Директива Совета 75/431/EEC от 10 июля 1975 г., вносящая поправки в Директиву № 71/118/EEC о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом птицы.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 75/431/EEC of 10 July 1975 amending Directive No 71/118/EEC on health problems affecting trade in fresh poultrymeat
ru Директива Совета 75/431/EEC от 10 июля 1975 г., вносящая поправки в Директиву № 71/118/EEC о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом птицы.

ДИРЕКТИВА СОВЕТА от 10 июля 1975 г., вносящая поправки в Директиву № 71/118/EEC о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом птицы (75/431/EEC)

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества, в частности его статьи 43 и 100;

Принимая во внимание предложение Комиссии;

Принимая во внимание мнение Европейского парламента (1);

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета (2);

Принимая во внимание, что реализация общей организации рынка мяса птицы не будет иметь желаемого эффекта до тех пор, пока торговля будет затруднена различиями между санитарными требованиями государств-членов в отношении мяса птицы; тогда как Директива Совета № 71/118/EEC (3) от 15 февраля 1971 г. о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом птицы, с последними поправками, внесенными Директивой № 74/387/EEC (4), не устранила все эти различия, поскольку она не содержит положения, касающиеся резки помещений; принимая во внимание, что стандарты гигиены и надзора, применимые к разделочным помещениям, должны быть едиными;

Принимая во внимание, что, как и в случае со скотобойнями, государства-члены должны сохранить за собой право утверждать помещения для разделки и обеспечивать соблюдение условий, от которых зависит такое одобрение;

Принимая во внимание, что с учетом ситуации, существующей в отношении методов производства определенных видов мяса птицы, и для того, чтобы позволить определенным предприятиям адаптироваться к требованиям Директивы, необходимо разрешить государствам-членам предоставлять дополнительные периоды в течение которого эти методы, в частности те, которые относятся к потрошению, могут быть сохранены и осуществлены соответствующие адаптации; поскольку, более того, поскольку для реализации определенных положений требуются значительные структурные или административные изменения, государствам-членам должна быть предоставлена ​​возможность устанавливать отступления;

Поскольку реализация правил, вытекающих из Директивы № 71/118/EEC, показала необходимость внесения поправок в некоторые положения указанной Директивы в свете приобретенного опыта;

Принимая во внимание, что для возможности проведения дополнительных исследований по процессам охлаждения мяса птицы дату, с которой запрещается использование процесса охлаждения «Спинчиллер», следует отложить;

Поскольку было бы полезно предусмотреть быструю и эффективную процедуру, посредством которой могут быть внесены технические поправки в определенные положения или могут быть установлены стандарты реализации;

Принимая во внимание, что механизмы контроля Сообщества должны быть введены для обеспечения того, чтобы стандарты, изложенные в настоящей Директиве, применялись единообразно во всех государствах-членах; поскольку должно быть предусмотрено, что процедура такого контроля должна определяться процедурой Сообщества в рамках Постоянного ветеринарного комитета,

ПРИНЯЛ ЭТУ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

В Директиву Совета № 71/118/EEC внесены поправки в соответствии со следующими статьями.

Статья 2

Статью 2 заменить следующей статьей:

"Статья 2

Для целей настоящей Директивы: (a) «тушка» означает все тело птицы после обескровливания, ощипывания и потрошения; (1)ОЖ № C 127, 18.10.1974, с. 29. (2)ОЖ № C 116, 30.10.1974, с. 31. (3)ОЖ № L 55, 8 марта 1971 г., с. 23. (4)ОЖ № L 202, 24 июля 1974 г., с. 1.

однако удаление почек, ножек на предплюсне или головы не является обязательным;

(b) «части туши» означают части туши, определенные в пункте (a);

(c) «субпродукты» означают свежее мясо, отличное от мяса туши, как оно определено в пункте (a), даже если оно естественным образом связано с тушкой, а также голову и ноги, если они представлены отдельно от туши;

(d) «внутренности» означают субпродукты из грудной, брюшной и тазовой полостей, включая трахею и пищевод и, при необходимости, урожай;

(e) «предубойный медицинский осмотр» означает осмотр живой домашней птицы в соответствии с требованиями Главы IV Приложения I;

(f) «послеубойное медицинское обследование» означает обследование забитой домашней птицы на бойне сразу после убоя в соответствии с требованиями Главы VI Приложения I;

(g) «официальный ветеринар» означает ветеринара, назначенного компетентным центральным органом государства-члена;

(h) «помощник» означает обученное лицо, официально назначенное компетентным центральным органом государства-члена для оказания помощи официальному ветеринарному врачу;

(i) «страна-экспортер» означает государство-член, из которого свежее мясо птицы отправляется в другое государство-член;

(j) «страна назначения» означает государство-член, в которое свежее мясо птицы отправляется из другого государства-члена;

(k) «партия» означает количество мяса, на которое распространяется один и тот же сертификат;

(l) «предприятие» означает бойню или помещение для разделки, утвержденное в соответствии со Статьей 5».

Статья 3

Статью 3 заменить следующей статьей:

«Статья 3 1. Каждое государство-член должно гарантировать, что торговля разрешена только свежим мясом птицы, которое, без ущерба для статей 11, 15, 15a и 16, отвечает следующим требованиям: A. В случае туш и субпродуктов: (a) оно было получено на бойне, утвержденной и контролируемой в соответствии со Статьей 5 (1);

(b) оно получено от животного, проверенного прижизненно официальным ветеринаром или его помощниками в соответствии со Статьей 4, и после такого осмотра считается пригодным для убоя для торговли свежим мясом птицы;

(c) оно прошло обработку в удовлетворительных гигиенических условиях в соответствии с Главой V Приложения I;

(d) оно было проверено после убоя официальным ветеринаром или его помощниками в соответствии со Статьей 4 и признано пригодным для употребления в пищу человеком в соответствии с Главой VII Приложения I;

(e) на нем имеется санитарная маркировка, соответствующая требованиям Главы X Приложения I; в соответствующих случаях может быть принято решение об изменении или дополнении положений этой главы в порядке, предусмотренном статьей 12а, с учетом, в частности, различных форм представления, используемых в торговле, при условии, что такие формы соответствуют правилам гигиены; в частности, независимо от положений Главы X, должны быть определены условия, при которых может быть разрешен сбыт в крупногабаритной упаковке туш, частей туш или субпродуктов, которые не были маркированы в соответствии с пунктом 44.3 (a) Главы X. в указанном порядке впервые до 1 июля 1976 года;

(f) в соответствии с Главой XII Приложения I он хранился после послеубойного обследования в удовлетворительных гигиенических условиях на предприятиях или в холодильных складах, указанных в Статье 5b;

(g) оно было надлежащим образом упаковано в соответствии с Главой XIII Приложения I; в случае использования защитного чехла он должен удовлетворять требованиям той же главы.

При необходимости может быть принято решение об изменении или дополнении положений настоящей Главы в соответствии с процедурой, установленной в статье 12а, для учета, в частности, различных форм представления, используемых в торговле, при условии, что такие формы соответствуют с правилами гигиены; однако положения, принятые в соответствии с этой процедурой, касающиеся степени прозрачности и окраски защитной упаковки, не должны приводить к предотвращению появления на такой упаковке знаков или письменной информации, требуемой или разрешенной правилами Сообщества;

(h) он был перевезен в соответствии с Главой XIV Приложения I.

B. В случае частей туш или мяса с костями: (a) они были разделаны в помещениях для разделки, утвержденных и контролируемых в соответствии со Статьей 5 (1);

(b) оно было разделено и получено в соответствии с требованиями Главы VIII Приложения I и получено из: - свежего мяса животных, забитых в государстве-члене и соответствующего требованиям настоящей Директивы,

- свежее мясо, ввезенное из другого государства-члена и соответствующее требованиям настоящей Директивы,

- свежее мясо, импортированное из третьих стран в соответствии с условиями, установленными положениями Сообщества для импорта свежего мяса птицы из третьих стран;

(c) оно хранилось в условиях, соответствующих Главе XII Приложения I;

(d) оно подвергалось контролю со стороны официального ветеринара в соответствии с Главой IX Приложения I;

(e) он удовлетворяет условиям A (c), (e), (g) и (h).

2. Если в цехах разделки используется свежее мясо, отличное от мяса птицы, оно должно соответствовать соответствующим стандартам Сообщества.

3. Из торговли должны быть исключены: (a) свежее мясо птицы, обработанное перекисью водорода или другими отбеливающими веществами или натуральными или искусственными красителями;

(b) свежее мясо птицы, обработанное антибиотиками, консервантами или размягчителями.

4. Однако, если это разрешено государством-членом назначения, условия, изложенные в параграфах 1 A и B, не обязательно должны соблюдаться в отношении мяса, предназначенного для использования, отличного от потребления человеком; в этом случае государство-член назначения должно принять все необходимые меры для предотвращения использования мяса для целей, отличных от тех, для которых оно предназначено.

5. Условия пункта 1 А не применяются к свежему мясу птицы, которое в отдельных случаях поставляется его производителем непосредственно конечному потребителю для его собственного потребления иначе как путем разъездной продажи, продажи по почте или продажи. на рынке.

Однако, несмотря на предыдущий подпараграф, и до 15 августа 1981 г. государства-члены могут разрешить поставку свежего мяса птицы в небольших количествах фермерам, разводящим птицу в небольших масштабах, - либо непосредственно конечному потребителю на еженедельных рынках, ближайших к их месту жительства. холдинги,

- или предприятиям розничной торговли с целью прямой продажи конечному потребителю при условии, что такие предприятия розничной торговли осуществляют свою деятельность в том же месте, что и производитель, или в соседнем населенном пункте.

Это исключение не применяется в отношении разъездной продажи, продажи по почте или, в отношении розничного продавца, продажи на рынке. Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения санитарного контроля таких операций.

6. Требования к хранению, изложенные в пункте 1 A(f) и B(c), не применяются к операциям по хранению, осуществляемым внутри помещений или в помещениях, прилегающих к помещениям, в которые непосредственно поставляются тушки и разделанное или обваленное мясо птицы. конечному потребителю.

Требования к упаковке, изложенные в пункте 1 A (g), не применяются к тушам, не упакованным индивидуально, которые ввозятся в помещения или прилегающие к ним помещения, упомянутые выше, для упаковки для непосредственной поставки конечному потребителю.

7. Требования, изложенные в пункте 1 B, не применяются к свежему мясу птицы, упакованному или неупакованному, если операции разделки или обвалки выполняются в помещениях, где мясо продается или используется, или в прилегающих помещениях для целью поставки конечному потребителю напрямую, а не путем передвижной продажи, продажи по почте или продажи на рынке».

Статья 4

Статью 4 заменяет следующая статья:

"Статья 4

1. При проведении предубойного и послеубойного осмотра, санитарного контроля мясных нарезок, как это предусмотрено в Главе IX Приложения I, и надзора за гигиеническими условиями, которые должны соблюдаться на предприятии в соответствии с Главами III и V Приложения I, официальному ветеринарному врачу могут помогать помощники, работающие под его руководством и ответственностью.

2. Помощниками могут выступать только лица, соответствующие требованиям Приложения II. Совет, действуя по предложению Комиссии, должен установить более подробные положения относительно уровня подготовки, требуемого от помощников согласно Приложению II (1) (b), (d) и (4).

3. Помощники должны помогать официальному ветеринарному врачу только в выполнении следующих операций: - надзор за соблюдением гигиенических правил, изложенных в главах III и V Приложения I,

- проверка того, что на момент предубойного медицинского осмотра ни один из симптомов, упомянутых в пункте 16 главы IV Приложения I, не присутствует,

- проверка отсутствия на момент послеубойного санитарного обследования условий, перечисленных в № 32 главы VII Приложения I,

- контроль здоровья мясной нарезки, предусмотренный Главой IX Приложения I,

- надзор за транспортными средствами или контейнерами и условиями погрузки, предусмотренными пунктом 53 главы XIV."

Статья 5

Статью 5 заменить следующей статьей:

"Статья 5

1. Все утвержденные бойни и помещения для разделки должны быть зарегистрированы в отдельных списках, причем каждая бойня и все помещения для разделки имеют номер ветеринарного разрешения. Каждое государство-член должно передать эти списки предприятий, утвержденные им, другим государствам-членам и Комиссии.

Комиссия организует публикацию этих списков в Официальном журнале Европейских сообществ.

Предприятие может быть одобрено государством-членом только в том случае, если положения настоящей Директивы соблюдаются в каждом отдельном случае, в частности, следующим образом: (a) для боен: Главы I и III Приложения I;

(b) для разделочных помещений: Главы II и III Приложения I.

Государство-член должно отозвать одобрение, если условия, указанные в третьем подпараграфе, больше не соблюдаются. Если проверка проводилась в соответствии со статьей 5а, заинтересованное государство-член должно принять во внимание сделанный на ее основе вывод. Об отзыве одобрения должны быть уведомлены другие государства-члены и Комиссия.

2. Ответственность за контроль предприятий несет официальный ветеринарный врач. При выполнении чисто технических задач он может прибегнуть к помощи специально обученных помощников.

Подробные правила, регулирующие эту помощь, устанавливаются в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 12а.

3. Если государство-член считает, что условия утверждения не выполняются или больше не выполняются на предприятии в другом государстве-члене, оно должно информировать об этом Комиссию и компетентный центральный орган этого государства.

Комиссия должна немедленно начать процедуру, изложенную в Статье 5a. Если результаты экспертной проверки оправдывают это, государствам-членам может быть разрешено в соответствии с процедурой, установленной в статье 12, запретить ввоз на свою территорию продукции этого предприятия.

В соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 12, настоящее разрешение может быть отозвано, если результаты дополнительной экспертизы, проведенной в условиях, указанных в статье 5а, оправдывают такой отзыв."

Статья 6

Должны быть вставлены следующие статьи:

"Статья 5а

Ветеринарные эксперты из государств-членов и Комиссии должны проводить регулярные проверки на месте, чтобы гарантировать, что утвержденные предприятия действительно применяют положения настоящей Директивы, особенно положения Глав I, II и III Приложения I. Они должны отчитываются перед Комиссией о проведенных ими проверках.

Государство-член, на территории которого проводится проверка, должно оказать всю необходимую помощь экспертам в выполнении ими своих обязанностей.

Комиссия, действуя по предложениям государств-членов, назначает экспертов в государствах-членах, которые несут ответственность за эти проверки; они должны быть гражданами государства-члена, отличного от того, в котором проводится проверка, и, в случае, предусмотренном в статье 5 (3) и (4), иного, чем те, кто участвует в этом споре.

Эти проверки проводятся от имени Сообщества, которое несет понесенные расходы.

Положения по реализации настоящей статьи, особенно в отношении частоты и метода проведения проверок, указанных в первом подпараграфе, правил, регулирующих назначение официальных ветеринаров, и процедуры, которой они должны следовать при составлении своего отчета, устанавливаются в порядке, предусмотренном статьей 12а.

Статья 5б

Холодильные склады, расположенные за пределами бойни или помещений для разделки, в отношении хранения свежего мяса птицы должны оставаться под наблюдением официального ветеринара.

Компетентный центральный орган государства-члена, на территории которого расположен холодильный склад, в отношении хранения свежего мяса птицы несет ответственность за выдачу разрешения на использование этого хранилища и за отзыв такого разрешения».

Статья 7

Статья 6 заменяется следующей статьей:

Без ущерба для статьи 3 (3) и до вступления в силу каких-либо положений Сообщества настоящая Директива не затрагивает положения государств-членов: (a) относительно условий утверждения холодильных хранилищ, упомянутых в статье 5 ( б) и за любой отзыв такого одобрения;

(b) относительно обработки домашней птицы веществами, которые могут сделать потребление свежего мяса птицы опасным или вредным для здоровья человека, а также поглощения домашней птицей таких веществ, как антибиотики, эстрогены, тиростаты, тендеризаторы, пестициды, гербициды или другие вещества. содержащие мышьяк или сурьму;

(c) относительно добавления посторонних веществ в свежее мясо птицы и его обработки ионизирующим и ультрафиолетовым излучением."

Статья 8

В Статье 8 «Главу XI» заменить на «Главу VIII».

Статья 9

В статье 9 «Статью 5 (4)» заменить на «второе предложение второго подпункта статьи 5 (3)».

Статья 10

Должна быть добавлена ​​следующая статья:

"Статья 12а

1. Если должна использоваться процедура, изложенная в настоящей статье, вопросы должны быть незамедлительно переданы Председателем, либо по его собственной инициативе, либо по запросу государства-члена, в Постоянный ветеринарный комитет, именуемый в дальнейшем «Комитет», созданный Решением Совета от 15 октября 1968 года.

2. В Комитете голоса государств-членов взвешиваются, как это предусмотрено статьей 148 (2) Договора. Председатель не голосует.

3. Представитель Комиссии представляет проект принимаемых мер. Комитет должен высказать свое мнение по таким мерам в течение периода, определяемого Председателем в соответствии со срочностью вопроса, вынесенного на рассмотрение. Мнения должны быть высказаны большинством в 41 голос.

4. Комиссия принимает меры и применяет их немедленно, если они соответствуют заключению Комитета. Если они не соответствуют заключению Комитета или если заключение не вынесено, Комиссия должна без промедления предложить Совету меры, которые необходимо принять. Совет принимает меры квалифицированным большинством.

Если в течение трех месяцев с даты подачи предложения Совет не принял никаких мер, Комиссия должна принять предложенные меры и применить их немедленно, за исключением случаев, когда Совет принял решение простым большинством голосов против них. ."

Статья 11

Статью 14 заменяет следующая статья:

"Статья 14

1. Государства-члены должны запретить используемый в настоящее время процесс охлаждения птицы «Спинчиллер». Этот запрет вступит в силу только через 18 месяцев после представления отчета, упомянутого в параграфе 2, и не позднее 1 января 1978 года.

2. После консультаций с государствами-членами в рамках Постоянного ветеринарного комитета Комиссия должна представить Совету до 1 июля 1976 г. отчет о процессах охлаждения, на которые не распространяется запрет в параграфе 1».

>

Статья 12

Статью 15 заменить следующей статьей:

"Статья 15

В ожидании реализации положений Сообщества, касающихся импорта свежего мяса птицы из третьих стран, государства-члены должны применять такие положения об импорте, которые, по крайней мере, эквивалентны положениям настоящей Директивы.

Импортированное свежее мясо птицы может продаваться на территории импортирующего государства-члена. На нем ни при каких обстоятельствах не может быть маркировки здоровья, указанной в Главе X Приложения I, и, если его разделать и очистить от костей, с ним необходимо обращаться в соответствии со Статьей 3 (1) (B).

На него должны распространяться национальные положения каждого государства-члена в отношении торговли внутри Сообщества».

Статья 13

Должны быть вставлены следующие статьи:

"Статья 15а

Приняв решение единогласно по предложению Комиссии, Совет до 31 декабря 1976 г. определит положения, применимые к свежему мясу, измельченному, измельченному или нарезанному аналогичным образом; с этой целью Комиссия должна представить предложение Совету до 31 июля 1976 года. До вступления в силу положений, принятых Советом, мясо, упомянутое в настоящей статье, продолжает подпадать под действие национального законодательства.

Статья 15б

Единогласно по предложению Комиссии Совет должен определить до 1 января 1978 года температуру, которую следует соблюдать во время разделки, обвалки и упаковки, причем последняя операция соответствует требованиям пунктов 47 и 48 Главы XIII Приложения I. без ущерба для положений, изложенных в подпунктах втором и третьем № 37 главы VIII Приложения I."

Статья 14

В статью 16 вносятся следующие поправки: (а) после фразы «Без ущерба для статьи 14» вставить слова «и статью 16а»;

(b) В подпункте (b) слова «1 января 1977 года» заменяются словами «в течение максимум пяти лет после уведомления о Директиве».

Статья 15

Должна быть добавлена ​​следующая статья:

"Статья 16а

Однако в отношении свежего мяса птицы, полученного и продаваемого на их территории, и несмотря на Статью 16 (b), (a), государства-члены могут до окончания периода, указанного в Статье 16 (b), предоставить бойням или предприятиям по разделке помещений на их территории, которые осуществляли эту деятельность до 15 февраля 1975 г. и которые прямо требуют: - дополнительного периода до 15 августа 1977 г. самое позднее для соблюдения положений Приложения I, Глав I и II,

- дополнительный период до 15 августа 1979 года, самое позднее, для соблюдения положений, касающихся надзора за предприятиями, а также предубойных и послеубойных проверок, предписанных настоящей Директивой,

- дополнительный период не позднее 15 августа 1981 г. для соблюдения положений, касающихся убоя и потрошения, изложенных в Приложении I, Главе V.

Государства-члены должны немедленно направить в Комиссию список боен и помещений для разделки, которым предоставлено отступление, вместе с любыми поправками к правилам, регулирующим такие бойни и помещения для разделки.

(b) Ежегодный медицинский осмотр, предусмотренный в пункте 12 Приложения I, Главы III, является обязательным только с даты, которая будет определена Советом, единогласно принятым по предложению Комиссии, до 15 февраля 1980 года;

Что касается надзора за помещениями для разделки и хранения, вмешательство официального ветеринара, как это предусмотрено настоящей Директивой, должно быть обязательным только с даты, которая будет определена Советом, действующим единогласно по предложению Комиссии.

Если применяется какое-либо из положений об отступлении в этом параграфе, использование маркировки здоровья, предусмотренной в Приложении I, Глава X, должно быть запрещено."

Статья 16

Приложение I будет заменено следующим:

"ПРИЛОЖЕНИЕ I

ГЛАВА I

ГИГИЕНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ К БОЙНЯМ

1. Бойни должны иметь как минимум: (a) достаточно просторное помещение или крытое помещение, которое легко очищать и дезинфицировать, для предубойного осмотра домашней птицы;

(b) специальное помещение или крытое помещение, которое легко мыть и дезинфицировать, исключительно для домашней птицы, страдающей или предположительно заболевшей заболеванием;

(c) помещение для убоя, достаточно большое для оглушения и обескровливания, с одной стороны, и ощипывания и ошпаривания, с другой, и которое должно осуществляться в разных местах. Любое сообщение между помещением для убоя и помещением или пространством, указанным в пункте (а), кроме узкого проема, через который может проходить только убойная домашняя птица, должно иметь автоматически закрывающуюся дверь;

(d) помещение для потрошения и подготовки, достаточно большое для проведения потрошения, в месте, достаточно далеком от других рабочих мест или отделенном от них перегородкой, чтобы предотвратить загрязнение. Любое сообщение между помещением потрошения и подготовки и помещением для убоя, за исключением узкого проема, через который может проходить только убойная птица, должно иметь автоматически закрывающуюся дверь;

<р>(д) при необходимости диспетчерская;

(f) одна или несколько достаточно больших холодильных или холодильных камер;

(g) помещение или помещение для сбора перьев, если только они не считаются отходами;

(h) специальные запираемые помещения, предназначенные для отдельного хранения мяса птицы, которое было задержано на данный момент, и нездорового мяса, признанного непригодным для потребления человеком, и отходов, если такое мясо и отходы не вывозятся каждый день со бойни;

(i) специальное помещение исключительно для технической обработки или уничтожения мяса птицы, признанного непригодным для употребления в пищу человеком согласно № 32, мяса, которое согласно № 33 исключено из использования для потребления человеком, а также отходов и побочных продуктов убоя, предназначенных в производственных целях, если такая техническая обработка или уничтожение осуществляется на территории помещения;

(j) раздевалки, умывальники, душевые и смывные туалеты; последние не должны выходить непосредственно в рабочие помещения; в умывальниках должна быть горячая и холодная проточная вода, средства для мытья и дезинфекции рук, а также одноразовые полотенца для рук. Умывальники должны находиться рядом с туалетами. С 15 февраля 1980 г. они должны быть оборудованы кранами, которыми нельзя управлять вручную;

(k) специально подготовленное место для навоза, если навоз не удаляется немедленно и с соблюдением гигиенических требований;

(l) место и соответствующее оборудование для чистки и дезинфекции клеток и транспортных средств;

(m) соответствующим образом оборудованное запираемое помещение, предназначенное исключительно для использования ветеринарной службой;

(n) в рабочих помещениях должно быть соответствующее оборудование для очистки и дезинфекции рук и инструментов, такое оборудование должно находиться как можно ближе к рабочим местам; краны не должны быть ручными; в этих помещениях должна быть горячая и холодная проточная вода, чистящие и дезинфицирующие средства, а также одноразовые полотенца для рук; для мытья инструментов температура воды должна быть не ниже +82 ºC;

(o) средства, позволяющие эффективно проводить ветеринарные проверки, предусмотренные настоящей Директивой, в любое время;

(p) соответствующая окружающая стена или другие средства ограждения;

(q) без ущерба для (a), (b), (c) и (d), адекватное отделение чистых от загрязненных частей здания;

(r) в помещениях, упомянутых в пунктах (a)–(j): - водонепроницаемые полы, которые легко мыть и дезинфицировать, устойчивы к гниению и сконструированы таким образом, чтобы вода могла легко стекать,

- гладкие стены со светлым моющимся покрытием или краской высотой не менее двух метров, со скругленными углами и углами;

(s) достаточная вентиляция и, при необходимости, отвод пара;

(t) достаточное естественное или искусственное освещение, которое не искажает цвета в помещениях, отведенных для живой или убойной птицы;

(u) установка, обеспечивающая достаточную подачу под давлением только питьевой воды; однако в исключительных случаях может быть разрешена подача непитьевой воды для производства пара, пожаротушения, охлаждения холодильного оборудования и гидравлического удаления перьев при условии, что приняты адекватные меры для обеспечения отсутствия загрязнения, а также что трубы, установленные для этой цели, не позволяют использовать эту воду для каких-либо других целей.

Трубы непитьевой воды должны быть четко отделены от труб, по которым подается питьевая вода, и не должны проходить через помещения, в которых хранится мясо.

Однако до 15 февраля 1980 г. в исключительных случаях может быть дано разрешение на прохождение труб с непитьевой водой через помещения, содержащие мясо на бойнях, действовавших до 15 февраля 1975 г., при условии, что на бойнях отсутствуют краны или выпускные отверстия. участки труб, проходящие через указанные помещения.

(v) достаточное снабжение горячей питьевой водой под давлением;

(w) система удаления сточных вод, отвечающая гигиеническим требованиям;

(x) соответствующее оборудование для защиты от вредителей, таких как насекомые, грызуны и т. д.;

(y) инструменты и рабочее оборудование, а также оборудование, которое вступает в контакт с птицей во время хранения, изготовлены из нержавеющего материала и легко очищаются и дезинфицируются; в частности, запрещено использование древесины.

(z) специальные воздухонепроницаемые и водонепроницаемые нержавеющие контейнеры, которые нельзя открыть силой, для сбора мяса, признанного непригодным для употребления в пищу человеком в значении пункта 32.

ГЛАВА II

ГИГИЕНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ К РАЗРЕЗОЧНЫМ ПОМЕЩЕНИЯМ

2. Помещения для разделки должны иметь как минимум: (a) холодильную камеру, достаточно большую для хранения мяса;

(b) помещение для разделки, обвалки и операций по упаковке, предусмотренных № 48;

<р>(в) помещение для упаковочных операций, предусмотренных № 47, и для отгрузки мяса;

(d) соответствующим образом оборудованное запираемое помещение, предназначенное исключительно для использования ветеринарной службой;

(e) раздевалки, умывальники, душевые и смывные туалеты; последние не должны выходить непосредственно в рабочие помещения; в умывальниках должна быть горячая и холодная проточная вода, средства для чистки и дезинфекции рук, а также одноразовые полотенца для рук. Умывальники должны находиться рядом с туалетами. С 15 февраля 1980 г. они должны быть оборудованы кранами, которыми нельзя управлять вручную;

(f) специальные воздухо- и водонепроницаемые нержавеющие контейнеры с крышками и застежками, исключающими возможность извлечения из них вещей посторонними лицами, для мяса или мясных субпродуктов, полученных в результате разделки и не предназначенных для употребления в пищу человеком, или запираемое помещение за такое мясо и субпродукты, если они находятся в больших или достаточных количествах, чтобы сделать это необходимым, или если они не вывозятся и не уничтожаются в конце каждого рабочего дня;

(g) в помещениях, предусмотренных в подпункте (a): - водонепроницаемые полы, которые легко чистить и дезинфицировать, не подвержены гниению и уложены таким образом, чтобы облегчить слив воды,

- гладкие стены со светлым моющимся покрытием или краской высотой не менее двух метров со скругленными углами и углами;

(h) в помещениях, предусмотренных подпунктом (b): - водонепроницаемые полы, которые легко мыть и дезинфицировать, устойчивы к гниению и уложены таким образом, чтобы облегчить слив воды; воду необходимо отводить под навесом к водостокам, оборудованным ловушками и решетками,

- гладкие стены со светлым моющимся покрытием или краской до высоты хранения и не менее двух метров, со скругленными углами и углами;

(i) охлаждающее оборудование в помещениях, предусмотренных подпунктом (a), для хранения мяса при внутренней температуре не выше + 4 ºC;

(j) термометр или записывающий термометр в раскройной;

(k) средства, позволяющие в любое время эффективно осуществлять инспекционные и ветеринарные надзорные операции, предписанные настоящей Директивой;

(l) помещения, обеспечивающие достаточную вентиляцию в помещениях, где ведется работа с мясом;

(м) в помещениях, где ведется работа по переработке мяса, естественное или искусственное освещение, не искажающее цвета;

(n) установка, обеспечивающая достаточную подачу только питьевой воды под давлением; однако в исключительных случаях может быть разрешена подача непитьевой воды для производства пара, пожаротушения и охлаждения холодильного оборудования при условии, что установленные для этой цели трубы не позволяют использовать эту воду для других целей.

Трубы с непитьевой водой должны быть четко отделены от труб, по которым идет питьевая вода, и не должны проходить через помещения, где обрабатывается или хранится мясо.

Однако до 15 февраля 1980 г. в исключительных случаях может быть дано разрешение на прохождение труб с непитьевой водой через помещения, где присутствует мясо, в разделочных цехах, эксплуатируемых до 15 февраля 1975 г., при условии отсутствия кранов. или выпуски на участках труб, проходящих через указанные помещения;

(o) установка, обеспечивающая достаточную подачу горячей питьевой воды под давлением;

(p) система водоотведения, отвечающая гигиеническим требованиям;

(q) в помещениях, где производится обработка мяса, соответствующее оборудование, которое должно находиться как можно ближе к рабочим местам, для очистки и дезинфекции рук и рабочих материалов. Краны не должны быть ручными. В этих помещениях должна быть горячая и холодная проточная вода, чистящие и дезинфицирующие средства, а также одноразовые полотенца для рук. Для очистки инструментов температура воды должна быть не ниже 82 ºC;

(r) оборудование, отвечающее гигиеническим требованиям для обращения с мясом и хранения контейнеров с мясом таким образом, чтобы ни мясо, ни контейнеры не соприкасались напрямую с землей;

(s) соответствующее оборудование для защиты от вредителей, таких как насекомые, грызуны и т. д.;

(t) инструменты и рабочее оборудование, такое как разделочные столы, столы со съемными режущими поверхностями, контейнеры, конвейерные ленты и пилы, изготовленные из нержавеющего материала, не способного испортить мясо и легко поддающегося очистке и дезинфекции; в частности, запрещено использование древесины.

ГЛАВА III

ГИГИЕНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ПЕРСОНАЛУ, ПОМЕЩЕНИЯМ, ОБОРУДОВАНИЮ И ИНСТРУМЕНТАМ НА ПРЕДПРИЯТИЯХ

3. От персонала, помещений, оборудования и инструментов требуется абсолютная чистота. (a) Персонал должен, в частности, носить чистую рабочую одежду и головные уборы светлого цвета, которые можно легко стирать. Персонал, занимающийся убоем животных, а также работающий с мясом, должен мыть и дезинфицировать руки несколько раз в течение каждого рабочего дня и каждый раз при возобновлении работы. Лица, контактировавшие с больными животными или зараженным мясом, должны сразу после этого тщательно вымыть руки и руки в горячей воде, а затем продезинфицировать их. Курение запрещается в рабочих помещениях и кладовых.

(b) Ни одно животное не может войти в помещение. Что касается боен, этот запрет не распространяется на тягловых животных, предназначенных для убоя, на домашнюю птицу, предназначенную для убоя, на кроликов или птиц, не упомянутых в статье 1, которые предназначены для немедленного убоя, при условии, что они не размещаются, не забиваются, не готовятся и не хранятся в одно и то же время. и в тех же помещениях, что и домашняя птица.

Однако в тех государствах-членах, которые установили, что птицы должны быть забиты в соответствии с положениями настоящей Директивы, свежее мясо таких птиц может храниться в тех же помещениях, что и свежее мясо домашних животных, принадлежащих к указанным видам. в статье 1 (1).

Грызунов, насекомых и других вредителей необходимо систематически уничтожать.

(c) Помещения, упомянутые в № 1 (a), (b), (c) и (d) и в № 2 (b) и (c), должны быть очищены и продезинфицированы по мере необходимости и во всех случаях при конец рабочего дня.

(d) Клетки для доставки птицы должны быть изготовлены из нержавеющего материала, легко чиститься и дезинфицироваться. Их необходимо очищать и дезинфицировать каждый раз после опорожнения.

(e) Оборудование и инструменты, используемые для убоя, обработки и хранения мяса, должны содержаться в чистоте и в хорошем состоянии. Их необходимо тщательно очищать и дезинфицировать несколько раз в течение каждого рабочего дня, в конце рабочего дня и перед повторным использованием, если они были контаминированы, особенно болезнетворными микроорганизмами.

(f) Контейнеры для вредного мяса, непригодного для употребления в пищу человеком, и субпродуктов должны опорожняться после использования, очищаться и дезинфицироваться каждый раз при опорожнении.

4. Помещения, инструменты, рабочее оборудование и оборудование, используемые для убоя, обработки и хранения мяса, должны использоваться исключительно для этих целей.

5. Мясо птицы и контейнеры из-под него не должны непосредственно контактировать с землей.

6. Перья необходимо убирать сразу после ощипывания.

7. Использование моющих, дезинфицирующих средств и пестицидов не должно влиять на пригодность мяса к употреблению.

8. Использование питьевой воды необходимо для любых целей.

Однако при соблюдении условий, предусмотренных пунктами № 1 (у) и № 2 (н), разрешается использование непитьевой воды для производства пара, пожаротушения, охлаждения холодильного оборудования и удаления перьев.

9. Запрещается расстилать пол помещений, в которых осуществляется обработка или хранение мяса, опилками или другими подобными веществами.

10. Мясо должно быть нарезано таким образом, чтобы исключить любое загрязнение. Все костные осколки и тромбы должны быть удалены. Мясо, полученное в результате разделки, но не предназначенное для употребления в пищу человеком, должно помещаться в том виде, в котором оно получено, в контейнеры, указанные в пункте 2 (f).

11. Лицам, которые могут заразить мясо, запрещается забивать его или обращаться с ним, в частности, если: (а) страдают или подозреваются в заболевании брюшным тифом, паратифами А и В, инфекционным энтеритом (сальмонеллезом), дизентерией, гепатит, скарлатина или носители этих заболеваний;

(b) страдающие или подозреваемые в заболевании заразным или инфекционным туберкулезом;

(c) страдает или подозревается в наличии заразного или инфекционного заболевания кожи;

(d) одновременное осуществление деятельности, которая может привести к передаче микробов на мясо;

(e) ношение повязки на руках, кроме водонепроницаемой повязки, защищающей неинфицированную рану.

12. Медицинская справка требуется от каждого лица, работающего с мясом птицы. Он должен подтвердить отсутствие препятствий для такого трудоустройства; сертификат должен продлеваться ежегодно, и по требованию официального ветеринара он всегда должен быть доступен последнему.

ГЛАВА IV

МЕДИЦИНСКАЯ ИНСПЕКЦИЯ "ПРЕДМОРТЕМ"

13. Птица на убой должна пройти предубойный осмотр в течение 24 часов после прибытия на бойню. Осмотр необходимо повторить непосредственно перед убоем, если с момента предубойного осмотра прошло более 24 часов.

14. Предубойный осмотр может быть ограничен выявлением травм, полученных при транспортировке, если домашняя птица была осмотрена на ферме происхождения в течение последних 24 часов и признана здоровой. Кроме того, личность птицы должна быть подтверждена по прибытии на бойню. Если предубойный осмотр на ферме происхождения и на бойне не проводится одним и тем же официальным ветеринаром, животные должны сопровождаться сертификатом здоровья, в котором указаны сведения, требуемые в соответствии с Приложением III.

15. Предубойный осмотр должен проводиться при подходящем освещении.

16. Инспекция должна определить: (a) страдает ли домашняя птица заболеванием, которое может передаваться людям или животным, проявляются ли у нее симптомы или является ли ее общее состояние таким, чтобы указывать на возможность возникновения заболевания;

(b) имеются ли у него симптомы заболевания или расстройства, влияющего на его общее состояние, которое может сделать мясо непригодным для употребления в пищу человеком.

17. Птица, заболевшая чумой птиц, болезнью Ньюкасла, бешенством, сальмонеллезом, холерой или орнитозом, признается непригодной для употребления в пищу человеком.

18. Запрещается убой животных для потребления человеком в качестве свежего мяса, если установлено: - от наличия на бойне больной птицы,

— из медицинской информации, касающейся их происхождения,

что они контактировали с птицами, больными чумой птиц, болезнью Ньюкасла, бешенством, сальмонеллезом, холерой или орнитозом, при таких обстоятельствах, что болезнь могла им передаться.

19. Домашняя птица, указанная в пунктах 16, 17 или 18, должна быть забита отдельно и после убоя всей остальной домашней птицы.

ГЛАВА V

ТРЕБОВАНИЯ К ГИГИЕНЕ УБОЯ

20. Птица, доставленная в помещение для убоя, должна быть забита сразу после оглушения.

Однако оглушение можно не проводить, если оно запрещено религиозным обрядом.

21. Обескровливание должно быть завершено и проведено таким образом, чтобы кровь не могла вызвать контаминацию за пределами места убоя.

22. Забитую домашнюю птицу необходимо ощипать сразу и полностью.

23. Потрошение должно проводиться немедленно. Тушку необходимо вскрыть таким образом, чтобы можно было осмотреть полости и все внутренности. Для этой цели печень, селезенку и пищеварительный тракт необходимо удалить из тушки таким образом, чтобы они не были контаминированы и чтобы естественные связи этих внутренних органов сохранялись до момента проверки.

24. После осмотра удаленные внутренности должны быть немедленно отделены от туши, а части, непригодные для употребления в пищу человеком, немедленно удалены.

Внутренности или части внутренностей, оставшиеся в тушке, за исключением почек, должны быть удалены полностью, если это возможно, при соблюдении удовлетворительных гигиенических условий.

25. Запрещается надувать мясо птицы, очищать его тканью или наполнять тушку чем-либо, кроме съедобных субпродуктов птицы, забитой на бойне.

26. Запрещается разделывать тушку, извлекать или обрабатывать мясо птицы до завершения проверки. Официальный ветеринар может предписать любое другое обращение, требуемое проверкой.

<р>27. Задержанное мясо, признанное непригодным для употребления в пищу человеком в соответствии с № 32 или не разрешенное для употребления в пищу человеком в соответствии с № 33, перья и отходы должны быть вывезены как можно скорее в помещения, помещения или контейнеры, предусмотренные в № 32. 1 (g), (h) и (i), и с ними следует обращаться так, чтобы загрязнение было сведено к минимуму.

28. Свежее мясо птицы после осмотра и потрошения должно быть немедленно очищено и охлаждено в соответствии с гигиеническими требованиями.

ГЛАВА VI

"ПОСЛЕ МЕРТНОГО" МЕДИЦИНСКОГО ПРОВЕРКИ

29. Все части животного должны быть осмотрены сразу после убоя.

30. Послеубойный осмотр должен проводиться при подходящем освещении.

31. Послеубойный осмотр должен включать: (a) визуальный осмотр забитого животного;

(b) при необходимости пальпация и разрез забитого животного;

(c) расследование аномалий консистенции, цвета, запаха и, при необходимости, вкуса;

(г) при необходимости лабораторные исследования.

ГЛАВА VII

РЕШЕНИЕ ОФИЦИАЛЬНОГО ВЕТЕРИНАРА ПРИ «ПОСТУМЕРНОМ» ИНСПЕКЦИИ

32. 1. Птица объявляется полностью непригодной для употребления в пищу человеком, если послеубойное исследование выявляет следующее: - смерть, наступившую по причине, отличной от убоя,

— общее загрязнение,

— крупные поражения и экхимозы,

- ненормальный запах, цвет, вкус,

- гниение,

— ненормальная согласованность,

- кахексия,

- отек,

- асцит,

- желтуха,

- инфекционное заболевание,

- аспергиллез,

- токсоплазмоз,

— обширный подкожный или мышечный паразитизм,

- злокачественные или множественные опухоли,

- лейкоз,

- отравление.

2. Части убойного животного, на которых имеются локализованные повреждения или загрязнения, не влияющие на здоровье остального мяса, признаются непригодными для употребления в пищу человеком.

33. Голова, отделенная от туши, за исключением языка, а также следующие внутренности, исключаются из употребления в пищу человеком: трахея, легкие, отделенные от тушки в соответствии с № 24, пищевод, зоб, кишечник и желчный пузырь.

ГЛАВА VIII

ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ МЯСА, ПРЕДНАЗНАЧЕННОГО НА НАРЕЗКУ

34. Разделка тушки на части и обвалка производится только в разделочных цехах.

35. Владелец завода или его агент должен содействовать операциям по надзору за заводом, в частности любым манипуляциям, которые считаются необходимыми, и должен предоставить необходимые средства в распоряжение службы надзора; в частности, он должен иметь возможность по запросу указать официальному ветеринару, ответственному за надзор, происхождение мяса, доставленного на его предприятие.

36. Мясо, не отвечающее условиям статьи 3 (1) B (b), может быть помещено в утвержденные разделочные цеха только при условии, что оно хранится там в специальных местах; его следует разделывать в других местах и ​​в другое время, кроме свежего мяса, отвечающего этим условиям. Официальный ветеринарный врач должен всегда иметь свободный доступ к холодильным камерам и всем рабочим помещениям, чтобы обеспечить строгое соблюдение вышеупомянутых положений.

<р> 37. Свежее мясо, предназначенное для разделки, должно сразу после его поступления помещаться в разделочную, а до момента использования - в помещение, предусмотренное подпунктом "а" пункта 2; мясо должно поддерживаться при постоянной внутренней температуре не выше +4 ºC.

Однако, несмотря на № 28, мясо можно транспортировать непосредственно из убойного цеха в разделочный.

В таких случаях убойное помещение и разделочное отделение должны находиться достаточно близко друг к другу и располагаться в одной группе или зданиях, поскольку разделываемое мясо должно перемещаться за одну операцию из одного помещения в другое с помощью расширение механической системы обращения с убойным помещением, и разделка должна проводиться немедленно. После завершения предписанной разделки и упаковки мясо должно быть транспортировано в холодильную камеру, предусмотренную № 2 (а).

38. Мясо должно быть внесено в помещения, указанные в пункте 2 (б), по мере необходимости. После завершения предписанной разделки и упаковки мясо должно быть транспортировано в холодильную камеру, предусмотренную № 2 (а).

39. За исключением случая разделки мяса в теплом виде, разделка может производиться только в том случае, если мясо достигло температуры не выше +4 ºC.

40. Очистка свежего мяса путем протирания тканью запрещается.

ГЛАВА IX

Контроль за здоровьем мясной нарезки

41. Разделочные цеха подлежат надзору официального ветеринарного врача.

42. Надзор со стороны официального ветеринарного врача состоит из: (a) проверки записей о ввозе свежего мяса и вывозе нарезанного мяса из помещения;

(b) проверка здоровья свежего мяса, поступившего в разделочный цех;

(c) проверка чистоты помещений, установок и инструментов, а также гигиены персонала;

(d) взятие любых необходимых проб для лабораторных исследований, предназначенных для обнаружения, например, присутствия вредных микробов, добавок или любых других неразрешенных химических веществ. Результаты таких экспертиз фиксируются в журнале;

(e) любые другие проверки, которые, по его мнению, будут способствовать соблюдению Директивы.

ГЛАВА X

ОТМЕТКА ЗДОРОВЬЯ

43. Маркировка здоровья должна производиться под ответственность официального ветеринарного врача, который должен хранить и поддерживать в рабочем состоянии для этой цели: (a) инструменты для нанесения маркировки здоровья на мясе, которые должны быть переданы вспомогательному персоналу только при фактическое время маркировки и необходимый для этого отрезок времени;

(b) этикетки и обертки, если на них уже имеется одна из маркировок, предусмотренных в № 44, и печати, указанные в № 44. Эти этикетки, обертки и печати должны быть переданы в необходимом количестве ассистенту персонала в время, когда их необходимо использовать.

44. 1. Санитарная маркировка должна состоять из: (а) - в верхней части первых двух букв латинского алфавита (заглавных) названия страны-экспортера,

- в центре номер ветеринарного разрешения бойни или, при необходимости, помещения для разделки,

— в нижней части один из следующих наборов инициалов: CEE, EEG, EWG, EØF или EEC.

Буквы и цифры должны быть высотой 0 72 см;

(б) овал размером 6 75 × 4 75 см, содержащий информацию, указанную в (а); буквы должны быть высотой 0,8 см, а цифры 1 — 71 см.

2. Материал, используемый для маркировки, должен отвечать всем гигиеническим требованиям, и информация, указанная в пункте 1, должна быть нанесена на него в четко читаемой форме.

3. (a) Маркировка здоровья, упомянутая в пункте 1 (a), должна быть нанесена: - на обертках или другой упаковке индивидуально упакованных туш или на видном месте под ней,

- на тушах, не упакованных индивидуально, путем наложения печати или иного знака, утвержденного в порядке, установленном статьей 12а,

- на обертках или другой упаковке частей туш или субпродуктов, упакованных в небольших количествах, или видимых под ними;

(b) Маркировка здоровья, упомянутая в параграфе 1 (b), должна быть нанесена на крупные упаковки, содержащие туши, части туш или субпродукты, маркированные в соответствии с подпунктом (а).

4. Если на обертке или упаковке имеется санитарная маркировка в соответствии с пунктом 3; - он должен применяться таким образом, чтобы он разрушался при открытии обертки или упаковки, или

— обертка или упаковка должны быть запечатаны таким образом, чтобы после вскрытия их нельзя было повторно использовать.

ГЛАВА XI

СЕРТИФИКАТ ЗДОРОВЬЯ

45. Оригинал санитарного сертификата, который должен сопровождать свежее мясо птицы при транспортировке в страну назначения, должен быть выдан официальным ветеринарным врачом во время погрузки. Санитарный сертификат должен соответствовать по форме и содержанию образцу, указанному в Приложении IV. Он должен быть выражен как минимум на языке страны назначения и содержать информацию, указанную в образце в Приложении IV.

ГЛАВА XII

ХРАНЕНИЕ

46. После охлаждения, предусмотренного пунктом 28, свежее мясо птицы должно храниться при температуре, которая ни в коем случае не может превышать + 4 ºC.

ГЛАВА XIII

УПАКОВКА

47. (а) Упаковка (например, упаковочные ящики или картонные коробки) должна отвечать всем гигиеническим требованиям, в частности: - она ​​не должна влиять на органолептические свойства мяса,

- не допускается передача в мясо веществ, вредных для здоровья человека,

- он должен быть достаточно прочным, чтобы обеспечить адекватную защиту мяса во время транспортировки и обработки;

(b) Упаковка может быть повторно использована для мяса только в том случае, если она изготовлена ​​из нержавеющего материала, который легко очищается и предварительно очищен и продезинфицирован.

48. При упаковке свежего мяса птицы в упаковочный материал (например, полиэтиленовый лист), находящийся с ним в непосредственном контакте, это необходимо делать в соответствии с гигиеническими требованиями.

Такая тара должна быть прозрачной и бесцветной и отвечать требованиям № 47(а); их нельзя повторно использовать для упаковки мяса.

Части птицы или субпродукты, отделенные от тушки, всегда должны быть завернуты в прочно запечатанную защитную пленку, отвечающую вышеуказанным критериям.

ГЛАВА XIV

ТРАНСПОРТ

49. Свежее мясо птицы должно транспортироваться в транспортных средствах или контейнерах, сконструированных и оборудованных таким образом, чтобы на протяжении всей перевозки поддерживалась температура, указанная в главе XII.

50. Транспортные средства для свежего мяса птицы не могут использоваться для перевозки живых животных или любых продуктов, которые могут нанести вред мясу или загрязнить его, за исключением случаев, когда они после выгрузки этих продуктов были тщательно очищены, продезинфицированы и, в случае необходимости, обязательно дезодорированный.

51. Свежее мясо птицы может перевозиться одновременно с веществами, которые могут оказать на него воздействие или придать ему запах, только при условии принятия соответствующих мер предосторожности.

52. Свежее мясо нельзя перевозить в транспортных средствах или контейнерах, которые не являются чистыми и дезинфицированными.

53. Официальный ветеринарный врач перед погрузкой должен убедиться, что транспортные средства или контейнеры и условия погрузки соответствуют гигиеническим требованиям настоящей главы."

Статья 17

Приложение II должно быть заменено следующим:

"ПРИЛОЖЕНИЕ II

ТРЕБОВАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПОМОЩНИКОВ

1. В качестве помощников могут быть приняты только: лица, которые (а) предоставили подтверждение компетентного органа о том, что они имеют хорошую репутацию.

Если такой сертификат не был выдан в государстве-члене, он может быть заменен заявлением под присягой или торжественным заявлением, сделанным заинтересованным лицом в присутствии юридического или административного органа, нотариуса или квалифицированной профессиональной организации. этого государства-члена;

(b) иметь достаточное базовое образование;

(c) физически подходят для такой должности;

(d) продемонстрировать при проверке своих способностей, что они обладают адекватными техническими знаниями.

2. Без ущерба для Главы III (11) и (12) Приложения I, ни одно лицо не может быть нанято в качестве помощника, которое: (a) выполняет деятельность, которая может включать в себя риск заражения свежего мяса птицы;

(b) по профессии мясник, управляет птицебойней или работает там в любой должности, торгует птицей или кормами для птицы, является консультантом по кормлению птицы, является профессиональным птицеводом, работает на сельскохозяйственном предприятии или имеет семейные связи или близкое участие, способное повлиять на беспристрастность его решения.

3. Испытание, указанное в пункте 1 (d), должно быть организовано компетентным центральным органом государства-члена ЕС или органом, назначенным этим государством-членом ЕС. К этому тесту допускаются только кандидаты, доказавшие, что они прошли трехмесячную подготовительную подготовку под руководством официального ветеринара.

4. Тест, указанный в пункте 3, должен состоять из теоретической части и практической части и охватывать следующие предметы: (a) теоретическая часть: - базовые знания анатомии и физиологии домашней птицы,

- базовые знания по патологии птицы,

- базовые знания анатомической патологии птицы,

— базовые знания в области гигиены и в частности промышленной гигиены,

- способы и порядок убоя, подготовки, упаковки и перевозки птицы,

- знание законов, постановлений и административных положений, касающихся выполнения своей работы.

(б) практическая часть: - осмотр и оценка убойной птицы,

- осмотр и оценка забитой птицы,

— определение вида животного путем исследования типичных частей животного,

- определение количества частей убойной птицы, в которых произошли изменения, и комментарии к ним,

- опыт послеубойного обследования производственной линии."

Статья 18

Приложение IV должно быть заменено следующим: >PIC FILE="T9000828">

Статья 19

Государства-члены ЕС должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, 1 января 1977 года.

Статья 20

Настоящая Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 10 июля 1975 г.

За Совет

Президент

Э. КОЛОМБО