ТРЕТЬЯ ДИРЕКТИВА СОВЕТА от 9 октября 1978 г. на основании статьи 54 (3) (g) Договора о слияниях публичных компаний с ограниченной ответственностью (78/855/EEC)
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,
Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества и, в частности, его статью 54 (3) (g),
Принимая во внимание предложение Комиссии (1),
Принимая во внимание мнение Европейского парламента (2),
Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (3),
Принимая во внимание, что координация, предусмотренная в Статье 54 (3) (g) и в общей программе отмены ограничений на свободу учреждения (4), началась с Директивы 68/151/EEC (5);
Принимая во внимание, что эта координация продолжалась в отношении создания публичных обществ с ограниченной ответственностью, а также поддержания и изменения их капитала с помощью Директивы 77/91/EEC (6), а также в отношении годовой отчетности некоторых типов компаний с помощью Директивы 78. /660/ЕЕС (7);
Поскольку защита интересов участников и третьих лиц требует согласования законов государств-членов, касающихся слияний публичных обществ с ограниченной ответственностью, и включения положений о слияниях в законодательствах всех государств-членов;
Принимая во внимание, что в контексте такой координации особенно важно, чтобы акционеры объединяющихся компаний получали адекватное информирование как можно более объективным образом и чтобы их права были надлежащим образом защищены;
Принимая во внимание, что защита прав работников в случае передачи предприятий, предприятий или частей предприятий в настоящее время регулируется Директивой 77/187/EEC (8);
Принимая во внимание, что кредиторы, в том числе держатели облигаций, и лица, имеющие иные требования к объединяющимся компаниям, должны быть защищены, чтобы слияние не ущемляло их интересы;
Принимая во внимание, что требования Директивы 68/151/EEC о раскрытии информации должны быть расширены и включать в себя слияния, чтобы третьи стороны были адекватно информированы;
Принимая во внимание, что гарантии, предоставляемые членам и третьим лицам в связи со слияниями, должны быть расширены, чтобы охватить определенную правовую практику, которая во многих отношениях аналогична слиянию, чтобы нельзя было уклониться от обязательства предоставлять такую защиту; (1)ОЖ № C 89, 14 июля 1970 г., с. 20. (2)ОЖ № C 129, 11.12.1972, с. 50 ; ОЖ № C 95, 28.4. 1975, с. 12. (3)ОЖ № C 88, 6 сентября 1971 г., с. 18. (4)ОЖ № 2, 15 января 1962 г., с. 36/62. (5)ОЖ № L 65, 14 марта 1968 г., с. 8. (6)ОЖ № L 26, 31 января 1977 г., с. 1. (7)ОЖ № L 222, 14 августа 1978 г., с. 11. (8)ОЖ № L 61, 5 марта 1977 г., с. 26.
Принимая во внимание, что для обеспечения определенности в законе в отношении отношений между заинтересованными компаниями, между ними и третьими лицами, а также между участниками, случаи, в которых может возникнуть недействительность, должны быть ограничены путем обеспечения устранения недостатков там, где это возможно, и путем ограничения периода, в течение которого может быть возбуждено производство по аннулированию,
ПРИНЯЛ ЭТУ ДИРЕКТИВУ:
Статья 1
Область применения
1. Меры координации, предусмотренные настоящей Директивой, применяются к законам, постановлениям и административным положениям государств-членов, относящимся к следующим типам компаний: - Германия: die Aktiengesellschaft,
– Бельгия: анонимное общество / публичное общество с ограниченной ответственностью,
– Дания: общества с ограниченной ответственностью,
– Франция: компания с ограниченной ответственностью,
– Ирландия: публичные компании с ответственностью, ограниченной акциями, и публичные компании с ограниченной ответственностью, имеющие акционерный капитал,
- Италия: акционерное общество,
– Люксембург: анонимная компания,
– Нидерланды: публичная компания с ограниченной ответственностью,
- Великобритания: публичные компании с ответственностью, ограниченной акциями, и публичные компании с ограниченной ответственностью, имеющие акционерный капитал.
2. Государства-члены ЕС не обязаны применять настоящую Директиву к кооперативам, зарегистрированным как один из типов компаний, перечисленных в параграфе 1. Если законодательство государств-членов использует этот вариант, они должны требовать от таких компаний включить слово «кооператив» во все документы, указанные в статье 4 Директивы 68/151/ЕЕС.
3. Государства-члены ЕС не обязаны применять настоящую Директиву в случаях, когда компания или компании, которые приобретаются или прекращают свое существование, являются предметом процедур банкротства, процедур, связанных с ликвидацией неплатежеспособных компаний, судебных разбирательств, составы и аналогичные производства.
ГЛАВА I Регулирование слияний путем приобретения одной или нескольких компаний другой и слияний путем образования новой компании
Статья 2
Государства-члены должны в отношении компаний, регулируемых своим национальным законодательством, предусмотреть правила, регулирующие слияние путем приобретения одной или нескольких компаний другой и слияние путем образования новой компании.
Статья 3
1. Для целей настоящей Директивы «слияние путем приобретения» означает операцию, в результате которой одна или несколько компаний ликвидируются без проведения ликвидации и передают другой все свои активы и обязательства в обмен на выпуск акций акционерам. компании или компаний, приобретаемых акций приобретающей компании, и денежный платеж, если таковой имеется, не превышающий 10 % номинальной стоимости выпущенных таким образом акций или, если они не имеют номинальной стоимости, их учетной номинальной стоимости.
2. Законодательство государства-члена может предусматривать, что слияние путем поглощения может также осуществляться в случае, если одна или несколько приобретаемых компаний находятся в стадии ликвидации, при условии, что этот вариант ограничен компаниями, которые еще не начали распределять свои активы между их акционеры.
Статья 4
1. Для целей настоящей Директивы «слияние путем образования новой компании» означает операцию, в результате которой несколько компаний ликвидируются без процесса ликвидации и передаются компании, в которой они создали все свои активы и обязательства. в обмен на выпуск своим акционерам акций новой компании и денежную выплату, если таковая имеется, не превышающую 10 % номинальной стоимости выпущенных таким образом акций или, если они не имеют номинальной стоимости, их учетной номинальной стоимости.
2. Законодательство государства-члена может предусматривать, что слияние путем образования новой компании также может быть осуществлено, если одна или несколько компаний, которые прекращают свое существование, находятся в стадии ликвидации, при условии, что этот вариант ограничен компаниями, которые еще не приступили к распределению своих активов среди акционеров.
ГЛАВА II Слияние путем поглощения
Статья 5
1. Органы управления или управления присоединяющихся обществ оформляют проект условий слияния в письменной форме.
2. В проекте условий слияния должны быть указаны как минимум: (a) тип, наименование и местонахождение каждой из сливающихся компаний;
(b) коэффициент обмена акций и сумму любого денежного платежа;
(c) условия, касающиеся распределения акций приобретающей компании;
(d) дата, начиная с которой владение такими акциями дает держателям право на участие в прибыли, а также любые особые условия, влияющие на это право;
(e) дата, начиная с которой операции приобретаемой компании должны рассматриваться для целей бухгалтерского учета как операции приобретающей компании;
(f) права, предоставляемые приобретающей компанией держателям акций, которым предоставляются специальные права, и держателям ценных бумаг, кроме акций, или меры, предлагаемые в отношении них;
(g) любые особые преимущества, предоставляемые экспертам, указанным в статье 10 (1), и членам административных, управляющих, надзорных или контролирующих органов сливающихся компаний.
Статья 6
Проект условий слияния должен быть опубликован в порядке, предусмотренном законодательством каждого государства-члена в соответствии со статьей 3 Директивы 68/151/ЕЕС, для каждой из объединяющихся компаний не позднее, чем за один месяц до даты, установленной для общее собрание, которое должно принять решение по этому вопросу.
Статья 7
1. Для слияния необходимо как минимум одобрение общего собрания каждой из объединяющихся компаний. Законодательство государств-членов должно предусматривать, что для принятия такого решения требуется большинство, составляющее не менее двух третей голосов, принадлежащих либо акциям, либо представленному подписному капиталу.
Однако законодательство государства-члена ЕС может предусматривать, что простое большинство голосов, указанное в первом подпараграфе, будет достаточным, если представлена не менее половины подписного капитала. Кроме того, в соответствующих случаях применяются правила, регулирующие внесение изменений в меморандум и устав.
2. При наличии более чем одного класса акций решение о слиянии подлежит отдельному голосованию, по крайней мере, каждым классом акционеров, права которых затрагиваются сделкой.
3. Решение должно охватывать как утверждение проекта условий слияния, так и любые изменения в учредительный договор и устав, необходимые в результате слияния.
Статья 8
Законодательство государства-члена ЕС не требует одобрения слияния общим собранием приобретающей компании, если выполняются следующие условия: (a) публикация, предусмотренная статьей 6, должна быть произведена для приобретающей компании, не менее чем за один месяц до назначенной даты проведения общего собрания присоединяемого общества или обществ, на котором будет принято решение о проекте условий слияния;
(b) не менее чем за один месяц до даты, указанной в (a), все акционеры приобретающей компании должны иметь право проверить документы, указанные в статье 11 (1), в зарегистрированном офисе приобретающей компании;
(c) один или несколько акционеров приобретающей компании, владеющих минимальной процентной долей подписного капитала, должны иметь право требовать созыва общего собрания приобретающей компании для принятия решения об одобрении слияния. Этот минимальный процент не может быть установлен на уровне более 5%. Однако государства-члены могут предусмотреть исключение неголосующих акций из этого расчета.
Статья 9
Руководство или органы управления каждого из присоединяющихся обществ составляют подробный письменный отчет, разъясняющий проект условий присоединения и определяющий его правовые и экономические основания, в том числе коэффициент обмена акций.
В отчете также должны быть описаны любые особые трудности оценки, которые возникли.
Статья 10
1. Один или несколько экспертов, действующих от имени каждого из присоединяющихся обществ, но независимых от них, назначенных или утвержденных судебным или административным органом, рассматривают проект условий слияния и составляют письменный отчет акционерам. . Однако законодательство государства-члена может предусматривать назначение одного или нескольких независимых экспертов для всех объединяющихся компаний, если такое назначение производится судебным или административным органом по совместному запросу этих компаний. Такими экспертами могут, в зависимости от законодательства каждого государства-члена, быть физические или юридические лица, компании или фирмы.
2. В отчете, указанном в пункте 1, эксперты в любом случае должны указать, является ли, по их мнению, коэффициент обмена акций справедливым и разумным. Их заявление должно как минимум: (a) указывать метод или методы, использованные для получения предлагаемого коэффициента обмена акций;
(b) указать, являются ли такой метод или методы адекватными в рассматриваемом случае, указать значения, полученные с использованием каждого такого метода, и дать заключение об относительной важности, придаваемой таким методам для получения принятого значения.
В отчете также должны быть описаны любые особые трудности оценки, которые возникли.
3. Каждый эксперт вправе получить от присоединяющихся обществ всю необходимую информацию и документы и провести все необходимые исследования.
Статья 11
1. Все акционеры имеют право ознакомиться по крайней мере со следующими документами по местонахождению не позднее, чем за один месяц до даты, назначенной для проведения общего собрания, на котором должно быть принято решение по проекту условий слияния: (a) проект условий слияния;
(b) годовые отчеты и годовые отчеты сливающихся компаний за три предыдущих финансовых года;
(c) бухгалтерский отчет, составленный на дату, которая не должна быть ранее первого дня третьего месяца, предшествующего дате проекта условий слияния, если последняя годовая отчетность относится к закончившемуся финансовому году более чем за шесть месяцев до этой даты;
(d) отчеты административных или управляющих органов объединяющихся компаний, предусмотренные статьей 9;
(e) отчеты, предусмотренные статьей 10.
2. Бухгалтерская отчетность, предусмотренная пунктом 1 (в), составляется с использованием тех же методов и той же формы, что и последний годовой баланс.
Однако законодательство государства-члена может предусматривать, что: (a) нет необходимости проводить новую инвентаризацию;
(b) оценки, показанные в последнем балансовом отчете, должны быть изменены только для отражения записей в книгах бухгалтерского учета; тем не менее, следует учитывать следующее: - промежуточный износ и резервы,
— существенные изменения фактической стоимости, не отраженные в бухгалтерских книгах.
3. Каждый акционер имеет право по требованию и бесплатно получить полные или, при желании, частичные копии документов, указанных в пункте 1.
Статья 12
Защита прав работников каждой из объединяющихся компаний регулируется в соответствии с Директивой 77/187/ЕЕС.
Статья 13
1. Законодательство государств-членов должно предусматривать адекватную систему защиты интересов кредиторов объединяющихся компаний, требования которых возникли до публикации проекта условий слияния и не наступили сроки погашения на момент такой публикации. .
2. С этой целью законы государств-членов должны, по крайней мере, предусматривать, что такие кредиторы имеют право на получение адекватных гарантий, если финансовое положение объединяющихся компаний делает такую защиту необходимой и когда эти кредиторы еще не имеют такой защиты. гарантии.
3. Такая защита может быть различной для кредиторов приобретающей компании и кредиторов приобретаемой компании.
Статья 14
Без ущерба для правил, регулирующих коллективное осуществление их прав, статья 13 применяется к держателям облигаций сливающихся компаний, за исключением случаев, когда слияние было одобрено собранием держателей облигаций, если такое собрание предусмотрено. в соответствии с национальным законодательством или держателями облигаций индивидуально.
Статья 15
Владельцам ценных бумаг, кроме акций, которым предоставляются особые права, должны быть предоставлены права в приобретающей компании, по крайней мере, эквивалентные тем, которыми они обладали в приобретаемой компании, если только изменение этих прав не было одобрено собрание владельцев таких ценных бумаг, если такое собрание предусмотрено национальным законодательством, или владельцами этих ценных бумаг в отдельности, либо если владельцы не имеют права на выкуп своих ценных бумаг компанией-приобретателем.
Статья 16
1. Если законодательством государства-члена не предусмотрен судебный или административный превентивный надзор за законностью слияний или если такой надзор не распространяется на все правовые акты, необходимые для слияния, протоколы общих собраний которые принимают решение о слиянии, и, при необходимости, договор о слиянии после такого общего собрания должен быть составлен и заверен в надлежащей юридической форме. В случаях, когда присоединение не требует одобрения общих собраний всех присоединяющихся обществ, проект условий присоединения должен быть составлен и удостоверен в установленной юридической форме.
2. Нотариус или орган, уполномоченный оформлять и удостоверять документ в установленной юридической форме, должен проверить и подтвердить наличие и действительность юридических актов и формальностей, требуемых от компании, от имени которой он действует, и от проект условий слияния.
Статья 17
Законодательство государств-членов определяет дату вступления слияния в силу.
Статья 18
1. О слиянии должно быть объявлено в порядке, установленном законодательством каждого государства-члена, в соответствии со статьей 3 Директивы 68/151/ЕЕС в отношении каждой из объединяющихся компаний.
2. Компания-покупатель может сама выполнить формальности, связанные с публикацией информации о приобретаемой компании или компаниях.
Статья 19
1. Слияние влечет за собой следующие последствия ipso jure и одновременно: (a) передача как между присоединяемым обществом и приобретающим обществом, так и в отношении третьих лиц приобретающему обществу всех активов и обязательств приобретаемой компании;
(b) акционеры приобретаемой компании становятся акционерами приобретающей компании;
(c) приобретаемая компания прекращает свое существование.
2. Никакие акции приобретающей компании не подлежат обмену на акции приобретаемой компании, принадлежащие: (a) самой приобретающей компании или через лицо, действующее от своего имени, но по ее поручению;
или
(b) компанией, приобретаемой самой или через лицо, действующее от своего имени, но от ее имени.
3. Вышеизложенное не затрагивает законы государств-членов, которые требуют выполнения специальных формальностей для передачи определенных активов, прав и обязательств приобретенной компанией, чтобы иметь силу в отношении третьих лиц. Компания-покупатель может выполнить эти формальности самостоятельно; однако законы государств-членов могут разрешать приобретаемой компании продолжать выполнять эти формальности в течение ограниченного периода, который, за исключением исключительных случаев, не может быть установлен более чем на шесть месяцев с даты вступления слияния в силу.
Статья 20
Законодательство государств-членов должно, по крайней мере, устанавливать правила, регулирующие гражданскую ответственность перед акционерами приобретаемой компании, членами административных или управляющих органов этой компании в отношении неправомерных действий со стороны участников этой компании. органов при подготовке и осуществлении слияния.
Статья 21
Законодательство государств-членов должно, как минимум, устанавливать правила, регулирующие гражданскую ответственность перед акционерами приобретаемой компании экспертов, ответственных за составление от имени этой компании отчета, упомянутого в статье 10 (1) в неправомерное поведение этих экспертов при исполнении ими своих обязанностей.
Статья 22
1. Законодательство государств-членов может устанавливать правила о недействительности слияний только в соответствии со следующими условиями: (a) недействительность должна быть объявлена по решению суда;
(b) слияния, вступившие в силу в соответствии со статьей 17, могут быть признаны недействительными только в случае отсутствия судебного или административного превентивного надзора за их законностью или если они не были оформлены и удостоверены в надлежащей правовой форме, или если будет доказано, что решение общего собрания недействительно или может быть оспорено в соответствии с национальным законодательством;
(c) процедура аннулирования не может быть инициирована более чем через шесть месяцев после даты вступления слияния в силу в отношении лица, заявляющего о недействительности, или если ситуация была исправлена;
(d) если возможно исправить недостаток, который может сделать слияние недействительным, компетентный суд должен предоставить участвующим компаниям период времени, в течение которого можно исправить ситуацию;
(e) решение о признании слияния недействительным должно быть опубликовано в порядке, установленном законодательством каждого государства-члена в соответствии со статьей 3 Директивы 68/151/EEC;
(f) если законодательство государства-члена ЕС разрешает третьей стороне оспорить такое решение, оно может сделать это только в течение шести месяцев с момента публикации решения в порядке, предусмотренном Директивой 68/151/EEC;
(g) судебное решение, объявляющее слияние недействительным, само по себе не влияет на действительность обязательств компании-приобретателя или по отношению к ней, возникших до публикации решения и после даты, указанной в статье 17;
(h) компании, которые были участниками слияния, несут солидарную ответственность по обязательствам приобретающей компании, упомянутой в (g).
2. В отступление от параграфа 1 (а) законодательство государства-члена может также предусматривать недействительность слияния, вынесенного административным органом, если обжалование такого решения подается в суд. Подпункты (b), (d), (e), (f), (g) и (h) применяются по аналогии к административному органу. Такая процедура аннулирования не может быть начата более чем через шесть месяцев после даты, указанной в статье 17.
3. Вышеизложенное не затрагивает законодательство государств-членов о недействительности слияния, объявленного после любого надзора, кроме судебного или административного превентивного надзора за законностью.
ГЛАВА III Слияние путем образования новой компании
Статья 23
1. Статьи 5, 6, 7 и 9–22 применяются, без ущерба для статей 11 и 12 Директивы 68/151/EEC, к слиянию путем образования новой компании. При этом под «присоединяющимися компаниями» и «присоединяемыми компаниями» понимаются компании, которые прекратят свое существование, а под «присоединяющими компаниями» понимается новая компания.
2. Статья 5 (2) (a) также применяется к новой компании.
3. Проект условий присоединения, а если они содержатся в отдельном документе, учредительный договор или проект учредительного договора, а также устав или проект устава нового общества утверждаются на общем собрании каждого из них. компании, которые прекратят свое существование.
4. Государства-члены ЕС не обязаны применять при создании новой компании правила, регулирующие проверку любого возмещения, кроме денежных средств, которые изложены в статье 10 Директивы 77/91/ЕЭС.
ГЛАВА IV Приобретение одной компании другой, владеющей 90 % или более ее акций
Статья 24
Государства-члены должны предусмотреть в отношении компаний, регулируемых их законодательством, порядок ликвидации одной или нескольких компаний без перехода к ликвидации и передачи всех своих активов и обязательств другой компании, которая является держателем всех принадлежащие им акции и иные ценные бумаги, дающие право голоса на общих собраниях. Такие операции регулируются положениями Главы II, за исключением статей 5 (2) (b), (c) и (d), 9, 10, 11 (1) (d) и (e), 19. (1)(б), 20 и 21.
Статья 25
Государствам-членам ЕС не обязательно применять статью 7 к операциям, указанным в статье 24, если выполняются как минимум следующие условия: (a) публикация, предусмотренная статьей 6, должна быть осуществлена в отношении каждой компании, участвующей в операции, минимум за месяц до вступления операции в силу;
(b) не менее чем за месяц до вступления операции в силу все акционеры приобретающей компании должны иметь право ознакомиться с документами, указанными в статье 11 (1) (a), (b) и (c) в компании юридический адрес. Статья 11 (2) и (3) должна применяться;
(c) Должна применяться статья 8 (c).
Статья 26
Государства-члены могут применять статьи 24 и 25 к операциям, в результате которых одна или несколько компаний ликвидируются без ликвидации и передают все свои активы и обязательства другой компании, если все акции и другие ценные бумаги, указанные в статье 24 Приобретаемая компания или компании принадлежат приобретающей компании и/или лицам, владеющим этими акциями и ценными бумагами от своего имени, но от имени этой компании.
Статья 27
В случаях слияния, когда одна или несколько компаний приобретаются другой компанией, которая владеет 90 % или более, но не всеми, акциями и другими ценными бумагами каждой из этих компаний, владение которыми дает право голоса на общих собраниях. собраниях, государства-члены не должны требовать одобрения слияния общим собранием приобретающей компании при условии, что выполняются как минимум следующие условия: (a) публикация, предусмотренная статьей 6, должна быть осуществлена в отношении приобретающей компании не менее чем за один месяц до даты проведения общего собрания присоединяемого общества или компаний, на котором будет принято решение о проекте условий слияния;
(b) не менее чем за один месяц до даты, указанной в (a), все акционеры приобретающей компании должны иметь право ознакомиться с документами, указанными в статье 11 (1) (a), (b) и (c) в зарегистрированном офисе компании. Статья 11 (2) и (3) должна применяться;
(c) Должна применяться статья 8 (c).
Статья 28
Государствам-членам ЕС не нужно применять статьи 9–11 к слиянию по смыслу статьи 27, если выполняются как минимум следующие условия: (a) миноритарные акционеры приобретаемой компании должны иметь право на приобретение своих акций компанией-покупателем;
(b) если они воспользуются этим правом, они должны иметь право на получение вознаграждения, соответствующего стоимости их акций;
(c) в случае разногласий относительно такого возмещения должна быть предусмотрена возможность определения стоимости возмещения судом.
Статья 29
Государства-члены могут применять статьи 27 и 28 к операциям, в результате которых одна или несколько компаний ликвидируются без ликвидации и передают все свои активы и обязательства другой компании, если 90 % или более, но не все, акций и другие ценные бумаги, упомянутые в статье 27 приобретаемой компании или компаний, принадлежат этой приобретающей компании и/или лицам, владеющим этими акциями и ценными бумагами от своего имени, но от имени этой компании.
ГЛАВА V Прочие операции, рассматриваемые как слияния
Статья 30
Если в случае одной из операций, указанных в статье 2, законы государства-члена ЕС допускают, что оплата наличными превышает 10 %, применяются главы II и III, а также статьи 27, 28 и 29.
Статья 31
Если законодательство государства-члена ЕС разрешает одну из операций, указанных в статьях 2, 24 и 30, без прекращения существования всех передающих компаний, глава II, за исключением статьи 19 (1) (c), Глава III или Глава IV применяются в зависимости от обстоятельств.
ГЛАВА VI Заключительные положения
Статья 32
1. Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые им для соблюдения настоящей Директивы, в течение трех лет с момента ее уведомления. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
2. Однако может быть предусмотрена отсрочка на пять лет с момента вступления в силу положений, упомянутых в параграфе 1, для применения этих положений к незарегистрированным компаниям в Соединенном Королевстве и Ирландии.
3. Государства-члены ЕС не обязаны применять статьи 13, 14 и 15 в отношении держателей конвертируемых облигаций и других конвертируемых ценных бумаг, если на момент вступления в силу законов, нормативных актов и административных положений, упомянутых в параграфе 1, положение этих держателей в случае слияния ранее определялось условиями выпуска.
4. Государствам-членам ЕС не требуется применять настоящую Директиву к слияниям или к операциям, рассматриваемым как слияния, для подготовки или выполнения которых действие или формальность, требуемые национальным законодательством, уже завершены, когда положения, упомянутые в параграфе 1, вступают в силу. сила.
Статья 33
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Люксембурге 9 октября 1978 г.
За Совет
Президент
Х.-Ж. ФОГЕЛЬ
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959