом непарнокопытных с целью возможных ограничений на использование такого мяса.

3. Совет, действуя по предложению Комиссии, должен принять до 1 января 1985 г. дополнительные условия, касающиеся гигиенического производства и контроля мяса, упомянутого в Статье 2 (с).

До вступления в силу этих положений государства-члены будут иметь право сохранять свои соответствующие национальные правила с должным учетом общих положений Договора.

Статья 8

1. Каждое государство-член должно составить список предприятий, одобренных им, причем каждое предприятие имеет номер ветеринарного одобрения. Государства-члены должны направить этот список другим государствам-членам и Комиссии.

Государство-член не должно утверждать предприятие, если не обеспечено соблюдение настоящей Директивы. Государства-члены должны отозвать одобрение, если условия одобрения перестают выполняться.

Если проверка была проведена в соответствии со статьей 9, соответствующее государство-член должно принять во внимание выводы, вытекающие из нее. Другие государства-члены и Комиссия должны быть проинформированы об отзыве одобрения.

2. Инспекция и надзор за утвержденными предприятиями осуществляются под ответственность официального ветеринарного врача, которому в чисто материальных задачах может помогать специально обученный для этой цели персонал. Официальный ветеринар должен всегда иметь свободный доступ ко всем частям предприятия, чтобы гарантировать соблюдение настоящей Директивы.

Подробные правила, регулирующие эту помощь, определяются в соответствии с процедурой, установленной в статье 16.

3. Если государство-член считает, в частности, после проведения проверки или инспекции, предусмотренных в статье 10 (1) и (2), что положения, регулирующие утверждение, не соблюдаются или перестали соблюдаться на предприятии в другом государстве-члене ЕС, оно должно информировать об этом компетентный центральный орган этого государства. Этот орган должен принять все необходимые меры и уведомить компетентный центральный орган первого государства-члена о принятых решениях и причинах таких решений.

Если первое государство-член ЕС опасается, что такие меры не были приняты или являются неадекватными, два государства-члена должны вместе искать пути и средства исправления ситуации; при необходимости это может включать посещение. В случае спора по поводу применения статьи 4 (1) решение должно быть найдено на основе эталонного метода, определенного в соответствии с процедурой, установленной в статье 16, и после того, как Научный ветеринарный комитет вынес свое заключение.

Заинтересованные государства-члены должны информировать Комиссию о спорах и достигнутых решениях.

Если эти государства-члены не могут прийти к соглашению, они должны в течение семи рабочих дней передать этот вопрос Комиссии, которая поручит одному или нескольким ветеринарным экспертам дать заключение.

В свете этого мнения или мнения, выраженного в соответствии со статьей 9 (1), государства-члены могут быть уполномочены в соответствии с процедурой, установленной в статье 15, временно запретить ввоз на свою территорию свежего мяса, поступающего с этого предприятия. .

Такое разрешение может быть отозвано в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 15, в свете дополнительного заключения, вынесенного одним или несколькими ветеринарными экспертами.

Ветеринарные эксперты должны быть гражданами государства-члена, кроме одного из участников спора.

Общие правила применения настоящего пункта принимаются в порядке, предусмотренном статьей 16.

Статья 9

1. Ветеринарные эксперты Комиссии могут, насколько это необходимо для обеспечения единообразного применения Директивы, проводить проверки на месте; они могут проверить, действительно ли утвержденные предприятия соблюдают настоящую Директиву, в частности Главы I, II и III Приложения I. Комиссия должна информировать государства-члены о результатах расследования.

Государство-член, на территории которого проводится проверка, должно оказать всю необходимую помощь экспертам при выполнении ими своих обязанностей.

Общие положения по реализации настоящей статьи определяются в порядке, предусмотренном статьей 16.

В том же порядке устанавливается кодекс, содержащий правила, которых необходимо придерживаться при проведении проверок, предусмотренных настоящим пунктом.

2. До 1 января 1988 года Совет должен рассмотреть настоящую статью на основании отчета Комиссии, которая также может вносить предложения в этой связи.

Статья 10

1. Без ущерба для Статей 6, 8 и 9, страна назначения может проверить, что все партии свежего мяса, как определено в Статье 2 настоящей Директивы, сопровождаются предписанным сертификатом здоровья.

2. Если имеются серьезные подозрения в нарушениях, страна назначения может провести недискриминационные проверки для проверки соблюдения требований Директивы.

3. По общему правилу проверки и осмотры проводятся в месте назначения товаров; Вместо этого они могут быть осуществлены в другом подходящем месте, но всегда при условии, что в последнем случае выбранное место как можно меньше мешает маршруту товаров.

Проверки и инспекции, упомянутые в параграфах 1 и 2, не могут неоправданно задерживать прохождение товаров и их размещение на рынке или вызывать задержки, которые могут отрицательно повлиять на качество мяса.

4. Если в ходе проверки, проведенной на основании параграфа 2, будет установлено, что мясо не соответствует настоящей Директиве, компетентный орган страны назначения может предоставить отправителю, грузополучателю или их представителю выбор следует ли вернуть партию назад или использовать мясо для других целей, если это позволяют соображения здоровья; если они этого не сделают, выбор может включать уничтожение мяса. В любом случае должны быть приняты меры предосторожности для предотвращения ненадлежащего использования такого мяса.

5. а) Такие решения и основания для их принятия должны быть сообщены грузоотправителю или его представителю. Если такое лицо потребует этого, оно должно быть незамедлительно доведено до сведения в письменной форме с указанием каналов обжалования, предусмотренных действующим законодательством, их форм и сроков, в течение которых они открыты;

(b) если такие решения основаны на диагнозе контагиозного или инфекционного заболевания или ухудшения состояния, опасного для здоровья человека, они должны быть немедленно сообщены компетентному центральному органу производящего государства-члена и Комиссии;

(c) после этого сообщения могут быть приняты соответствующие меры в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 16, в частности, с целью координации мер, принятых в других государствах-членах в отношении рассматриваемого свежего мяса.

6. До 1 января 1988 года Совет должен рассмотреть настоящую статью на основании отчета Комиссии, которая также может вносить предложения в этой связи.

Статья 11

1. Настоящая Директива не затрагивает никакие каналы апелляции, доступные в соответствии с действующим законодательством в государствах-членах ЕС, против решений, принятых компетентными органами и предусмотренных в настоящей Директиве.

2. Каждое государство-член должно предоставить грузоотправителям мяса, реализация которого запрещена в соответствии со статьей 10, право получить заключение эксперта. Каждое государство-член должно обеспечить, чтобы до того, как компетентные органы предпримут какие-либо другие меры, такие как уничтожение мяса, эксперты имели возможность определить, были ли фактически выполнены условия статьи 10 (4).

Эксперт должен быть гражданином государства-члена, отличного от страны-экспортера или страны назначения.

По предложениям государств-членов Комиссия составляет список экспертов, которым может быть поручено формулировать такие заключения. После консультаций с государствами-членами он устанавливает общие правила, которые следует применять, в частности, в отношении процедуры формулирования таких заключений.

Статья 12

Поправки к Приложениям к настоящей Директиве, в частности, для их адаптации к достижениям в области технологий, принимаются Советом квалифицированным большинством по предложению Комиссии.

В главу VII необходимо будет внести поправки в соответствии с этой процедурой до 1 января 1985 года.

Статья 13

В соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 16, отступления от второго, третьего и четвертого абзацев параграфа 13 (c) и параграфов 24 и 41 (C) Приложения I могут быть предоставлены по запросу любому государству-члену, предоставляющему аналогичные гарантии.

Эти отступления должны фиксировать условия здоровья, которые, по крайней мере, эквивалентны тем, которые указаны в указанном Приложении.

Статья 14

Если положения Сообщества, касающиеся импорта свежего мяса из третьих стран, не применяются на момент вступления настоящей Директивы в силу, то до тех пор, пока они не станут применимыми, национальные положения, касающиеся импорта из этих стран, не должны быть более благоприятными, чем те, которые регулируют внутригосударственные перевозки. Общественная торговля.

Статья 15

1. Если должна использоваться процедура, изложенная в настоящей статье, вопросы должны быть незамедлительно переданы председателем, либо по его инициативе, либо по запросу государства-члена, в Постоянный ветеринарный комитет (далее именуемый «Комитет»). ) создан решением Совета от 15 октября 1968 года.

2. В Комитете голоса государств-членов взвешиваются, как это предусмотрено статьей 148 Договора. Председатель не голосует.

3. Представитель Комиссии представляет проект принимаемых мер. Комитет должен вынести свое заключение по таким мерам в течение двух дней. Мнения должны быть высказаны большинством в 45 голосов.

4. Комиссия должна принять меры и немедленно реализовать их, если они соответствуют мнению Комитета. Если они не соответствуют мнению Комитета или если мнение не вынесено, Комиссия должна без промедления предложить Совету меры, которые необходимо принять. Совет принимает меры квалифицированным большинством.

Если в течение 15 рабочих дней с даты передачи вопроса Совет не принял никаких мер, Комиссия должна принять предлагаемые меры и немедленно осуществить их, за исключением случаев, когда Совет принял решение против этих мер простым большинством голосов. .

Статья 16

1. Если необходимо следовать процедуре, изложенной в настоящей статье, председатель должен без промедления передать вопрос в Комитет либо по своей собственной инициативе, либо по запросу государства-члена.

2. В Комитете голоса государств-членов взвешиваются, как это предусмотрено статьей 148 Договора. Председатель не голосует.

3. Представитель Комиссии представляет проект принимаемых мер. Комитет выносит свое заключение по таким мерам в срок, определяемый председателем в зависимости от срочности выносимого на рассмотрение вопроса. Мнения должны быть высказаны большинством в 45 голосов.

4. Комиссия принимает меры и применяет их немедленно, если они соответствуют мнению Комитета. Если они не соответствуют мнению Комитета или если мнение не вынесено, Комиссия должна без промедления предложить Совету меры, которые необходимо принять. Совет принимает меры квалифицированным большинством.

Если в течение трех месяцев с даты подачи ей предложения Совет не принял никаких мер, Комиссия должна принять предложенные меры и применить их немедленно, за исключением случаев, когда Совет принял решение против этих мер простым большинством голосов. ."

2. Статьи 10 и 11 станут статьями 17 и 18.

3. Приложения заменяются Приложениями к настоящей Директиве.

Статья 2

По предложению Комиссии до 1 января 1985 года Совет должен принять правила Сообщества, касающиеся расходов на инспекцию, возникающих в связи с настоящей Директивой.

Статья 3

1. Государства-члены должны ввести в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, не позднее 1 января 1985 г. и немедленно проинформировать об этом Комиссию.

2. До реализации статьи 4 (2) и (3) Директивы 64/433/EEC и без ущерба для статьи 8 этой Директивы национальные правила, действующие в стране назначения на дату уведомления о настоящей Директиве, договоренности, заключенные на эту дату государствами-членами в отношении средств контроля, изложенных в Статье 4(1) (b), (2) и (3) Директивы 64/433/EEC, и сертификаты, касающиеся этих средств контроля, остаются применимыми, при этом должное внимание к общим положениям Договора.

Статья 4

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 7 февраля 1983 года.

Для Совета

Президент

Х.-Ж. Рор

[1] OJ № C 255, 7.10.1981, с. 2.

[2] OJ № C 267, 11.10.1982, с. 51.

[3] OJ No C 64, 15. 3. 1982, с. 26

[4] ОЖ № 121, 29.07.1964, с. 2012/64.

[5] ОЖ № L 186, 8.7.1981, с. двадцать

[6] ОЖ № L 255, 18.10.1968, с. 23.

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОБЩИЕ УСЛОВИЯ УТВЕРЖДЕНИЯ ПРЕДПРИЯТИЙ

Учреждения должны иметь как минимум:

1. в помещениях, где производится, обрабатывается или хранится свежее мясо:

(a) водонепроницаемые полы, которые легко чистить и дезинфицировать, устойчивы к гниению и уложены таким образом, чтобы облегчить слив воды; вода должна быть направлена ​​в канализацию, оснащенную решетками и ловушками для предотвращения запахов. Однако эти учреждения должны иметь:

- в помещениях, указанных в параграфе 13 (d) и (f) Главы I, параграфе 14 (а) Главы II и параграфе 15 (а) Главы III, водонепроницаемые полы, которые легко чистить и дезинфицировать, не подвержены гниению и уложены таким образом, чтобы облегчить слив воды, или, в случае помещений, упомянутых в параграфе 15 (а), оборудованы устройством, с помощью которого можно легко удалить воду,

- в случае помещений, упомянутых в пункте 16 (а) Главы III, водонепроницаемое и гнилостное напольное покрытие;

(b) гладкие, прочные, непроницаемые стены со светлым моющимся покрытием высотой не менее двух метров и не менее трех метров в бойнях; в холодильных или холодильных помещениях, а также на складах стены должны быть покрыты покрытием как минимум до высоты хранения. Стыки стен и пола должны быть закруглены или иметь аналогичную отделку, за исключением помещений, упомянутых в пункте 16 (а) Главы III.

Однако использование деревянных стен в помещениях, упомянутых в пункте 16 главы III, не является основанием для отзыва разрешения, если они были построены до 1 января 1983 года;

(c) двери из прочного, нержавеющего материала и, если они деревянные, с гладким и непроницаемым покрытием с обеих сторон;

(d) изоляционные материалы, устойчивые к гниению и не имеющие запаха;

(e) достаточная вентиляция и, при необходимости, хорошее удаление пара;

(f) достаточное естественное или искусственное освещение, не искажающее цвета;

2. (а) как можно ближе к рабочим местам иметь достаточное количество приспособлений для мытья и дезинфекции рук, а также для очистки инструментов горячей водой. Краны не должны управляться вручную. Для мытья рук эти помещения должны иметь горячую и холодную проточную воду или воду, предварительно смешанную до подходящей температуры, чистящие и дезинфицирующие средства и полотенца для рук, которые можно использовать только один раз;

(б) помещения для дезинфекции инструментов с подачей горячей воды температурой не ниже 82°С;

3. соответствующие меры по защите от вредителей, таких как насекомые, грызуны и т. д.;

4. (a) инструменты и рабочее оборудование, такое как разделочные столы, столы со съемными режущими поверхностями, контейнеры, конвейерные ленты и пилы, изготовленные из коррозионностойкого материала, не способные испортить мясо и легко поддающиеся очистке и дезинфекции. Использование древесины запрещено, за исключением помещений, где хранится только свежее мясо, гигиенически упакованное;

(б) коррозионностойкую арматуру и оборудование, отвечающее гигиеническим требованиям для:

- обработка мяса,

- хранить контейнеры с мясом таким образом, чтобы ни мясо, ни контейнеры не соприкасались напрямую с полом или стенами;

(c) средства для гигиенической обработки и защиты мяса во время погрузки и разгрузки;

(г) специальные водонепроницаемые нержавеющие контейнеры с крышками и застежками, предотвращающими извлечение из них вещей посторонними лицами, для хранения мяса, не предназначенного для потребления человеком, или запираемое помещение для такого мяса и субпродуктов, если их количества достаточно велики, чтобы вызвать необходимость это или если мясо и субпродукты не вывозятся и не уничтожаются в конце каждого рабочего дня; если такое мясо вывозится через трубопроводы, они должны быть сконструированы и установлены таким образом, чтобы исключить любой риск загрязнения свежего мяса;

5. холодильное оборудование для поддержания внутренней температуры мяса на уровне, требуемом настоящей Директивой. Это оборудование должно включать дренажную систему, соединенную с канализационными трубами, которая не представляет риска загрязнения мяса;

6. подача питьевой воды под давлением только в значении Директивы 80/778/EEC; однако подача непитьевой воды разрешается в исключительных случаях для производства пара, пожаротушения и охлаждения холодильного оборудования при условии, что трубы, установленные для этой цели, исключают использование этой воды для других целей и не представляют риска загрязнения свежее мясо. Трубы непитьевого водоснабжения необходимо четко отличать от труб, используемых для подачи питьевой воды;

7. достаточное снабжение горячей питьевой водой в соответствии с Директивой 80/778/EEC;

8. система водоотведения, отвечающая гигиеническим требованиям;

9. надлежащим образом оборудованное запираемое помещение, предназначенное исключительно для ветеринарной службы; или, в случае складов, упомянутых в пункте 16 Главы III, подходящие помещения;

10. объекты, позволяющие эффективно проводить ветеринарные проверки, предусмотренные настоящей Директивой, в любое время;

11. достаточное количество раздевалок с гладкими, водонепроницаемыми, моющимися стенами и полом, умывальниками, душевыми и туалетами со смывом. Последние не должны выходить прямо в рабочие помещения. В умывальниках должна быть горячая и холодная проточная вода или вода, предварительно смешанная до подходящей температуры, средства для очистки и дезинфекции рук и полотенца для рук, которые можно использовать только один раз; краны для умывальника не должны управляться вручную. Около туалетов должно быть достаточное количество таких умывальников;

12. место и необходимые условия для чистки и дезинфекции транспортных средств. Это место и эти объекты не являются обязательными, если существуют положения, требующие очистки и дезинфекции транспортных средств в официально уполномоченных учреждениях.

ГЛАВА I

ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ РАЗРЕШЕНИЯ БОЙНИ

13. Помимо общих требований, бойни должны иметь как минимум:

(a) соответствующие загоны или, если позволяет климат, загоны для животных; стены и полы должны быть прочными, непроницаемыми, легко поддающимися чистке и дезинфекции; эти помещения должны быть оборудованы для поения животных, а при необходимости и для их кормления, а также иметь подходящую дренажную систему для слива жидкостей в водостоки, оборудованные ловушками и решетками;

(b) помещения для убоя, достаточно просторные для удовлетворительного выполнения работ; в убойных помещениях, где осуществляется убой как свиней, так и других видов животных, должно быть предусмотрено специальное место для убоя свиней; однако такое специальное место не является существенным, если убой свиней и других животных происходит в разное время; но в таких случаях ошпаривание, депиляция, соскабливание и опаливание должны производиться в специальных местах, четко отделенных от линии убоя либо открытым пространством не менее пяти метров, либо перегородкой высотой не менее трех метров;

(c) отдельные помещения, достаточно большие и предназначенные исключительно для:

- опорожнение и очистка желудка и кишечника,

- разделка кишок и рубца, если это осуществляется на бойне,

- подготовку и очистку субпродуктов, кроме указанных в предыдущих абзацах, включая отдельное место для хранения голов на достаточном расстоянии от других субпродуктов, если эти операции осуществляются на бойне, а не на линии убоя,

- хранение шкур, рогов, копыт и щетины свиней в случае, если они не были вывезены с бойни в день убоя;

(d) отдельное место для упаковки субпродуктов, если это делается на бойне;

(e) запираемые помещения или, если позволяет климат, загоны для больных или подозрительных животных; запираемые помещения, отведенные для убоя таких животных, хранения задержанного мяса и хранения изъятого мяса. Помещения, отведенные для убоя этих животных, не являются существенными для утвержденного предприятия, если правила государства-члена запрещают убой этих животных в тот же день, что и животных, мясо которых предназначено для торговли внутри Сообщества, или требуют, чтобы быть забиты после завершения забоя животных, мясо которых предназначено для торговли внутри Сообщества, и принять меры для предотвращения заражения такого мяса. В этом случае помещения должны быть специально очищены и продезинфицированы под официальным надзором, прежде чем их снова использовать для убоя животных для торговли внутри Сообщества, или должны быть приняты меры, гарантирующие, что эти животные забиваются не на утвержденном предприятии, а в отдельных, специально отведенных для этого помещениях. для этой цели;

(f) достаточно большие холодильные или холодильные помещения, оборудованные коррозионностойкими приспособлениями, предназначенными для предотвращения контакта свежего мяса с полом или стенами при его перемещении или хранении;

(g) средства контроля доступа на бойню и выхода из нее;

(h) четкое разделение между загрязненными и чистыми частями здания, чтобы защитить последние от загрязнения;

(i) оборудование, позволяющее после оглушения, насколько это возможно, провести перевязку подвешенного животного; ни при каких обстоятельствах подвешенное животное не должно касаться пола во время одевания;

(j) подвесная система рельсов для дальнейшей обработки мяса;

(k) если навоз хранится на территории бойни, специальный отсек для такого навоза;

(l) помещение, оборудованное соответствующим образом для проведения проверки на трихинеллу, если такой тест проводится на предприятии.

ГЛАВА II

СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ РАЗРЕШЕНИЯ СРЕДСТВ ДЛЯ СРЕЗКИ

14. Помимо общих требований, режущие предприятия должны иметь как минимум:

(a) холодильные или рефрижераторные помещения, достаточно большие для хранения мяса, а если на предприятии хранится упакованное мясо, то отдельное такое помещение для упакованного мяса;

(b) помещение для разделки, обвалки и упаковки, оборудованное записывающим термометром или записывающим телетермометром;

(c) помещение для упаковки, если не выполнены условия, предусмотренные пунктом 62 главы XI;

(г) помещение для хранения упаковки и упаковочных материалов.

ГЛАВА III

СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ ОДОБРЕНИЯ МАГАЗИНОВ

15. Помимо общих требований, склады, в которых хранится свежее мясо в соответствии с абзацем первым пункта 65 главы XIII, должны иметь как минимум:

(a) достаточно большие холодильные помещения, которые легко чистить и в которых свежее мясо может храниться при температурах, предусмотренных первым абзацем параграфа 65;

(b) записывающий термометр или записывающий телетермометр в каждой зоне хранения.

16. Помимо общих требований, склады, в которых хранится свежее мясо в соответствии с абзацем вторым пункта 65 главы XIII, должны иметь не менее:

(a) достаточно большие помещения, которые легко убирать и в которых свежее мясо может храниться при температурах, предусмотренных во втором абзаце параграфа 65;

(b) записывающий термометр или записывающий телетермометр в каждой зоне хранения.

ГЛАВА IV

ГИГИЕНА ПЕРСОНАЛА, ПОМЕЩЕНИЙ И ОБОРУДОВАНИЯ НА ПРЕДПРИЯТИЯХ

17. Абсолютная чистота требуется от персонала, помещений и оборудования:

(а) персонал должен, в частности, носить чистую рабочую одежду и головные уборы и, при необходимости, шейный щиток. Персонал, занимающийся убоем животных или работающий с мясом, должен мыть и дезинфицировать руки несколько раз в течение рабочего дня и каждый раз при возобновлении работы. Лица, контактировавшие с больными животными или зараженным мясом, должны сразу после этого тщательно вымыть руки и руки горячей водой, а затем продезинфицировать их. Курение запрещено в рабочих помещениях и кладовых;

(b) ни одно животное не может входить на предприятия, за исключением, в случае боен, животных, предназначенных для убоя, а на территории этих боен - животных, необходимых для их работы. Грызунов, насекомых и других вредителей необходимо систематически уничтожать;

(c) оборудование и инструменты, используемые для работы с мясом, должны содержаться в чистоте и в хорошем состоянии. Их необходимо тщательно очищать и дезинфицировать несколько раз в течение рабочего дня, в конце рабочего дня и перед повторным использованием в случае загрязнения.

18. Помещения, инструменты и рабочее оборудование не должны использоваться для иных целей, кроме работы со свежим мясом. Это требование не применяется к транспортному оборудованию, используемому в помещениях, указанных в пункте 16 (а) Главы III, при упаковке мяса. Инструменты для резки мяса следует использовать исключительно для нарезки мяса.

19. Мясо и контейнеры с мясом не должны непосредственно касаться пола.

20. Питьевую воду следует использовать для любых целей; однако непитьевую воду можно использовать в исключительных случаях для производства пара при условии, что установленные для этой цели трубы исключают использование этой воды для других целей и не представляют опасности загрязнения свежего мяса. Кроме того, в исключительных случаях для охлаждения холодильного оборудования может использоваться непитьевая вода. Трубы непитьевого водоснабжения необходимо четко отличать от труб, используемых для подачи питьевой воды.

21. Запрещается разбрасывать опилки или иные подобные вещества на пол рабочих помещений и помещений для хранения свежего мяса.

22. Моющие, дезинфицирующие и подобные вещества должны использоваться таким образом, чтобы не нанести вреда инструментам, рабочему оборудованию и свежему мясу. Их использование должно сопровождаться тщательным промыванием инструментов и рабочего оборудования питьевой водой.

23. Лицам, способным заразить мясо, запрещается работать с ним и обращаться с ним.

24. Медицинская справка должна быть необходима от любого человека, работающего с мясом. Он должен подтверждать, что нет никаких препятствий для такого трудоустройства, его необходимо продлевать ежегодно и каждый раз, когда этого требует официальный ветеринар; он должен храниться в распоряжении последнего.

ГЛАВА V

"ПРЕДМОРТЕМ" МЕДИЦИНСКАЯ ИНСПЕКЦИЯ

25. Животные должны пройти предубойный осмотр в день поступления на бойню. Осмотр необходимо повторить непосредственно перед убоем, если животное находилось в загоне на ночь.

26. Официальный ветеринарный врач обязан провести предубойный осмотр в соответствии с профессиональными правилами и при подходящем освещении.

27. Проверка должна установить:

(a) страдают ли животные заболеванием, которое заразно для людей и животных, проявляют ли они симптомы или находятся в общем состоянии, указывающем на возможность возникновения такого заболевания;

(b) проявляются ли у них симптомы заболевания или расстройства их общего состояния, которые могут сделать их мясо непригодным для потребления человеком; внимание также должно быть обращено на любые признаки того, что животным вводили вещества с фармакологическим действием или потребляли любые другие вещества, которые могут сделать их мясо вредным для здоровья человека;

(c) устали ли они, возбуждены или травмированы.

28. Убой животных не допускается, если:

(a) у них проявляются какие-либо признаки или симптомы, указанные в параграфе 27 (a) и (b);

(b) они не отдыхали в течение достаточного периода времени, который для уставших или возбужденных животных не должен составлять менее 24 часов, если только официальный ветеринар не примет иного решения для целей торговли внутри Сообщества;

в) у них выявлена ​​любая форма туберкулеза.

ГЛАВА VI

Гигиена убоя и разделки

29. Убойные животные, доставленные в помещение для убоя, должны быть немедленно забиты, а обескровливание, сдирание кожи или удаление щетины, разделка и потрошение должны быть проведены таким образом, чтобы исключить любое загрязнение мяса.

30. Кровотечение должно быть полным; Кровь, предназначенная для потребления человеком, должна быть собрана в абсолютно чистые контейнеры. Его нельзя перемешивать вручную, только инструментами, отвечающими гигиеническим требованиям.

31. Немедленное и полное снятие кожи является обязательным, за исключением свиней. Если у свиней не сдирают кожу, необходимо немедленно удалить щетину. Для этой операции можно использовать средства для удаления мусора, при условии, что после этого свиньи будут тщательно промыты питьевой водой.

32. Потрошение должно производиться немедленно и завершаться не позднее чем через 45 минут после оглушения, а в случае ритуального убоя - через полчаса после обескровливания. Легкие, сердце, печень, почки, селезенка и средостение могут быть либо отделены, либо оставлены прикрепленными к тушке своими естественными соединениями. В случае отделения они должны быть пронумерованы или идентифицированы каким-либо образом, чтобы можно было распознать их принадлежность к данной туше; это также относится к голове, языку, пищеварительному тракту и любой другой части животного, необходимой для осмотра. Вышеупомянутые части должны оставаться рядом с тушкой до завершения проверки. У всех видов почки должны быть удалены из жировой оболочки; У крупного рогатого скота, свиней и непарнокопытных необходимо также удалить околопочечную капсулу.

33. В мясе нельзя оставлять орудия труда; очистка мяса путем протирания тканью или другими материалами и надувание запрещены. Однако надувание органа может быть разрешено в ритуальных целях при условии, что надутый орган изъят из торговли внутри Сообщества.

34. Туши непарнокопытных, свиней старше четырехнедельного возраста и крупного рогатого скота старше шести месяцев должны представляться на осмотр разделенными вдоль на полутуши по позвоночнику. Если проверка того требует, официальный ветеринар может потребовать, чтобы любая голова или любая тушка была разделена вдоль.

35. Запрещается разделывать туши, а также удалять какие-либо части забитого животного или обрабатывать их до завершения проверки.

36. Задержанное или изъятое мясо, желудки, кишки и несъедобные субпродукты должны быть как можно скорее помещены в специальные помещения.

37. Если кровь или субпродукты нескольких животных собираются в один и тот же контейнер до завершения патологоанатомического исследования, все содержимое должно быть исключено из торговли внутри Сообщества, если тушка одного из заинтересованных животных была признана непригодной. для потребления человеком.

ГЛАВА VII

МЕДИЦИНСКАЯ ИНСПЕКЦИЯ "ПОСТ-МОРТЕМ"

38. Все части животного, включая кровь, должны быть проверены сразу после убоя на предмет пригодности мяса для употребления в пищу человеком.

39. Послеубойное обследование должно включать:

(a) визуальный осмотр забитого животного, в частности органов, указанных в (b);

(b) пальпацию определенных органов, в частности легких, печени, селезенки, языка и некоторых лимфатических узлов и, в зависимости от заключения официального ветеринарного врача, матки и вымени;

(в) разрез определенных органов и лимфатических узлов; Если визуальный осмотр или пальпация определенных органов показывают, что у животного имеются повреждения, которые могут загрязнить тушки, оборудование, персонал или рабочие помещения, эти органы нельзя надрезать в бойне или в любой другой части предприятия, где может быть загрязнено свежее мясо. ;

(d) исследование аномалий консистенции, цвета, запаха и, при необходимости, вкуса;

(e) при необходимости, лабораторные испытания, в частности, на вещества, указанные в Статье 4 (l)(b).

40. Официальный ветеринарный врач обязан, в частности, проверить:

(а) цвет крови, ее коагуляционные свойства и возможное присутствие инородных тел в крови;

(б) голову, горло, заглоточные, подчелюстные и околоушные лимфатические узлы (Lnn. Retro-pharyngiales mandibulares и parotidei) и миндалины, при этом язык освобождается для детального осмотра рта и зева. У крупного рогатого скота и свиней после осмотра миндалины должны быть удалены;

(в) легкие, трахея, пищевод, бронхиальные и медиастинальные лимфатические узлы (Lnn. bifurcationes, eparteriales и mediastinales), трахея и основные ветви бронхов вскрыты продольно и легкие рассечены в их задней трети перпендикулярно к своим главным осям;

(г) перикард и сердце, причем последнее рассекают вдоль так, чтобы открыть желудочки и прорезать межжелудочковую перегородку;

(д) диафрагма;

(е) печень, желчный пузырь и желчные протоки, а также печеночные и поджелудочные лимфатические узлы (Lnn.portales);

(g) желудочно-кишечный тракт, брыжейка, желудочные и мезентериальные лимфатические узлы (Lnn. gastrici mesenterici, craniales и caudales);

(з) селезенка;

(i) почки и их лимфатические узлы (Lnn.renales) и мочевой пузырь;

(j) плевра и брюшина;

(к) половые органы; у коров матку необходимо вскрывать продольным разрезом, за исключением случаев, когда она исключена из употребления в пищу человеком; у хряков и быков — поверхностные паховые лимфатические узлы (Lm. inguinales superficiales);

(1) вымя и его лимфатические узлы (Lnn. supramammarii); у коров вымя необходимо вскрыть длинным и глубоким разрезом до млечных пазух (sinus galactophores), за исключением случаев, когда оно исключено из употребления в пищу человеком;

(м) пупочная область и суставы молодых животных; в случае сомнений пупочную область необходимо разрезать и вскрыть швы.

Упомянутые выше лимфатические узлы необходимо систематически подвергать множественным разрезам и визуальному осмотру.

В случае сомнений аналогичным образом необходимо рассечь следующие лимфатические узлы: поверхностные шейные, предлопаточные (поверхностные шейные лимфатические узлы), подмышечные (собственные подмышечные и pri-mae costae), подгрудинные (краниальные грудинные лимфатические узлы), глубокая шейная, реберно-шейная, подколенная, прекруральная, седалищная, подвздошная и подпоясничная, поверхностная паховая (Lm. superficial inguinals). У овец и коз вскрытие сердца, освобождение языка, разрез легких и бронхов и разрез лимфатических узлов необходимы только в случае сомнений, но эти органы и лимфатические узлы подлежат исследованию.

У свиней разрез лимфатических узлов головы, за исключением подчелюстного лимфатического узла, и разрез лимфатических узлов легких и желудочно-кишечного тракта, а также почечных лимфатических узлов необходим только при В случае сомнений, необходимо обследовать эти органы и лимфатические узлы. Разрез легких, предусмотренный в подпункте (с), не является необходимым, если легкие исключены из потребления человеком.

41. Кроме того, официальный ветеринарный врач должен систематически осуществлять:

А. Обследование на цистицеркоз:

(a) у крупного рогатого скота старше шести недель; это расследование должно включать изучение:

- язык, мускулатуру которого необходимо надрезать вдоль нижней поверхности, не повреждая орган чрезмерно,

- пищевод, который необходимо освободить от трахеи,

- сердце, которое помимо разреза, предусмотренного пунктом 40 (д), должно быть рассечено в двух противоположных точках от предсердий до верхушки,

- внешние жевательные мышцы, при которых необходимо сделать два разреза параллельно нижней челюсти,

- внутренние жевательные мышцы (внутренние крыловидные мышцы), которые необходимо рассечь по одной плоскости,

- диафрагма, мышечная часть которой должна быть освобождена от серозной части, за исключением телят,

- мышечные поверхности туши, видимые непосредственно;

(б) у свиней; это исследование должно включать осмотр непосредственно видимых мышечных поверхностей, в частности мышц бедра, брюшной стенки, поясничных мышц, освобожденных от жировой клетчатки, опор диафрагмы, межреберных мышц, сердца, языка и гортани.

Б. Исследование на дистоматоз у крупного рогатого скота, овец и коз путем разрезов на желудочной поверхности печени для исследования желчных протоков и у крупного рогатого скота путем глубокого разреза у основания хвостатой доли.

В. Исследование на сап непарнокопытных путем тщательного исследования слизистых оболочек трахеи, гортани, полостей носа, пазух и их разветвлений после рассечения головы в срединной плоскости и иссечения носовой перегородки.

Однако эта экспертиза может быть заменена альтернативными экспертизами в соответствии с процедурой, установленной статьей 16.

D. Свежее мясо свиней, содержащее скелетные мышцы (полосатые мышцы), должно быть проверено на трихинеллез под наблюдением и под ответственность официального ветеринарного врача.

Это расследование должно проводиться в соответствии с проверенными и научно признанными методами, в частности методами, которые определены в Директивах Сообщества или других международных стандартах.

Результаты должны быть оценены с использованием эталонного метода, установленного в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 16, и после того, как Научный ветеринарный комитет вынес свое заключение; надежность метода должна быть по меньшей мере такой же высокой, как надежность трихиноскопии, предусмотренной в параграфе 1 Приложения I к Директиве 77/96/ЕЕС.

Комиссия должна опубликовать эталонный метод в Официальном журнале Европейских сообществ.

ГЛАВА VIII

ТРЕБОВАНИЯ К МЯСУ, ПРЕДНАЗНАЧЕННОМУ НА НАРЕЗКУ

42. Разделка на куски меньшего размера, чем те, которые указаны в Статье 3 (1) (А), или обвалка разрешены только на разделочных предприятиях.

43. Оператор установки или его агент должен облегчить операции по надзору за установкой, в частности любые манипуляции, которые считаются необходимыми, и должен предоставить необходимые средства в распоряжение службы надзора; в частности, он должен иметь возможность по запросу сообщить официальному ветеринару, ответственному за надзор, откуда поступило мясо, доставленное на его разделочный завод.

44. Мясо, которое не отвечает требованиям статьи 3 (l)(B)(b), не может быть помещено на утвержденные предприятия по разделке, если только оно не помещено в специальные зоны хранения; его следует разрезать в другом месте или в другое время, кроме мяса, которое соответствует этим требованиям. Официальный ветеринар должен в любое время иметь доступ ко всем складским и рабочим помещениям, чтобы обеспечить строгое соблюдение вышеуказанных положений.

45. (a) Свежее мясо должно вноситься в помещения, предусмотренные в пункте 14 (b) Главы II, постепенно, по мере необходимости. Как только мясо будет разрезано и, при необходимости, упаковано, оно должно быть передано в соответствующее помещение, указанное в пункте 14 (а) Главы II.

(б) Во время разделки, обвалки, заворачивания и упаковки внутренняя температура мяса должна поддерживаться на уровне +7°С или ниже. Во время резки температура помещения для раскроя не должна превышать +12 оС.

(c) В отступление от параграфов (a) и (b) мясо можно нарезать теплым. В этом случае мясо должно быть передано непосредственно из помещения убоя в цех разделки. При этом убойное помещение и разделочный цех должны располагаться в одной группе зданий и достаточно близко друг к другу, чтобы мясо можно было перегружать за одну операцию, а разделку производить сразу после передачи. Как только он будет разрезан и, при необходимости, упакован, его необходимо перенести в подходящее помещение для охлаждения.

(г) Разделка должна производиться таким образом, чтобы избежать загрязнения мяса. Осколки костей и сгустки крови необходимо удалить. Мясо, полученное в результате разделки и не предназначенное для употребления в пищу человеком, должно быть собрано на объектах, указанных в параграфе 4 (d), после его разделки.

ГЛАВА IX

КОНТРОЛЬ ЗДОРОВЬЯ НАРЕЗКИ И ХРАНЕНИЯ МЯСА

46. ​​Утвержденные режущие предприятия и утвержденные холодильные склады должны находиться под наблюдением официального ветеринара. Последнее должно быть уведомлено заблаговременно до разделки мяса, предназначенного для торговли внутри Сообщества.

47. Наблюдение официального ветеринарного врача должно включать в себя следующие задачи:

- надзор за ввозом и вывозом свежего мяса,

- санитарная проверка свежего мяса, проводимого на предприятиях, указанных в параграфе 46 и предназначенного для торговли внутри Сообщества,

- проверка здоровья свежего мяса, предназначенного для торговли внутри Сообщества, перед разделкой и при выходе из предприятий, указанных в параграфе 46,

- составление и выдача документов, предусмотренных статьей 3 (1) (А) (f) и пунктом 54 главы X,

- надзор за чистотой помещений, сооружений и инструментов, предусмотренных главой IV, и за гигиеной персонала, в том числе его одежды,

- все отборы проб, необходимые для лабораторных исследований, например, для выявления присутствия вредных микробов, добавок или других неразрешенных химических веществ. Результаты таких испытаний должны быть зафиксированы в журнале.

- любой другой надзор, который ветеринарный врач считает необходимым для обеспечения соблюдения настоящей Директивы.

ГЛАВА X

МАРКИРОВКА ЗДОРОВЬЯ

48. Маркировка здоровья должна проводиться под ответственность официального ветеринарного врача. С этой целью он должен хранить и поддерживать:

(a) инструменты, предназначенные для маркировки здоровья мяса, которые он может передать помощникам только во время маркировки и на период времени, необходимый для этой цели;

(b) этикетки и упаковочный материал, если они имеют маркировку, предусмотренную в настоящей главе. Этикетки и упаковочный материал выдаются помощникам по мере их использования и в необходимом количестве.

49. Знак здоровья должен быть:

(a) либо овальный знак шириной не менее 6,5 см и высотой 4,5 см, содержащий четко читаемыми буквами следующую информацию:

- в верхней части инициалы страны-отправителя заглавными буквами (т.е. один из следующих):

Б/Д/ДК/Ф/ГР/ИРЛ/И/Л/НЛ/Великобритания,

за которым следует номер ветеринарного разрешения предприятия,

- в нижней части один из следующих наборов инициалов: CEE, EEG, EWG, EØF, EEC или EOK;

(b) или овальный знак шириной не менее 6,5 см и высотой 4,5 см, содержащий четко читаемыми буквами следующую информацию:

- вверху название страны-отправителя прописными буквами,

- в центре номер ветеринарного разрешения предприятия,

- в нижней части один из следующих наборов инициалов: CEE, EEG, EWG, EØF, EEC или EOK.

Буквы должны быть высотой не менее 0,8 см, а цифры – не менее 1 см.

Кроме того, знак здоровья может включать указание официального ветеринарного врача, проводившего проверку здоровья мяса.

50. Тушки должны быть проштампованы краской или горячеклеймованы в соответствии с пунктом 49:

- те, масса которых превышает 65 килограммов, должны быть маркированы на каждой полутуше, как минимум, в следующих местах: наружная поверхность бедер, поясница, спинка, грудка и лопатка,

- остальные тушки должны быть маркированы не менее чем в четырех местах: на плечах и на внешней поверхности бедер.

51. Печень крупного рогатого скота, свиней и непарнокопытных должна быть подвергнута горячему клеймению в соответствии с пунктом 49.

Все остальные субпродукты должны быть проштампованы чернилами или подвергнуты горячему клеймению в соответствии с параграфом 49, если только они не завернуты или не упакованы и не маркированы в соответствии с параграфами 54 и 55.

52. Отрубы, полученные на разделочных предприятиях от официально маркированных туш, должны быть проштампованы чернилами или подвергнуты горячему клеймению в соответствии с пунктом 49, за исключением случаев, когда они завернуты или упакованы.

53. Упаковка всегда должна быть маркирована в соответствии с пунктом 54.

54. Упакованная нарезка мяса и упакованные субпродукты, упомянутые в параграфах 51 и 52, должны иметь маркировку здоровья в соответствии с параграфом 49. Эта маркировка должна включать номер ветеринарного одобрения предприятия по разделке, а не номера бойни. Знак должен быть нанесен на этикетку, прикрепленную к упаковке или напечатанную на упаковке таким образом, чтобы она уничтожалась при открытии упаковки; на этикетке также должен быть указан серийный номер, если только компетентный центральный орган не решит, что это не является обязательным для целей торговли внутри Сообщества. Однако если нарезанное мясо или субпродукты упакованы в соответствии с пунктом 61 Главы XI, упомянутая выше этикетка может быть прикреплена к упаковке. В случае субпродуктов, упакованных на бойне, номер, включенный в маркировку, должен соответствовать номеру соответствующей бойни.

55. В дополнение к требованиям параграфа 54, если свежее мясо упаковывается коммерческими порциями, предназначенными для прямой продажи потребителю, изображение знака здоровья, требуемого в соответствии с параграфом 49 (а), также должно быть напечатано на упаковке или на этикетка, прикрепленная к упаковке. Маркировка должна включать номер ветеринарного разрешения мясоперерабатывающего предприятия, а не бойни. Требования к размерам пункта 49 не обязательно должны применяться к маркировке, требуемой в соответствии с настоящим параграфом. Однако в случае субпродуктов, упакованных на бойне, номер, включенный в маркировку, должен соответствовать номеру соответствующей бойни.

56. Мясо непарнокопытных и его упаковка должны иметь специальную маркировку, определяемую в порядке, установленном статьей 16.

57. Красители, которые могут быть использованы для маркировки свежего мяса, определяются в соответствии с процедурой, установленной в Статье 16. До принятия такого решения для этой цели может использоваться только метилвиолет.

ГЛАВА XI

ЗАВЕРТКА И УПАКОВКА СВЕЖЕГО МЯСА

58. (a) Упаковка (например, упаковочные ящики, картонные коробки) должна отвечать всем правилам гигиены, и в частности:

- не должны изменять органолептические характеристики мяса,

- не должны быть способны передавать мясу вещества, вредные для здоровья человека,

- должны быть достаточно прочными, чтобы обеспечить эффективную защиту мяса при транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах.

(b) Для мяса нельзя повторно использовать упаковку, если она не изготовлена ​​из устойчивых к коррозии материалов, которые легко чистятся и предварительно очищены и продезинфицированы.

59. При упаковке свежесрезанного мяса или субпродуктов эту операцию необходимо проводить сразу после разделки и в соответствии с гигиеническими требованиями.

За исключением кусков твердого наружного свиного жира и брюшка, куски мяса и субпродукты во всех случаях должны быть снабжены защитной оберткой, если только они не подвешиваются на протяжении всей перевозки.

Такая упаковка должна быть прозрачной и бесцветной, а также должна отвечать условиям первого и второго абзацев пункта 58 (а); его нельзя повторно использовать для упаковки мяса.

60. Завернутое мясо должно быть упаковано.

61. Однако, если обертка отвечает всем защитным условиям упаковки, она не обязательно должна быть прозрачной и бесцветной, и размещение во втором контейнере не является необходимым при условии выполнения других условий пункта 58.

62. Операции по разделке, обвалке, упаковке и упаковке могут осуществляться в одном помещении при соблюдении следующих условий:

(а) помещение должно быть достаточно просторным и устроено таким образом, чтобы обеспечить гигиену операции;

(b) упаковка и обертка должны быть закрыты герметичной защитной крышкой сразу после изготовления; этот чехол должен быть защищен от повреждений при транспортировке на предприятие и храниться в гигиенических условиях в отдельном помещении на предприятии;

(c) помещения для хранения упаковочного материала должны быть свободны от пыли и вредителей и не иметь воздухообмена с помещениями, содержащими вещества, которые могут загрязнить свежее мясо. Упаковку нельзя хранить на полу;

(г) упаковка должна быть собрана в гигиенических условиях перед внесением в помещение;

(д) упаковка должна быть внесена в помещение с соблюдением гигиенических требований и использована без промедления. С ним не должен работать персонал, работающий со свежим мясом;

(f) сразу после упаковки мясо должно быть помещено в предусмотренные складские помещения.

63. Упаковка, указанная в настоящей главе, может содержать только нарезанное мясо одного и того же вида животных.

ГЛАВА XII

СЕРТИФИКАТ ЗДОРОВЬЯ

64. Оригинал сертификата здоровья, который должен сопровождать мясо во время транспортировки в страну назначения, должен быть выдан официальным ветеринаром во время погрузки.

Сертификат должен соответствовать по форме и содержанию образцу, указанному в Приложении II, и быть выражен как минимум на официальном языке или языках страны назначения. Его необходимо составить на одном листе бумаги.

ГЛАВА XIII

ХРАНИЛИЩЕ

65. - Свежее мясо должно быть охлаждено сразу после послеубойного исследования и храниться при постоянной внутренней температуре не выше +7°С для туш и отрубов и +3°С для субпродуктов.

- Свежее мясо для заморозки должно после убоя и последующего периода стабилизации подвергаться быстрой заморозке. Замороженное мясо необходимо хранить при температуре — 12 оС или ниже.

66. Никакой другой продукт, который может повлиять на гигиену мяса или загрязнить его, не может храниться в помещениях, указанных в пунктах 15 и 16 главы III, если мясо не упаковано и не хранится отдельно.

67. Температура хранения в складских помещениях, упомянутых в пунктах 15 и 16 главы III, должна регистрироваться.

ГЛАВА XIV

ТРАНСПОРТ

68. Свежее мясо должно транспортироваться в опломбированных транспортных средствах, сконструированных и оборудованных таким образом, чтобы в течение всего периода перевозки сохранялись температуры, указанные в главе XIII.

Когда мясо транспортируется со бойни на завод по разделке в одном и том же государстве-члене, пломбирование не требуется.

69. Транспортные средства, предназначенные для перевозки такого мяса, должны отвечать следующим требованиям:

(a) их внутренние поверхности или любая другая часть, которая может вступать в контакт с мясом, должны быть изготовлены из коррозионностойкого материала, который не может повлиять на органолептические характеристики мяса или сделать мясо вредным для здоровья человека; эти поверхности должны быть гладкими, легко поддающимися чистке и дезинфекции;

(b) они должны быть оснащены эффективными устройствами для защиты мяса от насекомых и пыли и быть водонепроницаемыми;

(в) для перевозки туш, полутуш или четвертин и неупакованного разделанного мяса они должны быть оборудованы коррозионностойкими приспособлениями для подвешивания мяса, закрепленными на такой высоте, чтобы мясо не могло касаться пола; данное положение не распространяется на замороженное мясо в гигиенической упаковке. Однако в случае перевозки по воздуху приспособления для подвешивания мяса не требуются при условии, что предусмотрены подходящие коррозионностойкие средства для гигиенической загрузки, хранения и разгрузки мяса.

70. Транспортные средства, предназначенные для перевозки мяса, ни в коем случае не могут использоваться для перевозки живых животных или любого продукта, который может повлиять на мясо или загрязнить его.

71. Никакой другой продукт, который может повлиять на гигиену мяса или загрязнить его, не может перевозиться одновременно с мясом на одном и том же транспортном средстве, если не приняты соответствующие меры предосторожности. Кроме того, в нем нельзя перевозить желудки, если они не ошпарены или очищены, а также головы и ноги, если с них не снята кожа или не ошпарены и не удалены волосы.

72. Свежее мясо нельзя перевозить в транспортном средстве или контейнере, который не является чистым и не продезинфицированным.

73. Туши, полутуши и четвертины, за исключением замороженного мяса, упакованного в соответствии с гигиеническими требованиями, должны быть подвешены на протяжении всей перевозки, за исключением случая воздушной перевозки в соответствии с пунктом 69 (с).

Другие отрубы и отходы должны быть подвешены или размещены на опорах, если они не упакованы или не помещены в устойчивые к коррозии контейнеры. Такие опоры, упаковка или контейнеры должны соответствовать гигиеническим требованиям и, в частности, в отношении упаковки, положениям настоящей Директивы. Внутренности всегда следует транспортировать в прочной водонепроницаемой и жиронепроницаемой упаковке, которую можно повторно использовать только после очистки и дезинфекции.

74. Официальный ветеринарный врач должен перед отправкой убедиться, что транспортные средства или контейнеры и условия погрузки соответствуют гигиеническим требованиям настоящей главы.

--------------------------------------------------

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОБРАЗЕЦ

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------