Директива Совета 71/118/EEC от 15 февраля 1971 г. о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом птицы.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive 71/118/EEC of 15 February 1971 on health problems affecting trade in fresh poultrymeat
ru Директива Совета 71/118/EEC от 15 февраля 1971 г. о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом птицы.

ДИРЕКТИВА СОВЕТА от 15 февраля 1971 г. о проблемах со здоровьем, влияющих на торговлю свежим мясом птицы (71/118/EEC)

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ,

Принимая во внимание Договор о создании Европейского экономического сообщества, в частности его статьи 43 и 100;

Принимая во внимание предложение Комиссии;

Принимая во внимание мнение Европейского парламента 1;

Принимая во внимание мнение Экономического и социального комитета;

Принимая во внимание, что Регламент Совета № 123/67/EEC 2 от 13 июня 1967 года об общей организации рынка мяса птицы установил единый рынок для этого сектора;

Принимая во внимание, что до тех пор, пока торговле препятствуют различия между санитарными требованиями государств-членов ЕС в отношении мяса птицы, реализация данного Регламента не будет иметь желаемого эффекта;

Принимая во внимание, что для устранения этих различий положения здравоохранения государств-членов должны быть сближены;

Принимая во внимание, что должны быть приняты положения Сообщества, которые после переходного периода, в течение которого они будут касаться только торговли внутри Сообщества, будут применяться также к мясу птицы, продаваемому в государствах-членах; поскольку, однако, настоящая Директива не должна применяться к мясу птицы, которое при соблюдении определенных условий поставляется производителем непосредственно потребителю;

Поскольку целью предлагаемого приближения должна быть, в частности, стандартизация гигиенических требований в отношении мяса птицы на бойнях, а также во время хранения и транспортировки; поскольку компетентные органы государств-членов должны продолжать нести ответственность за утверждение боен, которые отвечают гигиеническим требованиям, изложенным в настоящей Директиве, и за обеспечение соблюдения условий, регулирующих такое одобрение; принимая во внимание, что необходимо также предусмотреть одобрение или холодильные склады со стороны государств-членов;

Принимая во внимание, что для обеспечения удовлетворительного медицинского осмотра, принимая во внимание особые условия, в которых он проводится, определенные задачи должны быть поручены квалифицированным помощникам, действующим под ответственность и под контролем официального ветеринарного врача;

Принимая во внимание, что минимальные стандартные требования к теоретическому и практическому уровню подготовки этих помощников и другие условия, которые необходимы для обеспечения их компетентности, честности и беспристрастности, должны быть установлены для всех государств-членов, но так, чтобы не исключать возможность постепенной стандартизации правил и программ, касающихся их обучения;

Принимая во внимание, что что касается торговли внутри Сообщества, выдача санитарного сертификата, составленного официальным ветеринаром страны-экспортера, считается лучшим способом заверить компетентные органы страны назначения в том, что партия мяса птицы соответствует требованиям с положениями настоящей Директивы; при этом данный сертификат должен сопровождать партию мяса птицы до места назначения;

Принимая во внимание, что государства-члены должны иметь право запретить ввоз на свою территорию из другого государства-члена мяса птицы, которое оказывается непригодным для потребления человеком или не соответствует санитарно-гигиеническим положениям Сообщества; 1ОЖ № 109, 9 июля 1964 г., с. 1721/64. 2ОЖ № 117, 19.6.1967, с. 2301/67.

Принимая во внимание, что в таких случаях отправителю по его собственному требованию или по требованию его представителя должно быть разрешено вернуть ему мясо, если только по состоянию здоровья не существует иных причин по состоянию здоровья;

Принимая во внимание, что в случае запрета или ограничения причины должны быть доведены до сведения грузоотправителя или его агента, а также, в определенных случаях, компетентных органов экспортирующей страны;

Принимая во внимание, что в случае спора между ним и властями государства-члена назначения относительно обоснования запрета или ограничения грузоотправителю должна быть предоставлена ​​возможность получить мнение ветеринарного эксперта, которого он может выбрать из группы экспертов. составленный Комиссией;

Принимая во внимание, что споры между государствами-членами относительно обоснованности утверждения бойни должны разрешаться в чрезвычайном порядке в рамках Постоянного ветеринарного комитета, созданного Советом 15 октября 1968 г.;

Принимая во внимание, что в некоторых областях, представляющих особые проблемы, положения государств-членов не могут быть сближены до тех пор, пока не будет проведено более тщательное исследование;

Принимая во внимание, что положения о здоровье животных, касающиеся торговли живой птицей и свежим мясом птицы, будут предметом других директив Сообщества; тогда как стало очевидным, что теперь следует предпринять первые шаги по сближению национальных положений в этой области путем установления определенных условий, при которых государства-члены могут запретить или ограничить ввоз мяса птицы на свою территорию по соображениям здоровья животных, а также предусмотрев Сообщество чрезвычайная процедура в Постоянном ветеринарном комитете, в соответствии с которой меры, принятые государством-членом, могут быть рассмотрены в тесном сотрудничестве государств-членов и Комиссии и, при необходимости, изменены или отменены;

ПРИНЯЛ ЭТУ ДИРЕКТИВУ:

РАЗДЕЛ I Общие положения

Статья 1

1. Настоящая Директива применяется к торговле свежим мясом домашних животных следующих видов: кур, индеек, цесарок, уток и гусей.

2. Мясом птицы считаются все части животных, пригодные для употребления в пищу человеком.

3. Все мясо птицы, не подвергавшееся никакому консервированию, считается свежим мясом; однако для целей настоящей Директивы охлажденное и замороженное мясо птицы считается свежим мясом.

Статья 2

Для целей настоящей Директивы: (a) тушка означает все тело птицы после обескровливания, ощипывания и потрошения; однако удаление почек, ножек на предплюсне или головы не является обязательным;

(b) Части туши означают части туши, определенные в пункте (a);

(c) субпродукты означают свежее мясо, отличное от мяса туши, как оно определено в пункте (a), даже если оно естественным образом связано с тушкой;

(d) внутренности означают субпродукты из грудной, брюшной и тазовой полостей, включая трахею и пищевод и, при необходимости, урожай;

(e) предубойный медицинский осмотр означает осмотр живой птицы в соответствии с требованиями Главы III Приложения I;

(f) послеубойный медицинский осмотр означает осмотр забитой домашней птицы на бойне сразу после убоя в соответствии с требованиями Главы V Приложения I;

(g) официальный ветеринар означает ветеринара, назначенного компетентным центральным органом государства-члена;

(h) помощник означает обученное лицо, официально назначенное компетентным центральным органом государства-члена для оказания помощи официальному ветеринару;

(i) страна-экспортер означает государство-член, из которого свежее мясо птицы отправляется в другое государство-член;

(j) страна назначения означает государство-член, в которое свежее мясо птицы отправляется из другого государства-члена.

РАЗДЕЛ II Положения, касающиеся торговли внутри Сообщества и торговли внутри государств-членов

Статья 3

1. Каждое государство-член должно гарантировать, что торговля разрешена только свежим мясом птицы, которое, без ущерба для статьи 11, отвечает следующим требованиям: (a) оно было получено на бойне, утвержденной и контролируемой в соответствии со статьей 5 ( 1);

(b) оно получено от животного, проверенного прижизненно официальным ветеринаром или его помощниками в соответствии со Статьей 4, и после такого осмотра считается пригодным для убоя для торговли свежим мясом птицы;

(c) оно прошло обработку в удовлетворительных гигиенических условиях в соответствии с Главой IV Приложения I;

(d) оно было проверено после убоя официальным ветеринаром или его помощниками в соответствии со Статьей 4 и признано пригодным для употребления в пищу человеком в соответствии с Главой VI Приложения I;

(e) на нем имеется санитарная маркировка, соответствующая требованиям Главы VII Приложения I;

(f) в соответствии с Главой IX Приложения I, оно хранилось после послеубойного обследования в удовлетворительных гигиенических условиях на бойнях, утвержденных и контролируемых в соответствии со Статьей 5 (1), или в холодильных складах, утвержденных и контролируемых в соответствии с Статья 5 (4);

(g) оно было надлежащим образом упаковано и транспортировано в удовлетворительных гигиенических условиях, соответствующих требованиям глав X и XI Приложения I.

2. Из торговли должны быть исключены: (a) свежее мясо птицы, обработанное перекисью водорода или другими отбеливающими веществами или натуральными или искусственными красителями;

(b) свежее мясо птицы, обработанное антибиотиками, консервантами или размягчителями;

(c) свежее мясо птицы, обработанное вкусоароматическим веществом.

3. Однако, если это разрешено страной назначения, условия, изложенные в параграфе 1, не обязательно должны соблюдаться в отношении мяса, предназначенного для использования, отличного от потребления человеком; в этом случае страна назначения должна принять все необходимые меры для предотвращения использования мяса в целях, отличных от тех, для которых оно предназначено.

4. Условия пункта 1 не применяются к свежему мясу птицы, которое в отдельных случаях поставляется его производителем непосредственно конечному потребителю для его собственного потребления иначе как путем разъездной продажи, продажи по почте или продажи на Маркет.

Статья 4

1. При проведении предубойных и послеубойных осмотров и надзоре за гигиеническими условиями, изложенными в Главах II и IV Приложения I, которые должны соблюдаться на бойнях, официальному ветеринарному врачу могут помогать помощники, работающие под его руководством и под его ответственностью. .

2. Помощниками могут выступать только лица, соответствующие требованиям Приложения II. Совет, действуя по предложению Комиссии, должен установить более подробные положения относительно уровня подготовки, требуемого от помощников согласно Приложению II (1) (b), (d) и (4).

3. Помощники должны помогать официальному ветеринарному врачу только в выполнении следующих операций: - надзор за соблюдением гигиенических правил, изложенных в главах II и IV Приложения I;

- проверка того, что на момент предубойного медицинского осмотра не наблюдается ни одного из симптомов, упомянутых в Главе III (12) Приложения I;

- проверка того, что на момент послеубойного медицинского обследования условия, перечисленные в Главе VI (28) Приложения I, отсутствуют.

Статья 5

1. Компетентный центральный орган государства-члена, на территории которого расположена бойня, должен гарантировать, что одобрение, предусмотренное в статье 3 (1) (a), предоставляется только в том случае, если применяются положения глав I и II Приложения I. соблюдаются и при условии, что бойня способна удовлетворить другие условия этого Приложения; он также должен гарантировать, что соблюдение этих положений проверяется официальным ветеринаром и что одобрение отменяется, если одно или несколько из них больше не соблюдаются.

2. Все утвержденные бойни должны быть зарегистрированы в списке, и каждой из них должен быть присвоен номер ветеринарного разрешения. Каждое государство-член должно сообщить список утвержденных боен и номера их ветеринарных разрешений другим государствам-членам и Комиссии и уведомить их о любом отзыве одобрения.

3. Если государство-член считает, что условия для получения разрешения не выполняются или больше не выполняются на бойне в другом государстве-члене, оно должно проинформировать об этом компетентный центральный орган этого государства. Последний принимает все необходимые меры и уведомляет компетентный центральный орган другого государства-члена о принятых решениях и причинах таких решений.

Если это государство-член опасается, что необходимые меры не были приняты или являются неадекватными, оно может передать вопрос в Комиссию, которая должна запросить мнение одного или нескольких ветеринарных экспертов. В свете этого мнения государства-члены могут быть уполномочены в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 12, временно запретить ввоз на свою территорию свежего мяса птицы с этой бойни.

Настоящее разрешение может быть отозвано в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 12, в свете более позднего заключения, вынесенного одним или несколькими ветеринарными экспертами.

Ветеринарные эксперты должны быть гражданами государства-члена, кроме тех, кто участвует в споре.

После консультаций с государствами-членами Комиссия должна установить общие правила применения настоящего параграфа, в частности, в отношении назначения ветеринарных экспертов и процедуры, которой необходимо следовать для предоставления заключений.

4. Даже если холодильные склады расположены за пределами бойни, в отношении хранения свежего мяса птицы они должны находиться под контролем официального ветеринарного врача.

Компетентный центральный орган государства-члена, на территории которого расположен холодильный склад, в отношении хранения свежего мяса птицы несет ответственность за утверждение этого хранилища и за отзыв разрешения.

Статья 6

Без ущерба для статьи 3 (2) и до вступления в силу положений Сообщества настоящая Директива не затрагивает положения государств-членов, касающиеся: (a) условий утверждения холодильных складов, упомянутых в статье 5 (4). ) и за любой отзыв такого одобрения;

(b) обработка домашней птицы веществами, которые могут сделать потребление свежего мяса птицы опасным или вредным для здоровья человека, а также поглощение домашней птицей таких веществ, как антибиотики, эстрогены, тиростаты, тендерайзеры, пестициды, гербициды или вещества, содержащие мышьяк или сурьма;

(c) добавление посторонних веществ в свежее мясо птицы и его обработка ионизирующим и ультрафиолетовым излучением.

Статья 7

Настоящая Директива не затрагивает апелляции, открытые в соответствии с действующим законодательством в государствах-членах и предусмотренные настоящей Директивой с целью оспаривания решений компетентных органов.

РАЗДЕЛ III Положения, касающиеся только торговли внутри Сообщества

Статья 8

Каждое государство-член должно обеспечить, чтобы свежее мясо птицы, отправляемое в другое государство-член, сопровождалось во время транспортировки в страну назначения сертификатом здоровья, соответствующим требованиям Главы VIII Приложения I.

Статья 9

1. Без ущерба для полномочий, вытекающих из второго предложения второго подпараграфа статьи 5 (3), государство-член может запретить продажу на своей территории свежего мяса птицы, поступающего из другого государства-члена, если на момент В ходе санитарной проверки, проведенной в стране назначения, установлено, что: (a) такое мясо непригодно для употребления в пищу человеком или что

(b) положения статей 3, 8 или 14 не были соблюдены.

2. Решения, принятые в соответствии с параграфом 1, должны по запросу грузоотправителя или его представителя разрешать возврат свежего мяса птицы при условии, что это не противоречит соображениям здоровья. В любом случае должны быть приняты меры безопасности для предотвращения неправильного использования такого мяса.

3. Эти решения должны быть доведены до сведения грузоотправителя или его представителя вместе с причинами таких решений. Эти мотивированные решения должны быть по его требованию незамедлительно доведены до него в письменном виде с указанием того, какие апелляции на них открыты согласно действующему законодательству, а также форму и сроки, в которые они должны быть обжалованы.

4. Если такие решения основаны на диагнозе контагиозного или инфекционного заболевания, ухудшения состояния, опасного для здоровья человека, или серьезного нарушения положений настоящей Директивы, решения и их причины также должны быть немедленно сообщены компетентный центральный орган страны-экспортера.

Статья 10

Каждое государство-член должно предоставить грузоотправителям, чье свежее мясо птицы не может, в соответствии со статьей 9 (1), продаваться на его территории, право получить заключение ветеринарного эксперта. Каждое государство-член должно обеспечить, чтобы до того, как компетентные органы предпримут какие-либо другие меры, такие как уничтожение мяса, ветеринарные эксперты имели возможность определить, выполняются ли условия статьи 9 (1).

Ветеринарный эксперт должен быть гражданином государства-члена, отличного от страны-экспортера или страны назначения.

Комиссия, действуя по предложению государств-членов, должна сформировать группу ветеринарных экспертов, которым может быть поручено сформулировать такие заключения. После консультаций с государствами-членами он устанавливает общие правила, которые должны применяться, в частности, в отношении процедуры формулирования таких заключений.

Статья 11

1. Без ущерба для параграфов 2–4, ветеринарно-санитарные положения государств-членов, касающиеся торговли живой птицей и мясом птицы, должны продолжать применяться до вступления в силу любых положений Сообщества.

2. Государство-член может, если существует опасность распространения болезней животных в результате ввоза на его территорию свежего мяса птицы из другого государства-члена, принять следующие меры: (a) в случае вспышки эпизоотическое заболевание в другом государстве-члене, временно запретить или ограничить ввоз свежего мяса птицы из пораженных территорий этого государства-члена;

(b) в случае широкого распространения эпизоотического заболевания или вспышки другого серьезного заразного или инфекционного заболевания животных временно запретить или ограничить ввоз свежего мяса птицы со всей территории этого государства.

3. Каждое государство-член должно немедленно информировать другие государства-члены и Комиссию о вспышке на своей территории любого такого заболевания, как указано в параграфе 2, и о мерах, принятых для борьбы с ним. Он также должен немедленно проинформировать их об устранении заболевания.

4. Меры, принятые государствами-членами в соответствии с параграфом 2, и любая отмена таких мер должны быть немедленно доведены до сведения других государств-членов и Комиссии вместе с причинами этого.

В порядке, предусмотренном статьей 12, может быть принято решение об отмене или изменении этих мер, в частности, в целях координации их с мерами, принятыми другими государствами-членами.

5. Если возникает ситуация, предусмотренная в параграфе 2, и если оказывается необходимым, чтобы другие государства-члены также применяли меры, принятые в соответствии с этим параграфом, измененным, при необходимости, в соответствии с параграфом 4, соответствующие меры должны быть приняты в соответствии с процедурой, установленной в статье 12.

Статья 12

1. Если должна использоваться процедура, изложенная в настоящей статье, вопросы должны быть незамедлительно переданы Председателем, либо по его собственной инициативе, либо по запросу государства-члена, в Постоянный ветеринарный комитет (далее именуемый «Комитет», созданный Решением Совета от 15 октября 1968 года.

2. В Комитете голоса государств-членов взвешиваются, как это предусмотрено статьей 148 (2) Договора. Председатель не голосует.

3. Представитель Комиссии представляет проект принимаемых мер. Комитет должен вынести свое заключение по таким мерам в течение двух дней. Мнения выносятся большинством в двенадцать голосов.

4. Комиссия принимает меры и применяет их немедленно, если они соответствуют мнению Комитета. Если они не соответствуют мнению Комитета или если мнение не вынесено, Комиссия должна без промедления предложить Совету меры, которые необходимо принять. Совет принимает меры квалифицированным большинством.

Если в течение пятнадцати дней с даты подачи ей предложения Совет не принял никаких мер, Комиссия должна принять предложенные меры и применить их немедленно, за исключением случаев, когда Совет принял решение простым большинством голосов. против этих мер.

Статья 13

Положения статьи 12 применяются в течение восемнадцати месяцев с даты, когда вопрос был впервые передан в Комитет либо в соответствии со статьей 12 (1), либо в соответствии с любыми соответствующими правилами.

Статья 14

1. Государства-члены должны запретить используемый в настоящее время процесс охлаждения птицы «Спинчиллер». Этот запрет вступит в силу только с 1 января 1976 года.

2. После консультаций с государствами-членами в рамках Постоянного ветеринарного комитета Комиссия должна представить Совету до 1 января 1972 г. отчет о том, существует ли один или несколько альтернативных процессов охлаждения.

3. Дата, установленная в параграфе 1, должна быть изменена на 1 января 1977 года, если Совет, действуя по предложению Комиссии, не обнаружит до 1 января 1972 года, что был открыт один или несколько новых процессов, пригодных для промышленного использования.

РАЗДЕЛ IV Заключительное положение

Статья 15

До вступления в силу положений Сообщества, касающихся импорта свежего мяса птицы из третьих стран, государства-члены должны применять к таким положениям об импорте, которые, по крайней мере, эквивалентны положениям настоящей Директивы.

Статья 16

Без ущерба для статьи 14, государства-члены должны ввести в действие законы, правила и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы и Приложений к ней: (a) в отношении торговли внутри Сообщества: в течение двух лет после уведомления о Директива;

(b) в отношении свежего мяса птицы, произведенного и продаваемого на их территории: в течение максимум пяти лет после уведомления о Директиве.

Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Статья 17

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 15 февраля 1971 г.

За Совет

Президент

М. КОИНТА

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ГЛАВА I ГИГИЕНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ К БОЙНЯМ

1. Бойни должны иметь: (a) достаточно просторное помещение или крытое помещение, которое легко очищать и дезинфицировать, для предубойного осмотра домашней птицы;

(b) специальное помещение, которое легко мыть и дезинфицировать, предназначенное исключительно для домашней птицы, страдающей или предположительно заболевшей заболеванием;

(c) помещение для убоя, достаточно большое для оглушения и обескровливания, с одной стороны, и ощипывания и ошпаривания, с другой, и которое должно осуществляться в разных местах. Любое сообщение между помещением для убоя и помещением или пространством, указанным в пункте (а), кроме узкого проема, через который может проходить только убойная домашняя птица, должно иметь автоматически закрывающуюся дверь;

(d) помещение для потрошения и подготовки, достаточно большое для проведения потрошения в месте, достаточно удаленном от других рабочих мест, или отделенное от них перегородкой, чтобы предотвратить загрязнение. Любое сообщение между помещением потрошения и подготовки и помещением для убоя, за исключением узкого проема, через который может проходить только убойная птица, должно иметь автоматически закрывающуюся дверь;

<р>(д) при необходимости диспетчерская;

(f) одна или несколько достаточно больших холодильных или холодильных камер;

(g) помещение или помещение для сбора перьев, если только они не считаются отходами;

(h) специальные запираемые помещения, предназначенные для отдельного хранения мяса птицы, которое было задержано на данный момент, и нездорового мяса, признанного непригодным для потребления человеком, и отходов, если такое мясо и отходы не вывозятся каждый день со бойни;

(i) специальное помещение исключительно для технической обработки или уничтожения мяса птицы, объявленного непригодным для потребления человеком в соответствии с параграфом 28, мяса, которое в соответствии с параграфом 29 исключено из использования для потребления человеком, а также отходов и побочных продуктов убоя, предназначенных в производственных целях, если такая техническая обработка или уничтожение осуществляется на территории помещения;

(j) раздевалки, умывальники, душевые и смывные туалеты; последние не должны выходить непосредственно в рабочие помещения; в умывальниках должна быть горячая и холодная проточная вода, средства для мытья и дезинфекции рук, а также одноразовые полотенца для рук; умывальники должны находиться рядом с туалетами;

(k) специально подготовленное место для навоза, если навоз не удаляется немедленно и с соблюдением гигиенических требований;

(l) место и соответствующее оборудование для чистки и дезинфекции клеток и транспортных средств;

(m) соответствующим образом оборудованное запираемое помещение, предназначенное исключительно для использования ветеринарной службой;

(n) в рабочих помещениях соответствующее оборудование для очистки и дезинфекции рук и инструментов; такое оборудование должно находиться как можно ближе к рабочим местам; краны не должны быть ручными; в этих помещениях должна быть горячая и холодная проточная вода, чистящие и дезинфицирующие средства, а также одноразовые полотенца для рук; для мытья инструментов температура воды должна быть не ниже +82 ºC;

(o) средства, позволяющие эффективно проводить ветеринарные проверки, предусмотренные настоящей Директивой, в любое время;

(p) соответствующая окружающая стена или другие средства ограждения;

(q) без ущерба для (a), (b), (c) и (d), адекватное отделение чистых от загрязненных частей здания;

(r) в помещениях, упомянутых в пунктах (a)–(j): - водонепроницаемые полы, которые легко мыть и дезинфицировать, устойчивы к гниению и сконструированы таким образом, чтобы вода могла легко стекать;

- гладкие стены со светлым моющимся покрытием или краской высотой не менее 2 метров, с закругленными углами и углами;

(s) достаточная вентиляция и, при необходимости, отвод пара;

(t) достаточное естественное или искусственное освещение, которое не искажает цвета в помещениях, отведенных для живой или убойной птицы;

(u) достаточное снабжение только питьевой водой под давлением; однако непитьевая вода может использоваться в исключительных случаях для производства пара при условии, что установленные для этой цели трубы не позволяют использовать эту воду для других целей; Кроме того, в исключительных случаях для охлаждения холодильного оборудования может быть разрешено использование непитьевой воды. Трубы для непитьевой воды должны быть окрашены в красный цвет и не должны проходить через помещения, в которых находится мясо;

(v) достаточное снабжение горячей питьевой водой под давлением;

(w) система удаления сточных вод, отвечающая гигиеническим требованиям;

(x) соответствующее оборудование для защиты от вредителей, таких как насекомые, грызуны и т. д.;

(y) инструменты и рабочее оборудование, а также оборудование, которое вступает в контакт с птицей во время хранения, изготовлены из нержавеющего материала и легко очищаются и дезинфицируются;

(z) специальные воздухонепроницаемые и водонепроницаемые нержавеющие контейнеры, которые нельзя открыть силой, для сбора мяса, признанного непригодным для потребления человеком в значении пункта 28 Главы VI.

ГЛАВА II ГИГИЕНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ПЕРСОНАЛУ, ПОМЕЩЕНИЯМ, ОБОРУДОВАНИЮ И ИНСТРУМЕНТАМ БОЙНИ

2. Требуется абсолютная чистота персонала, помещений, оборудования и инструментов. (a) Персонал должен, в частности, носить чистую рабочую одежду и головные уборы светлого цвета, которые можно легко стирать. Персонал, занимающийся убоем животных, а также работающий с мясом, должен мыть и дезинфицировать руки несколько раз в течение каждого рабочего дня и каждый раз при возобновлении работы. Лица, контактировавшие с больными животными или зараженным мясом, должны сразу после этого тщательно вымыть руки и руки в горячей воде, а затем продезинфицировать их. Курение запрещается в рабочих помещениях и кладовых;

(b) Никакие собаки, кошки или другие животные, кроме домашней птицы, предназначенной для убоя, как это определено в Статье 1 (1), не могут входить на бойни, за исключением тягловых животных с боен. Этот запрет не распространяется на кроликов или птиц, не упомянутых в Статье 1 (1), которые предназначены для немедленного убоя, при условии, что они не содержатся, не забиваются, не готовятся и не хранятся в то же время и в тех же помещениях, что и домашняя птица.

Грызунов, насекомых и других вредителей необходимо систематически уничтожать;

(c) Помещения, упомянутые в Главе I (1) (a), (b), (c), (d) и (e), должны быть очищены и продезинфицированы по мере необходимости и во всяком случае в конце работа дня.

(d) Клетки для доставки птицы должны быть изготовлены из нержавеющего материала, легко чиститься и дезинфицироваться и иметь водонепроницаемые полы. Их необходимо очищать и дезинфицировать каждый раз после опорожнения;

(e) Оборудование и инструменты, используемые для убоя, обработки и хранения мяса, должны содержаться в чистоте и в хорошем состоянии. Их необходимо тщательно очищать и дезинфицировать несколько раз в течение каждого рабочего дня, в конце рабочего дня и перед новым использованием, если они были контаминированы, особенно болезнетворными микроорганизмами;

(f) Контейнеры для вредного мяса, непригодного для употребления в пищу человеком, и субпродуктов должны опорожняться после использования, очищаться и дезинфицироваться каждый раз при опорожнении.

3. Помещения, инструменты, рабочее оборудование и оборудование, используемые для убоя, обработки и хранения мяса, должны использоваться исключительно для этих целей.

4. Мясо птицы и контейнеры из-под него не должны непосредственно контактировать с землей.

5. Перья необходимо убирать сразу после ощипывания.

6. Использование моющих, дезинфицирующих средств и пестицидов не должно влиять на пригодность мяса к употреблению.

7. Лицам, которые могут заразить мясо, запрещается забивать его или обращаться с ним, в частности, если (а) больны или подозреваются в заболевании брюшным тифом, паратифами А и В, инфекционным энтеритом (сальмонеллезом), дизентерией, инфекционным гепатитом , скарлатина или носители этих заболеваний;

(b) страдающие или подозреваемые в заболевании заразным или инфекционным туберкулезом;

(c) страдает или подозревается в наличии заразного или инфекционного заболевания кожи;

(d) одновременное осуществление деятельности, которая может привести к передаче микробов на мясо;

(e) ношение повязки на руках, кроме водонепроницаемой повязки, защищающей неинфицированную рану на пальце.

8. Медицинская справка должна быть предоставлена ​​каждому лицу, работающему с мясом птицы. Он должен подтвердить отсутствие препятствий для такого трудоустройства; сертификат должен продлеваться ежегодно и по требованию официального ветеринара; оно всегда должно быть доступно последнему.

ГЛАВА III

ПРЕДУСМЕРТНЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ ОСМОТР

9. Птица на убой должна пройти предубойный осмотр в течение 24 часов после прибытия на бойню. Осмотр необходимо повторить непосредственно перед убоем, если с момента предубойного осмотра прошло более 24 часов.

10. Предубойный осмотр может быть ограничен выявлением травм, полученных при транспортировке, если домашняя птица была осмотрена на ферме происхождения в течение последних 24 часов и признана здоровой. Кроме того, личность птицы должна быть подтверждена по прибытии на бойню.

Если предубойный осмотр на ферме происхождения и на бойне не проводится одним и тем же официальным ветеринаром, животные должны сопровождаться сертификатом здоровья, в котором указаны сведения, требуемые согласно Приложению III.

11. Предубойный осмотр должен проводиться при подходящем освещении.

12. Инспекция должна определить: (a) страдает ли домашняя птица заболеванием, которое может передаваться людям или животным, проявляются ли у нее симптомы или является ли ее общее состояние таким, чтобы указывать на возможность возникновения заболевания;

(b) имеются ли у него симптомы заболевания или расстройства, влияющего на его общее состояние, которое может сделать мясо непригодным для употребления в пищу человеком.

13. Птица, заболевшая чумой птиц, болезнью Ньюкасла, бешенством, сальмонеллезом, холерой или орнитозом, признается непригодной для употребления в пищу человеком.

14. Запрещается убой животных для потребления человеком в качестве свежего мяса, если установлено: - от наличия на бойне больной птицы,

— из медицинской информации, касающейся их происхождения,

что они контактировали с птицами, больными чумой птиц, болезнью Ньюкасла, бешенством, сальмонеллезом, холерой или орнитозом, при таких обстоятельствах, что болезнь могла им передаться.

15. Домашняя птица, упомянутая в параграфах 12, 13 или 14, должна быть забита отдельно и после убоя всей остальной домашней птицы.

ГЛАВА IV ТРЕБОВАНИЯ К ГИГИЕНЕ УБОЯ

16. Птица, доставленная в помещение для убоя, должна быть забита сразу после оглушения.

17. Обескровливание должно быть полным и проводиться таким образом, чтобы кровь не могла вызвать контаминацию за пределами места убоя.

18. Убитую птицу необходимо ощипать сразу и полностью.

19. Потрошение необходимо проводить немедленно. Тушку необходимо вскрыть таким образом, чтобы можно было осмотреть полости и все внутренности. Для этой цели печень, селезенка и пищеварительный тракт должны быть извлечены из тушки таким образом, чтобы они не были контаминированы и чтобы естественные связи этих внутренних органов сохранялись до момента проверки.

20. После осмотра удаленные внутренности должны быть немедленно отделены от туши, а части, непригодные для употребления в пищу человеком, немедленно удалены.

Внутренности или части внутренностей, оставшиеся в тушке, за исключением почек, должны быть удалены полностью, если это возможно, при соблюдении удовлетворительных гигиенических условий.

21. Запрещается надувать мясо птицы, очищать его тканью или наполнять тушку чем-либо, кроме съедобных субпродуктов птицы, забитой на бойне.

Части птицы и субпродукты должны быть упакованы в порядке, предусмотренном пунктом 35

22. Запрещается разделывать тушку, извлекать или обрабатывать мясо птицы до завершения проверки. Официальный ветеринар может предписать любое другое обращение, требуемое проверкой.

23. Задержанное мясо, признанное непригодным для употребления в пищу человеком в соответствии с пунктом 28 или не разрешенное для употребления в пищу человеком в соответствии с пунктом 29, перья и отходы должны быть вывезены как можно скорее в помещения, помещения или контейнеры, предусмотренные в пункте 23. 1 (g), (h) и (i), и с ними следует обращаться так, чтобы загрязнение было сведено к минимуму.

24. Свежее мясо птицы после осмотра и потрошения должно быть немедленно очищено и охлаждено в соответствии с гигиеническими требованиями.

ГЛАВА V ПОСЛЕУМЕРНОЕ МЕДИЦИНСКОЕ ОБСЛЕДОВАНИЕ

25. Все части животного должны быть осмотрены сразу после убоя.

26. Послеубойный осмотр должен проводиться при подходящем освещении.

27. Послеубойный осмотр должен включать: (a) визуальный осмотр забитого животного,

(b) при необходимости пальпация и разрез забитого животного,

(c) расследование аномалий консистенции, цвета, запаха и, при необходимости, вкуса,

(г) при необходимости лабораторные исследования.

ГЛАВА VI РЕШЕНИЕ ОФИЦИАЛЬНОГО ВЕТЕРИНАРА ПРИ ПОСЛЕУБЕРНОМ ИНСПЕКЦИИ

28. 1. Птица объявляется полностью непригодной для употребления в пищу человеком, если проверка выявляет следующее: - смерть, наступившую по причине, отличной от убоя,

— общее загрязнение,

— крупные поражения и экхимозы,

- ненормальный запах, цвет, вкус,

- гниение,

— ненормальная согласованность,

- кахексия,

- отек,

- асцит,

- желтуха,

- инфекционное заболевание,

- аспергиллез,

- токсоплазмоз,

— обширный подкожный или мышечный паразитизм,

— злокачественные или множественные опухоли,

- лейкоз,

- отравление.

2. Части убойного животного, имеющие локализованные травматические повреждения, не влияющие на здоровье остального мяса, признаются непригодными для употребления в пищу человеком.

29. Следующие внутренности исключаются из употребления в пищу человеком: трахея, легкие, отделенные от тушки в соответствии с пунктом 20, пищевод, зоб, кишечник и желчный пузырь.

ГЛАВА VII МАРКИРОВКА ЗДОРОВЬЯ

30. Маркировка здоровья должна производиться под ответственность официального ветеринарного врача, который должен хранить и поддерживать в рабочем состоянии для этой цели: (a) инструменты для нанесения маркировки здоровья на мясе, которые передаются вспомогательному персоналу только при фактическое время маркировки и необходимый для этого отрезок времени;

(b) этикетки и обертки, если они уже имеют штамп или отметку, предусмотренную в параграфе 31, и печати, указанные в параграфе 31. Эти этикетки, обертки и печати должны быть переданы в необходимом количестве помощнику персонала в время, когда их необходимо использовать.

31. Маркировка здоровья должна состоять из следующего: (a) для неупакованных туш - пломбы, прикрепляемой к каждой из них.

Пломба должна быть такой, чтобы ее нельзя было использовать повторно; он должен быть изготовлен из прочного материала, отвечающего всем гигиеническим требованиям, и достаточно большого размера, чтобы на нем четко читаемыми буквами была указана следующая обязательная информация: - в верхней части первые две буквы заглавными буквами страны-экспортера,

- в центре номер ветеринарного разрешения бойни,

— в нижней части один из следующих наборов инициалов: CEE, EEG или EWG.

Буквы и цифры должны быть высотой 0 72 см;

(b) для упакованных туш и частей туш - маркировка, проштампованная на обертке, которая должна быть закрыта таким образом, чтобы ее нельзя было повторно использовать после открытия.

Обертка должна быть из достаточно прочного материала, отвечающего всем гигиеническим требованиям; знак должен содержать ту же информацию, что и печать, и быть напечатан буквами того же размера;

(c) для субпродуктов, не содержащихся в тушке, отметка, нанесенная на которую, должна быть закрыта, как описано в пункте (b), или штамп, нанесенный на этикетку, которая хорошо видна и прочно прикреплена к упаковке. Этикетка должна быть прикреплена таким образом, чтобы она разрушилась при открытии упаковки.

Штамп должен представлять собой чернильный штамп овальной формы шириной 6 75 см и высотой 4 75 см. На нем должна быть четко читаема следующая информация: - в верхней части название страны-экспортера заглавными буквами,

- в центре номер ветеринарного разрешения бойни,

— в нижней части один из следующих наборов инициалов: CEE, EEG или EWG.

Буквы должны быть высотой 0 78 см, а цифры 1 71 см.

ГЛАВА VIII СВИДЕТЕЛЬСТВО О ЗДОРОВЬЕ

32. Оригинал санитарного сертификата, который должен сопровождать свежее мясо птицы при транспортировке в страну назначения, должен быть выдан официальным ветеринаром во время погрузки. Санитарный сертификат должен соответствовать по форме и содержанию образцу, указанному в Приложении IV. Он должен быть выражен как минимум на языке страны назначения и содержать информацию, указанную в образце в Приложении IV.

ГЛАВА IX ХРАНЕНИЕ

33. После охлаждения, предусмотренного пунктом 24, свежее мясо птицы должно храниться при температуре, которая ни в какое время не может превышать + 4 ºC.

ГЛАВА X УПАКОВКА

34. а) Упаковка (например, упаковочные ящики, картонные коробки) должна отвечать всем гигиеническим требованиям, в частности: - не должна влиять на органолептические свойства мяса,

- не допускается передача веществ, вредных для здоровья человека,

— он должен быть достаточно прочным, чтобы обеспечить адекватную защиту мяса во время транспортировки и обработки.

b) Упаковку для мяса можно использовать повторно только в том случае, если она изготовлена ​​из некоррозионного материала, который легко очищается и предварительно очищен и продезинфицирован.

35. При упаковке свежего мяса птицы в упаковочный материал (например, полиэтиленовый лист), находящийся с ним в непосредственном контакте, это должно осуществляться в соответствии с гигиеническими требованиями.

Такая тара должна быть прозрачной и бесцветной и отвечать требованиям пункта 34 (а); их нельзя повторно использовать для упаковки мяса.

Части птицы или субпродукты, отделенные от тушки, всегда должны быть завернуты в прочно запечатанную защитную пленку, отвечающую вышеуказанным критериям.

ГЛАВА XI ТРАНСПОРТ

36. Свежее мясо птицы должно транспортироваться в транспортных средствах или контейнерах, сконструированных и оборудованных таким образом, чтобы в течение всего периода перевозки поддерживалась температура, указанная в главе IX.

37. Транспортные средства для свежего мяса птицы не могут использоваться для перевозки живых животных или любых продуктов, которые могут нанести вред мясу или загрязнить его, за исключением случаев, когда они после разгрузки этих продуктов были тщательно очищены, продезинфицированы и, в случае необходимости, необходимый, дезодорированный.

38. Свежее мясо птицы разрешается перевозить только вместе с веществами, которые могут оказать на него воздействие или придать ему запах, если приняты соответствующие меры предосторожности.

39. Свежее мясо нельзя перевозить в транспортных средствах или контейнерах, которые не являются чистыми и продезинфицированными.

40. Официальный ветеринарный врач перед погрузкой должен убедиться, что транспортные средства или контейнеры и условия погрузки соответствуют гигиеническим требованиям настоящей главы.

ПРИЛОЖЕНИЕ II ТРЕБОВАНИЯ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ПОМОЩНИКАМ

1. В качестве помощников могут быть приняты только: лица, которые (a) предоставляют подтверждение компетентного органа о том, что они имеют хорошую репутацию;

(b) иметь достаточное базовое образование;

(c) физически подходят для такой должности;

(d) продемонстрировать при проверке своих способностей, что они обладают адекватными техническими знаниями.

2. Без ущерба для Главы II (7) и (8) Приложения I, ни одно лицо не может быть нанято в качестве помощника, которое: (a) выполняет деятельность, которая может включать в себя риск заражения свежего мяса птицы;

(b) по профессии мясник, управляет бойней птицы или работает там в любой должности, торгует птицей или кормами для птицы, является консультантом по кормлению птицы, является профессиональным птицеводом или работает на сельскохозяйственном предприятии .

3. Испытание, указанное в параграфе 1 (d), должно быть организовано компетентным центральным органом государства-члена или органом, назначенным этим государством-членом. К этому тесту имеют право только кандидаты, доказавшие, что они прошли трехмесячную практическую подготовку под руководством официального ветеринара.

4. Тест, указанный в параграфе 3, должен состоять из теоретической части и практической части и охватывать следующие предметы: (a) Теоретическая часть: - базовые знания анатомии и физиологии домашней птицы;

- базовые знания по анатомической патологии птицы;

- базовые знания в области гигиены и в частности промышленной гигиены;

<р> - методы и порядок убоя, подготовки, упаковки и транспортировки птицы;

- знание законов, постановлений и административных положений, касающихся выполнения своей работы.

(b) Практическая часть: - осмотр и оценка убойной птицы;

<р> - осмотр и оценка убойной птицы;

<р> - определение вида животных путем исследования типичных частей животного;

<р> - определение количества частей убойной птицы, в которых произошли изменения, и комментарии к ним;

- опыт послеубойного обследования производственной линии.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

МОДЕЛЬ

>PIC FILE="T0010974">

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

МОДЕЛЬ

>PIC FILE="T0010975"> >PIC FILE="T0010976">