Директива Совета 72/464/EEC от 19 декабря 1972 г. о налогах, за исключением налогов с оборота, которые влияют на потребление промышленных табачных изделий.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 72/464/EEC of 19 December 1972 on taxes other than turnover taxes which affect the consumption of manufactured tobacco
ru Директива Совета 72/464/EEC от 19 декабря 1972 г. о налогах, за исключением налогов с оборота, которые влияют на потребление промышленных табачных изделий.

ДИРЕКТИВА СОВЕТА от 19 декабря 1972 г. о налогах, за исключением налогов с оборота, которые влияют на потребление промышленных табачных изделий (72/464/EEC)

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества и, в частности, его статьи 99 и 100,

Принимая во внимание предложение Комиссии,

Принимая во внимание мнение Европейского парламента,

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета,

Поскольку целью Договора является создание экономического союза, в рамках которого существует здоровая конкуренция и характеристики которого аналогичны характеристикам внутреннего рынка; а что касается промышленных табачных изделий, достижение этой цели предполагает, что применение в государствах-членах налогов, влияющих на потребление продуктов в этом секторе, не искажает условия конкуренции и не препятствует их свободному перемещению внутри Сообщества;

Принимая во внимание, что налоги, которые в настоящее время влияют на потребление промышленных табачных изделий, не отвечают этим требованиям, поскольку эти налоги не являются нейтральными с точки зрения конкуренции и часто представляют собой серьезные препятствия для взаимопроникновения рынков;

Таким образом, в интересах Общего рынка необходимо гармонизировать правила налогообложения, влияющие на потребление промышленных табачных изделий, чтобы постепенно устранить из нынешних систем те факторы, которые могут препятствовать свободному передвижению и искажать условия конкуренции, будь то на национальном уровне или на уровне Сообщества;

Поскольку Директивы Совета от 11 апреля 1967 г. 1 касаются гармонизации налогов с оборота;

Принимая во внимание, что, что касается акцизных сборов, гармонизация структур должна, среди прочего, привести к тому, что конкуренция в различных категориях промышленных табачных изделий, принадлежащих к одной и той же группе, не будет искажена эффектами взимания налога и и, следовательно, в открытии национальных рынков государств-членов;

Принимая во внимание, что в отношении сигарет вышеупомянутая цель лучше всего достигается с помощью системы, которая предусматривает снижение ставки налога, и поскольку для этой цели налог, взимаемый с этих продуктов, должен состоять из пропорционального акцизного налога в сочетании с конкретный акцизный сбор, размер которого устанавливается каждым государством-членом в соответствии с критериями Сообщества;

Принимая во внимание, что структуры акцизных сборов на табачные изделия должны быть гармонизированы поэтапно;

Принимая во внимание, что насущные потребности конкуренции предполагают систему свободно формируемых цен на все группы промышленных табачных изделий;

ПРИНЯЛ ЭТУ ДИРЕКТИВУ:

РАЗДЕЛ I Общие принципы

Статья 1

1. Структура акцизного сбора, облагаемого промышленными табачными изделиями государств-членов, должна быть гармонизирована в несколько этапов. 1OJ № 71, 14 апреля 1967 г., стр. 1301/67 и 1303/67.

2. Настоящая Директива устанавливает общие принципы такой гармонизации, а также специальные критерии, применимые на первом этапе гармонизации.

3. На основании статей 99 и 100 Договора Совет должен, по крайней мере, за один год до истечения периода, предусмотренного в статье 7 (1), принять Директиву, устанавливающую специальные критерии, применимые во время следующий этап или этапы.

4. Решение о переходе от одного этапа гармонизации к следующему принимается Советом по предложению Комиссии с учетом эффектов, производимых на этом этапе мерами, введенными государствами-членами в их систему акцизных сборов в целях соблюдения положений, применимых на этом этапе. Переход от одного этапа к другому может быть отложен, особенно если он может повлечь за собой непропорциональные потери доходов для государства-члена.

Статья 2

Государства-члены должны воздерживаться от обложения произведенного табака каким-либо налогом, кроме акцизного сбора, указанного в Статье 1, и налога на добавленную стоимость, предусмотренного Директивой Совета от 11 апреля 1967 года. 1

Статья 3

1. Табачными изделиями промышленного производства считаются: (a) сигареты

(б) сигары и сигариллы

(в) курение табака

(г) нюхательный табак

(д) жевательный табак.

2. Совет по предложению Комиссии принимает положения, необходимые для определения способа определения и классификации промышленного табака по группам.

Статья 4

1. В каждом государстве-члене отечественные и импортные сигареты облагаются пропорциональным акцизным сбором, рассчитанным на основе максимальной розничной цены продажи, включая таможенные пошлины, а также специфическим акцизным сбором, рассчитанным на единицу продукции.

2. Ставка пропорционального акциза и размер специфического акциза должны быть одинаковыми для всех сигарет.

3. На заключительном этапе гармонизации структур для сигарет во всех государствах-членах должно быть установлено одинаковое соотношение между пропорциональным акцизным сбором и специфическим акцизным сбором таким образом, чтобы диапазон розничных цен справедливо отражал разница в ценах доставки производителей.

4. При необходимости акциз на сигареты может включать минимальный налоговый компонент, верхний предел которого определяется для каждого этапа Советом по предложению Комиссии.

Статья 5

1. Производители и импортеры имеют право определять максимальную розничную цену продажи каждого из своих продуктов. Однако это положение не может препятствовать реализации национальных систем законодательства в отношении контроля уровня цен или соблюдения установленных цен.

2. Однако в целях облегчения взимания акцизного налога государства-члены могут для каждой группы промышленных табачных изделий установить шкалу розничных отпускных цен при условии, что каждая шкала имеет достаточный объем и разнообразие, чтобы соответствовать Дело в разнообразии продуктов Сообщества. Каждая шкала действительна для всех продуктов, принадлежащих к группе промышленных табачных изделий, к которым она относится, без различия по качеству, внешнему виду, происхождению продуктов или используемых материалов, характеристикам предприятий или любым другим критерий.

Статья 6

1. Не позднее, чем на заключительном этапе, должны быть гармонизированы правила взимания акцизного сбора. На предыдущих этапах акцизный сбор в принципе взимается с помощью акцизных марок. Если они взимают акцизный сбор с помощью акцизных марок, государства-члены обязаны предоставить эти марки производителям и торговцам в других государствах-членах. Если они взимают акцизный сбор другими способами, государства-члены должны гарантировать, что никакие препятствия, как административные, так и технические, не влияют на торговлю между государствами-членами в этом отношении. 1ОЖ № 71, 14 апреля 1967 г., с. 1301/67.

2. Импортеры и национальные производители табачных изделий подчиняются одной и той же системе в отношении подробных правил взимания и уплаты акцизного сбора.

РАЗДЕЛ II Специальные положения, применимые на первом этапе гармонизации

Статья 7

1. С учетом статьи 1 (4) первый этап гармонизации структур акцизного сбора на табачные изделия производится в течение 24 месяцев с 1 июля 1973 года.

2. На этом первом этапе гармонизации применяются статьи 8–10.

Статья 8

1. Размер специфического акциза, взимаемого с сигарет, впервые устанавливается применительно к сигаретам наиболее популярной ценовой категории по данным на 1 января 1973 года.

2. Без ущерба для решения, которое будет окончательно принято относительно соотношения между удельной составляющей и пропорциональной составляющей, эта сумма не может быть ниже 5 % или выше 75 % совокупной суммы пропорционального акцизного налога и специфический акцизный сбор, взимаемый с этих сигарет.

3. Если акцизный сбор по указанному выше ценовому классу будет изменен после 1 января 1973 года, размер специфического акцизного сбора будет установлен со ссылкой на новое налоговое бремя на сигареты, упомянутые в пункте 1.

/п>

Статья 9

В отступление от статьи 4 (1) каждое государство-член может исключить таможенные пошлины из основы расчета пропорционального акцизного сбора на сигареты.

Статья 10

Государства-члены могут взимать с сигарет минимальный акцизный сбор, сумма которого, однако, не может превышать 90 % совокупной суммы пропорционального акцизного налога и специфического акцизного налога, который они взимают с упомянутых сигарет. в статье 8 (1).

РАЗДЕЛ III Заключительные положения

Статья 11

При необходимости Совет по предложению Комиссии принимает положения по применению настоящей Директивы.

Статья 12

1. Государства-члены должны ввести в силу положения, установленные законом, постановлением или административными мерами, необходимыми для соблюдения положений настоящей Директивы, не позднее 1 июля 1973 г., и должны немедленно проинформировать Комиссию о том, что они это сделали. .

2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 13

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 19 декабря 1972 г.

За Совет

Президент

Т. ВЕСТЕРТЕРП

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ СОГЛАШЕНИЕ О действительности для Княжества Лихтенштейн Соглашения между Европейским экономическим сообществом и Швейцарской Конфедерацией от 22 июля 1972 года

ЕВРОПЕЙСКОЕ ЭКОНОМИЧЕСКОЕ СООБЩЕСТВО,

ШВЕЙЦАРСКАЯ КОНФЕДЕРАЦИЯ,

КНЯЖНЕСТВО ЛИХТЕНШТЕЙН,

Поскольку Договором от 29 марта 1923 года Княжество Лихтенштейн и Швейцария образуют таможенный союз и поскольку этот Договор не придает действительности для Княжества Лихтенштейн все положения Соглашения между Европейским Экономическим Сообществом и Швейцарской Конфедерацией подписан 22 июля 1972 г.;

Принимая во внимание, что Княжество Лихтенштейн выразило желание, чтобы к нему применялись все положения настоящего Соглашения,

СОГЛАСИЛИСЬ О НИЖЕЛЕДУЮЩЕМ:

Статья 1

Соглашение между Европейским экономическим сообществом и Швейцарской Конфедерацией, подписанное 22 июля 1972 года, также применяется к Княжеству Лихтенштейн.

Статья 2

В целях реализации Соглашения, упомянутого в статье 1, и без изменения его двустороннего характера между Сообществом и Швейцарией, Княжество Лихтенштейн может обеспечить представление своих интересов через представителя в составе швейцарской делегации в Совместном комитете.

Статья 3

Настоящее дополнительное соглашение будет одобрено Швейцарией, Княжеством Лихтенштейн и Сообществом в соответствии с их собственными процедурами. Оно вступит в силу одновременно с Соглашением, упомянутым в статье 1, и будет применяться до тех пор, пока Договор от 29 марта 1923 года остается в силе.

Совершено в Брюсселе двадцать второго июля тысяча девятьсот семьдесят второго года.

Совершено в Брюсселе двадцать второго июля тысяча девятьсот семьдесят второго года.

Совершено в Брюсселе двадцать второго июля тысяча девятьсот семьдесят второго года.

Совершено в Брюсселе двадцать второго июля тысяча девятьсот семьдесят второго года.

Совершено в Брюсселе двадцать второго июля тысяча девятьсот семьдесят второго года.

Совершено в Брюсселе двадцать второго июля тысяча девятьсот семьдесят второго года.

Совершено в Брюсселе двадцать второго июля тысяча девятьсот семьдесят второго года.

От имени Совета Европейских сообществ

От имени Совета Европейских сообществ

От имени Совета Европейских сообществ

От имени Совета Европейских сообществ

От имени Совета Европейских сообществ

От имени Совета Европейских сообществ

Для Совета Европейских сообществ >PIC FILE="T0010761">

СОГЛАШЕНИЕ между Европейским экономическим сообществом и Швейцарской Конфедерацией

ЕВРОПЕЙСКОЕ ЭКОНОМИЧЕСКОЕ СООБЩЕСТВО,

одной части и

ШВЕЙЦАРСКАЯ КОНФЕДЕРАЦИЯ,

другой части,

ЖЕЛАЯ консолидировать и расширять, по мере расширения Европейского экономического сообщества, экономические отношения, существующие между Сообществом и Швейцарией, и обеспечить, с должным учетом справедливых условий конкуренции, гармоничное развитие их торговли с этой целью вклада в дело строительства Европы,

РЕШИЛИ с этой целью постепенно устранять препятствия практически для всей своей торговли в соответствии с положениями Генерального соглашения по тарифам и торговле, касающимися создания зон свободной торговли,

ЗАЯВЛЯЯ о своей готовности изучить, в свете любого соответствующего фактора, и в частности событий в Сообществе, возможность развития и углубления их отношений там, где их расширение может оказаться полезным в интересах их экономик. в поля, не предусмотренные настоящим Соглашением,

РЕШИЛИ, преследуя эти цели и учитывая, что ни одно положение настоящего Соглашения не может быть истолковано как освобождающее Договаривающиеся Стороны от обязательств, которые налагаются на них по другим международным соглашениям,

ДЛЯ ЗАКЛЮЧЕНИЯ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ:

Статья 1

Целью настоящего Соглашения является: (a) способствовать посредством расширения взаимной торговли гармоничному развитию экономических отношений между Европейским экономическим сообществом и Швейцарской Конфедерацией и, таким образом, способствовать развитию экономического сотрудничества в Сообществе и Швейцарии. активности, улучшение условий жизни и занятости, а также повышение производительности и финансовой стабильности,

(b) обеспечивать справедливые условия конкуренции в торговле между Договаривающимися сторонами,

(c) способствовать таким образом путем устранения торговых барьеров гармоничному развитию и расширению мировой торговли.

Статья 2

Соглашение применяется к продуктам, происходящим из Сообщества или Швейцарии: (i) которые подпадают под главы 25–99 Брюссельской номенклатуры, за исключением продуктов, перечисленных в Приложении I;

(ii) которые указаны в Протоколе № 2, с должным учетом мер, предусмотренных в этом Протоколе.

Статья 3

1. Никакие новые таможенные пошлины на импорт не могут быть введены в торговле между Сообществом и Швейцарией.

2. Таможенные пошлины на импорт будут постепенно отменены в соответствии со следующим графиком: (a) 1 апреля 1973 г. каждая пошлина будет снижена до 80 % базовой пошлины;

(b) четыре дополнительных сокращения по 20 % каждое должны быть сделаны для:

1 января 1974 г.,

1 января 1975 г.,

1 января 1976 г.

1 июля 1977 г.

Статья 4

1. Положения о постепенной отмене таможенных пошлин на импорт применяются также к таможенным пошлинам фискального характера.

Договаривающиеся Стороны могут заменить таможенную пошлину фискального характера или фискальный элемент таможенной пошлины внутренним налогом.

2. Дания, Ирландия, Норвегия и Соединенное Королевство могут сохранить до 1 января 1976 г. таможенную пошлину фискального характера или фискальный элемент таможенной пошлины в случае реализации статьи 38 «Закона об условиях о присоединении и изменениях к договорам», составленном и принятом в рамках Конференции между Европейскими сообществами и Королевством Дания, Ирландией, Королевством Норвегия и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии.

3. Швейцария может временно сохранять при соблюдении условий статьи 18 пошлины, соответствующие фискальному элементу, содержащемуся в таможенных пошлинах на импорт продуктов, указанных в Приложении II.

Совместный комитет, предусмотренный статьей 29, проверяет, выполняются ли условия, изложенные в предыдущем подпараграфе, особенно в случае изменения суммы налогового элемента.

Объединенный комитет должен изучить положение с целью преобразования таких обязанностей во внутренние расходы до 1 января 1980 года или до любой другой даты, которую он может определить с учетом обстоятельств.

Статья 5

1. Основной пошлиной, к которой применяются последовательные понижения, предусмотренные в статье 3 и Протоколе № 1, для каждого товара должна быть пошлина, фактически примененная 1 января 1972 года.

2. Если после 1 января 1972 года какие-либо снижения тарифов, вытекающие из тарифных соглашений, заключенных в результате Торговой конференции, проходившей в Женеве с 1964 по 1967 год, станут применимыми, такие сниженные пошлины заменяют основные пошлины, упомянутые в пункте 1.

3. Пониженные пошлины, рассчитанные в соответствии со статьей 3 и Протоколом № 1, применяются с округлением до первого десятичного знака.

При условии применения Сообществом статьи 39 (5) «Акта об условиях присоединения и изменениях к договорам», составленного и принятого в рамках Конференции между Европейскими сообществами и Королевством Дания, Ирландия. , Королевство Норвегия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, в отношении конкретных пошлин или определенной части смешанных пошлин в ирландском таможенном тарифе, применяются статья 3 и Протокол № 1 с округлением до четвертой степени. десятичное место.

Статья 6

1. Никакие новые сборы, имеющие эффект, эквивалентный таможенной пошлине на импорт, не могут быть введены в торговле между Сообществом и Швейцарией.

2. Сборы, имеющие эффект, эквивалентный таможенным пошлинам на импорт, введенные 1 января 1972 года или после этой даты в торговле между Сообществом и Швейцарией, будут отменены после вступления Соглашения в силу.

Любая плата, имеющая эффект, эквивалентный таможенной пошлине на импорт, ставка которой на 31 декабря 1972 г. выше, чем ставка, фактически применявшаяся 1 января 1972 г., будет снижена до последней ставки после вступления Соглашения в силу.

3. Сборы, имеющие эффект, эквивалентный таможенным пошлинам на импорт, должны быть постепенно отменены в соответствии со следующим графиком: (a) не позднее 1 января 1974 года каждый сбор должен быть снижен до 60 % ставки, применяемой в 1974 году. январь 1972 г.;

(b) три дополнительных сокращения по 20 % каждое должны быть сделаны для:

1 января 1975 г.,

1 января 1976 г.

1 июля 1977 г.

Статья 7

1. Никакие таможенные пошлины на экспорт или сборы, имеющие эквивалентный эффект, не могут быть введены в торговле между Сообществом и Швейцарией.

Таможенные пошлины на экспорт и сборы, имеющие эквивалентное действие, должны быть отменены не позднее 1 января 1974 года.

2. В отношении продуктов, перечисленных в Приложении III, Договаривающиеся Стороны могут принимать в порядке, который они определят, меры, которые они считают необходимыми для реализации своей политики поставок.

Статья 8

Протокол № 1 устанавливает тарифный режим и механизмы, применимые к определенным продуктам.

Статья 9

Протокол № 2 устанавливает тарифный режим и механизмы, применимые к определенным товарам, полученным путем переработки сельскохозяйственной продукции.

Статья 10

1. В случае установления особых правил или любого изменения действующих правил соответствующая Договаривающаяся сторона может адаптировать договоренности, вытекающие из настоящего Соглашения, в отношении продуктов, на которые распространяются эти правила или изменения.

2. В таких случаях соответствующая Договаривающаяся Сторона должным образом учитывает интересы другой Договаривающейся Стороны. С этой целью Договаривающиеся Стороны могут консультироваться друг с другом в рамках Совместного комитета.

Статья 11

Протокол № 3 устанавливает правила происхождения.

Статья 12

Договаривающаяся сторона, которая рассматривает возможность снижения эффективного уровня своих пошлин или сборов, имеющих эквивалентный эффект, применимых к третьим странам, пользующимся режимом наибольшего благоприятствования, или которая рассматривает возможность приостановления их применения, должна, насколько это возможно, может быть практически осуществимо, уведомить Объединенный комитет не менее чем за тридцать дней до вступления в силу такого сокращения или приостановки. Она принимает к сведению любые заявления другой Договаривающейся Стороны относительно любых искажений, которые могут возникнуть в результате этого.

Статья 13

1. Никакие новые количественные ограничения на импорт или меры, имеющие эквивалентный эффект, не могут быть введены в торговле между Сообществом и Швейцарией.

2. Количественные ограничения на импорт должны быть отменены 1 января 1973 года, а любые меры, имеющие эффект, эквивалентный количественным ограничениям на импорт, должны быть отменены не позднее 1 января 1975 года.

Статья 14

1. Сообщество оставляет за собой право изменять положения, применимые к нефтепродуктам, подпадающим под товарные позиции 27.10, 27.11, 27.12, ex 27.13 (парафин, микрокристаллический воск или битуминозный сланец и другие минеральные воски) и 27.14. Брюссельской номенклатуры при принятии общего определения происхождения нефтепродуктов, при принятии решений в рамках общей торговой политики в отношении соответствующих продуктов или при установлении общей энергетической политики.

В этом случае Сообщество должно должным образом учитывать интересы Швейцарии; с этой целью он информирует Совместный комитет, который собирается на условиях, изложенных в Статье 31.

2. Швейцария оставляет за собой право предпринять аналогичные действия, если столкнется с подобными ситуациями.

3. С учетом параграфов 1 и 2 Соглашение не наносит ущерба нетарифным правилам, применяемым к импорту нефтепродуктов.

Статья 15

1. Договаривающиеся Стороны заявляют о своей готовности способствовать, насколько это позволяет их сельскохозяйственная политика, гармоничному развитию торговли сельскохозяйственной продукцией, на которую не распространяется Соглашение.

2. Договаривающиеся Стороны будут применять свои сельскохозяйственные правила в вопросах ветеринарии, здравоохранения и здоровья растений недискриминационным образом и не будут вводить какие-либо новые меры, которые приводят к неоправданному затруднению торговли.

3. Договаривающиеся Стороны рассматривают, в соответствии с условиями, изложенными в статье 31, любые трудности, которые могут возникнуть в их торговле сельскохозяйственной продукцией, и стараются найти соответствующие решения.

Статья 16

С 1 июля 1977 года товары, происходящие из Швейцарии, не могут пользоваться более благоприятным режимом при импорте в Сообщество, чем тот, который применяется государствами-членами Сообщества между собой.

Статья 17

Соглашение не препятствует поддержанию или созданию таможенных союзов, зон свободной торговли или соглашений о приграничной торговле, за исключением случаев, когда они изменяют торговые соглашения, предусмотренные в Соглашении, в частности положения, касающиеся правил происхождения.

Статья 18

Договаривающиеся стороны воздерживаются от любых мер или практики внутреннего налогового характера, устанавливающих, прямо или косвенно, дискриминацию между продукцией одной Договаривающейся стороны и аналогичными продуктами, происходящими с территории другой Договаривающейся стороны.

Продукция, экспортируемая на территорию одной из Договаривающихся Сторон, не может подлежать возмещению внутреннего налога сверх суммы прямого или косвенного налога, наложенного на нее.

Статья 19

Платежи, связанные с торговлей товарами, и перевод таких платежей в государство-член Сообщества, в котором проживает кредитор, или в Швейцарию, не подлежат никаким ограничениям.

Договаривающиеся Стороны воздерживаются от каких-либо обменных или административных ограничений на предоставление, погашение или принятие краткосрочных и среднесрочных кредитов, покрывающих коммерческие операции, в которых участвует резидент.

Статья 20

Соглашение не исключает запретов или ограничений на импорт, экспорт или транзит товаров, оправданных соображениями общественной морали, правопорядка или общественной безопасности, защиты жизни и здоровья людей, животных или растений, защиты национального сокровища, имеющие художественную, историческую или археологическую ценность, защиту промышленной и коммерческой собственности или правила, касающиеся золота или серебра. Однако такие запреты или ограничения не должны представлять собой средство произвольной дискриминации или скрытого ограничения торговли между Договаривающимися Сторонами.

Статья 21

Ничто в Соглашении не препятствует Договаривающейся стороне принимать любые меры: (а) которые она считает необходимыми для предотвращения раскрытия информации, противоречащей ее существенным интересам безопасности;

(b) которые относятся к торговле оружием, боеприпасами или военными материалами или к исследованиям, разработкам или производству, необходимым для оборонных целей, при условии, что такие меры не ухудшают условия конкуренции в отношении продукции, не предназначенной специально для военных целей. ;

(c) которые он считает важными для своей собственной безопасности во время войны или серьезной международной напряженности.

Статья 22

1. Договаривающиеся Стороны воздерживаются от любых мер, которые могут поставить под угрозу достижение целей Соглашения.

2. Они обязуются принимать любые общие или конкретные меры, необходимые для выполнения своих обязательств по Соглашению.

Если одна из Договаривающихся Сторон считает, что другая Договаривающаяся Сторона не выполнила обязательство по Соглашению, она может принять соответствующие меры на условиях и в соответствии с процедурами, изложенными в статье 27.

Статья 23

1. Нижеследующее несовместимо с надлежащим функционированием Соглашения, поскольку оно может повлиять на торговлю между Сообществом и Швейцарией: (i) все соглашения между предприятиями, решения ассоциаций предприятий и согласованные действия между предприятиями, которые их целью или результатом является предотвращение, ограничение или искажение конкуренции в отношении производства товаров или торговли ими;

(ii) злоупотребление одним или несколькими предприятиями доминирующим положением на территориях Договаривающихся сторон в целом или на значительной их части;

(iii) любая государственная помощь, которая искажает или угрожает нарушить конкуренцию путем оказания поддержки определенным предприятиям или производству определенных товаров.

2. Если Договаривающаяся сторона считает, что определенная практика несовместима с настоящей статьей, она может принять соответствующие меры на условиях и в соответствии с процедурами, изложенными в статье 27.

Статья 24

Если увеличение импорта данного товара наносит или может нанести серьезный ущерб любой производственной деятельности, осуществляемой на территории одной из Договаривающихся сторон, и когда это увеличение обусловлено: (i) частичным или полным сокращение в импортирующей Договаривающейся стороне, как это предусмотрено в Соглашении, таможенных пошлин и сборов, имеющих эквивалентный эффект, взимаемых с рассматриваемого товара; и

(ii) тот факт, что пошлины или сборы, имеющие эквивалентный эффект, взимаемые экспортирующей Договаривающейся стороной с импорта сырья или промежуточных продуктов, используемых при производстве рассматриваемого продукта, значительно ниже, чем соответствующие пошлины или сборы, взимаемые импортирующая Договаривающаяся сторона;

Заинтересованная Договаривающаяся сторона может принять соответствующие меры на условиях и в соответствии с процедурами, изложенными в статье 27.

Статья 25

Если одна из Договаривающихся Сторон обнаружит, что в торговле с другой Договаривающейся Стороной имеет место демпинг, она может принять соответствующие меры против такой практики в соответствии с Соглашением о реализации статьи VI Генерального соглашения по тарифам и торговле. на условиях и в порядке, предусмотренных статьей 27.

Статья 26

Если в каком-либо секторе экономики возникают серьезные нарушения или возникают трудности, которые могут привести к серьезному ухудшению экономического положения региона, соответствующая Договаривающаяся сторона может принять соответствующие меры на условиях и в соответствии с установленными процедурами. в статье 27.

Статья 27

1. В случае, если Договаривающаяся сторона подвергает импорт продуктов, которые могут вызвать трудности, указанные в статьях 24 и 26, административной процедуре, целью которой является предоставление оперативной информации о тенденциях торговых потоков. , она информирует об этом другую Договаривающуюся Сторону.

2. В случаях, указанных в статьях 22–26, до принятия предусмотренных в них мер или в случаях, к которым применяется пункт 3 (d), соответствующая Договаривающаяся сторона как можно скорее представляет Совместному комитету всю соответствующую информацию, необходимую для тщательного изучения ситуации с целью поиска решения, приемлемого для Договаривающихся сторон.

При выборе мер приоритет должен быть отдан тем, которые меньше всего нарушают функционирование Соглашения.

О защитных мерах должно быть немедленно доведено до сведения Объединенного комитета, и они должны стать предметом периодических консультаций внутри Комитета, особенно с целью их отмены, как только позволят обстоятельства.

3. Для реализации параграфа 2 применяются следующие положения: (a) Что касается статьи 23, любая Договаривающаяся сторона может передать вопрос в Совместный комитет, если она считает, что данная практика несовместима с надлежащим функционированием. Соглашения по смыслу статьи 23 (1).

Договаривающиеся стороны предоставляют Совместному комитету всю соответствующую информацию и оказывают ему необходимую помощь для рассмотрения дела и, при необходимости, устранения практики, против которой возражают.

Если рассматриваемая Договаривающаяся сторона не сможет положить конец практике, против которой возражают, в течение срока, установленного Совместным комитетом, или при отсутствии согласия в Совместном комитете в течение трех месяцев с момента передачи ей вопроса, Заинтересованная Договаривающаяся Сторона может принять любые защитные меры, которые она считает необходимыми для преодоления серьезных трудностей, возникающих в результате рассматриваемой практики; в частности, он может отказаться от тарифных уступок.

(b) Что касается статьи 24, трудности, возникающие в связи с ситуацией, указанной в этой статье, должны быть переданы на рассмотрение Объединенного комитета, который может принять любое решение, необходимое для того, чтобы положить конец таким трудностям.

Если Совместный комитет или экспортирующая Договаривающаяся сторона не приняли решения, устраняющего трудности, в течение тридцати дней с момента передачи вопроса, импортирующая Договаривающаяся сторона имеет право взимать компенсационный сбор с импортируемого товара.

Компенсационный сбор рассчитывается в зависимости от влияния на стоимость рассматриваемых товаров тарифных различий в отношении включенного в них сырья или промежуточных продуктов.

(c) Что касается статьи 25, консультации в Совместном комитете проводятся до того, как соответствующая Договаривающаяся сторона примет соответствующие меры.

(d) Если исключительные обстоятельства, требующие немедленных действий, делают предварительное рассмотрение невозможным, соответствующая Договаривающаяся сторона может в ситуациях, указанных в статьях 24, 25 и 26, а также в случае помощи экспорту, имеющей прямое и непосредственное влияние на торговлю, , немедленно применить меры предосторожности, строго необходимые для исправления ситуации.

Статья 28

Если одно или несколько государств-членов Сообщества или Швейцария испытывают трудности или им серьезно угрожают трудности в отношении платежного баланса, соответствующая Договаривающаяся сторона может принять необходимые защитные меры. Она незамедлительно информирует об этом другую Договаривающуюся Сторону.

Статья 29

1. Настоящим создается Совместный комитет, который несет ответственность за администрирование Соглашения и обеспечивает его надлежащую реализацию. С этой целью он дает рекомендации и принимает решения в случаях, предусмотренных Соглашением. Эти решения будут осуществляться Договаривающимися Сторонами в соответствии со своими правилами.

2. В целях надлежащего выполнения Соглашения Договаривающиеся Стороны обмениваются информацией и по запросу любой из Сторон проводят консультации в рамках Совместного комитета.

3. Объединенный комитет принимает свои собственные правила процедуры.

Статья 30

1. Объединенный комитет состоит из представителей Сообщества, с одной стороны, и представителей Швейцарии, с другой.

2. Совместный комитет действует по взаимному согласию.

Статья 31

1. Каждая Договаривающаяся Сторона поочередно председательствует в Объединенном комитете в соответствии с порядком, установленным в ее правилах процедуры.

2. Председатель созывает заседания Совместного комитета не реже одного раза в год для рассмотрения общего функционирования Соглашения.

Кроме того, Объединенный комитет собирается, когда того требуют особые обстоятельства, по просьбе любой Договаривающейся стороны в соответствии с условиями, изложенными в его правилах процедуры.

3. Объединенный комитет может принять решение о создании любой рабочей группы, которая может помочь ему в выполнении его обязанностей.

Статья 32

1. Если Договаривающаяся Сторона считает, что в интересах экономики обеих Договаривающихся Сторон было бы полезно развивать отношения, установленные Соглашением, путем распространения их на области, не охваченные им, она направляет другой мотивированный запрос Подписывающая сторона.

Договаривающиеся стороны могут поручить Совместному комитету рассмотреть этот запрос и, при необходимости, дать им рекомендации, особенно с целью начала переговоров.

2. Соглашения, достигнутые в результате переговоров, упомянутых в пункте 1, подлежат ратификации или утверждению Договаривающимися Сторонами в соответствии с их собственными процедурами.

Статья 33

Приложения и протоколы к Соглашению являются его неотъемлемой частью.

Статья 34

Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать Соглашение, уведомив об этом другую Договаривающуюся Сторону. Соглашение утрачивает силу через двенадцать месяцев после даты такого уведомления.

Статья 35

Соглашение применяется, с одной стороны, к территориям, к которым применяется Договор о создании Европейского экономического сообщества на условиях, изложенных в этом Договоре, и, с другой стороны, к территории Швейцарской Конфедерации.

Статья 36

Настоящее Соглашение составлено в двух экземплярах на датском, голландском, английском, французском, немецком, итальянском и норвежском языках, причем каждый из этих текстов имеет одинаковую силу.

Настоящее Соглашение будет одобрено Договаривающимися Сторонами в соответствии с их собственными процедурами.

Оно вступит в силу 1 января 1973 г. при условии, что Договаривающиеся стороны уведомят друг друга до этой даты о завершении необходимых для этого процедур.

После этой даты настоящее Соглашение вступает в силу в первый день второго месяца после такого уведомления. Последней датой такого уведомления является 30 ноября 1973 г.

Положения, применимые на 1 апреля 1973 г., применяются после вступления в силу настоящего Соглашения, если оно вступает в силу после этой даты.

Совершено в Брюсселе двадцать второго июля тысяча девятьсот семьдесят второго года.

Совершено в Брюсселе двадцать второго июля тысяча девятьсот семьдесят второго года.

Совершено в Брюсселе двадцать второго июля тысяча девятьсот семьдесят второго года.

Совершено в Брюсселе двадцать второго июля тысяча девятьсот семьдесят второго года.

Совершено в Брюсселе двадцать второго июля тысяча девятьсот семьдесят второго года.

Совершено в Брюсселе двадцать второго июля тысяча девятьсот семьдесят второго года.

Совершено в Брюсселе двадцать второго июля тысяча девятьсот семьдесят второго года.

От имени Совета Европейских сообществ

От имени Совета Европейских сообществ

От имени Совета Европейских сообществ

От имени Совета Европейских сообществ

От имени Совета Европейских сообществ

От имени Совета Европейских сообществ

Для Совета Европейских Сообществ >PIC FILE="T0010762">

ПРИЛОЖЕНИЕ I Список продуктов, упомянутых в статье 2 Соглашения

>PIC FILE="T0010763">

ПРИЛОЖЕНИЕ II Перечень продукции, указанной в статье 4 Соглашения

>PIC FILE="T0010764"> >PIC FILE="T0010765">

>PIC FILE="T0010766">

ПРИЛОЖЕНИЕ III Список продуктов, указанных в статье 7 Соглашения

>PIC FILE="T0010767">